ثيؤطوكية يوم السبت

Ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲉ

تي اتثوليب إن سيمنيه

نص اللحن
عربي

++ اَلْقِطْعَةُ اَلْأُولَى: ++

+ أَيَّتُهَا اَلْغَيْرُ اَلدَّنِسَةِ اَلْعَفِيفَةُ: اَلْقِدِّيسَةُ فِي كُلِّ شَيْءٍ: اَلَّتِي قَدَّمَتْ لَنَا اَللهَ: مَحْمُولًا عَلَى ذِرَاعَيْهَا.

+ تَفْرَحُ مَعَكِ كُلُّ اَلْخَلِيقَةِ: صَارِخَةً قَائِلَةً: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: اَلرَّبُّ مَعَكِ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَجَدْتِ نِعْمَةً: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَلَدْتِ اَلْمَسِيحَ: اَلرَّبُّ مَعَكِ.

++ اَلْقِطْعَةُ اَلثَّانِيَةُ: ++

+ نُغَبِّطُ عَظَمَتَكِ: أَيَّتُهَا اَلْعَذْرَاءُ اَلْحَكِيمَةُ: وَنُعْطِيكِ اَلسَّلَامَ: مَعَ غُبْرِيَالَ اَلْمَلَاكِ.

+ لِأَنَّ مِنْ قِبَلِ ثَمَرَتِكِ: أَدْرَكَ اَلْخَلَاصُ جِنْسَنَا: وَأَصْلَحَنَا اَللهُ مَرَّةً أُخْرَى: مِنْ قِبَلِ صَلَاحِهِ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَجَدْتِ نِعْمَةً: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَلَدْتِ اَلْمَسِيحَ: اَلرَّبُّ مَعَكِ.

++ اَلْقِطْعَةُ اَلثَّالِثَةُ: ++

+ كَخِدْرٍ بِغَيْرِ فَسَادٍ: اَلرُّوحُ اَلْقُدُسُ حَلَّ: عَلَيْكِ وَقُوَّةُ اَلْعَلِيِّ: ظَلَّلَتْكِ يَا مَرْيَمُ.

+ لِأَنَّكِ وَلَدْتِ: اَلْكَلِمَةَ اَلْحَقِيقِيَّ اِبْنَ اَلْآبِ: اَلدَّائِمَ إِلَى اَلْأَبَدِ: أَتَى وَخَلَّصَنَا مِنْ خَطَايَانَا.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَجَدْتِ نِعْمَةً: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَلَدْتِ اَلْمَسِيحَ: اَلرَّبُّ مَعَكِ.

++ اَلْقِطْعَةُ اَلرَّابِعَةُ: ++

+ أَنْتِ هِيَ جِنْسُ: وَأَصْلُ دَاوُدَ: وَلَدْتِ لَنَا جَسَدِيًّا: مُخَلِّصَنَا يَسُوعَ اَلْمَسِيحَ.

+ اَلْوَحِيدُ مِنَ اَلْآبِ: قَبْلَ كُلِّ اَلدُّهُورِ: أَخْلَى ذَاتَهُ وَأَخَذَ شَكْلَ عَبْدٍ مِنْكِ: لِأَجْلِ خَلَاصِنَا.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَجَدْتِ نِعْمَةً: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَلَدْتِ اَلْمَسِيحَ: اَلرَّبُّ مَعَكِ.

++ اَلْقِطْعَةُ اَلْخَامِسَةُ: ++

+ صِرْتِ سَمَاءً ثَانِيَةً: عَلَى اَلْأَرْضِ يَا وَالِدَةَ اَلْإِلَهِ: لِأَنَّهُ أَشْرَقَ لَنَا مِنْكِ: شَمْسُ اَلْبِرِّ.

+ وَلَدْتِهِ كَالنُّبُوَّةِ: بِغَيْرِ زَرْعٍ وَلَا فَسَادٍ: وَهُوَ اَلْخَالِقُ: وَكَلِمَةُ اَلْآبِ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَجَدْتِ نِعْمَةً: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَلَدْتِ اَلْمَسِيحَ: اَلرَّبُّ مَعَكِ.

++ اَلْقِطْعَةُ اَلسَّادِسَةُ: ++

+ اَلْقُبَّةُ اَلَّتِي تُدْعَى: قُدْسُ اَلْأَقْدَاسِ: اَلَّتِي فِيهَا اَلتَّابُوتُ: اَلْمُصَفَّحُ بِالذَّهَبِ مِنْ كُلِّ نَاحِيَةٍ.

+ اَلَّذِي فِيهِ: لَوْحَا اَلْعَهْدِ: وَاَلْقِسْطُ اَلذَّهَبِيُّ: اَلْمَخْفِيُّ فِيهِ اَلْمَنُّ.

+ هُوَ مِثَالٌ لِابْنِ اَللهِ: اَلَّذِي أَتَى وَحَلَّ فِي مَرْيَمَ: اَلْعَذْرَاءُ غَيْرُ اَلدَّنِسَةِ: وَتَجَسَّدَ مِنْهَا.

+ وَلَدَتْهُ لِلْعَالَمِ: بِاتِّحَادِ اَللَّاهُوتِ بِغَيْرِ اَفْتِرَاقٍ: إِذْ هُوَ مَلِكُ اَلْمَجْدِ: أَتَى وَخَلَّصَنَا.

+ يَتَهَلَّلُ اَلْفِرْدَوْسُ: بِمَجِيءِ اَلْحَمَلِ: اَلْكَلِمَةِ اِبْنِ اَلْآبِ اَلدَّائِمِ إِلَى اَلْأَبَدِ: لِيُخَلِّصَنَا مِنْ خَطَايَانَا.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَجَدْتِ نِعْمَةً: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَلَدْتِ اَلْمَسِيحَ: اَلرَّبُّ مَعَكِ.

++ اَلْقِطْعَةُ اَلسَّابِعَةُ: ++

+ دُعِيتِ أُمَّ اَللهِ: اَلْمَلِكِ اَلْحَقِيقِيِّ: وَبَعْدَمَا وَلَدْتِهِ: بَقِيتِ عَذْرَاءَ: بِأَمْرٍ عَجِيبٍ.

+ عِمَّانُوئِيلُ اَلَّذِي وَلَدْتِهِ: هُوَ حَفِظَكِ: بِغَيْرِ فَسَادٍ: وَبَتُولِيَّتُكِ مَخْتُومَةٌ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَجَدْتِ نِعْمَةً: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَلَدْتِ اَلْمَسِيحَ: اَلرَّبُّ مَعَكِ.

++ اَلْقِطْعَةُ اَلثَّامِنَةُ: ++

+ شُبِّهْتِ بِالسُّلَّمِ: اَلَّذِي رَآهُ يَعْقُوبُ: مُرْتَفِعًا إِلَى اَلسَّمَاءِ: وَاَلرَّبُّ اَلْمَخُوفُ عَلَيْهِ.

+ سَلَامُنَا إِلَى مَنْ قَبِلَتْ: غَيْرَ اَلْمَحْوِيِّ فِي بَطْنِهَا: وَبَتُولِيَّتُهَا: مَخْتُومَةٌ مِنْ كُلِّ نَاحِيَةٍ.

+ صِرْتِ لَنَا شَفِيعَةً: أَمَامَ اَللهِ مُخَلِّصِنَا: اَلَّذِي تَجَسَّدَ مِنْكِ: لِأَجْلِ خَلَاصِنَا.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَجَدْتِ نِعْمَةً: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَلَدْتِ اَلْمَسِيحَ: اَلرَّبُّ مَعَكِ.

++ اَلْقِطْعَةُ اَلتَّاسِعَةُ: ++

+ هُوَذَا اَلرَّبُّ خَرَجَ مِنْكِ: أَيَّتُهَا اَلْمُبَارَكَةُ اَلْكَامِلَةُ: لِيُخَلِّصَ اَلْعَالَمَ اَلَّذِي خَلَقَهُ: حَسَبَ كَثْرَةِ رَأْفَاتِهِ.

+ نُسَبِّحُهُ وَنُمَجِّدُهُ: وَنَزِيدُهُ عُلُوًّا: كَصَالِحٍ وَمُحِبٍّ لِلْبَشَرِ: اِرْحَمْنَا كَعَظِيمِ رَحْمَتِكَ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَجَدْتِ نِعْمَةً: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَلَدْتِ اَلْمَسِيحَ: اَلرَّبُّ مَعَكِ.

قبطي

+ + Ⲁ̅ + +

+ Ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲉ: ⲟⲩⲟϩ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲓ̀ⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲙ̀ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ: ⲉϥⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉⲥϫ̀ⲫⲟⲓ.

+ Ⲥ̀ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲉ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲕ̀ⲧⲏⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ: ⲥⲉⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.

+ + Ⲃ̅ + +

+ Ⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ: ⲱ̀ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲥⲁⲃⲏ: ⲧⲉⲛϯ ⲛⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲥⲙⲟⲥ: ⲛⲉⲙ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ.

+ Ϫⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ :ⲁ̀ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲧⲁϩⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲁ̀ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ϩⲟⲧⲡⲉⲛ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲛ̀ⲕⲉⲥⲟⲡ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ.

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.

+ + Ⲅ̅ + +

+ Ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛ̀ϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲁⲧⲧⲁⲕⲟ: ⲁ̀ Ⲡⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲓ̀ ⲉ̀ϫⲱ: ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ: ⲉⲑⲛⲁⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉ̀ⲣⲟ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀.

+ Ϫⲉ ⲁ̀ⲣⲉϫ̀ⲫⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ: ⲛ̀ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀Ϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ⲉⲑⲙⲏⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ: ⲁϥⲓ̀ ⲁϥⲥⲟⲧⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ.

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.

+ + Ⲇ̅ + +

+ Ⲛⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲇⲁⲩⲓⲇ: ⲁ̀ⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ: ⲙ̀Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.

+ Ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲉ̀ⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲁϥϣⲟⲩⲱϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ: ⲁϥϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲣⲫⲏ ⲙ̀ⲃⲱⲕ ⲛ̀ϧⲏϯ: ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ.

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.

+ + Ⲉ̅ + +

+ Ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁϩ ⲥ̀ⲛⲟⲩϯ ⲙ̀ⲫⲉ: ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲱ̀ ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ: ϫⲉ ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗⲛ̀ϧⲏϯ: ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲣⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲇⲓⲕⲉⲟ̀ⲥⲩⲛⲏ.

+ Ⲁⲣⲉϫ̀ⲫⲟϥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ̀: ⲁϭⲛⲉ ϫ̀ⲣⲟϫ ⲛ̀ⲁⲧⲧⲁⲕⲟ: ϩⲱⲥ ⲇⲏⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀ⲓⲱⲧ.

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.

+ + ⲋ̅ + +

+ Ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ ⲑⲏⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟⲥ: ϫⲉ ⲑⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲉ̀ⲣⲉ ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ: ⲉⲧⲟϣϫ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲛ̀ⲥⲁⲥⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ.

+ Ⲑⲏ ⲉ̀ⲣⲉ ⲛⲓⲡ̀ⲗⲁⲝ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ: ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥ̀ⲧⲁⲙⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ: ⲉ̀ⲣⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛⲛⲁ ϩⲏⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ.

+ Ϥ̀ⲟⲓ ⲛ̀ⲧⲩⲡⲟⲥ ⲙ̀Ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲉⲧⲁϥ̀ⲓ̀ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀: ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ: ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ⲃⲟⲗⲛ̀ϧⲏⲧⲥ.

+ Ⲁⲥϫ̀ⲫⲟϥ ⲉ̀ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲁⲧⲫⲱⲣϫ: ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ Ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲱ̀ⲟⲩ: ⲁϥⲓ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.

+ Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲉ̀ϣ̀ⲗⲏⲗⲟⲩⲓ̀: ϫⲉ ⲁϥ̀ⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ: ⲛ̀ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ⲉⲑⲙⲏⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ: ⲁϥⲓ̀ ⲁϥⲥⲟⲧⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ.

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.

+ + Ⲍ̅ + +

+ Ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ϫⲉ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ: Ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲙ̀ⲙⲏⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑ̀ⲣⲉⲙⲁⲥϥ: ⲁ̀ⲣⲉⲟ̀ϩⲓ ⲉ̀ⲣⲉⲟⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ.

+ Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲫⲏⲉⲧⲁⲣⲉϫ̀ⲫⲟϥ: ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟ: ⲉ̀ⲣⲉⲟⲓ ⲛ̀ⲁⲧⲧⲁⲕⲟ: ⲉⲥⲧⲟⲃ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ̀.

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.

+ + ⲏ̅ + +

+ Ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲑⲱⲛϯ ⲉ̀ϯⲙⲟⲩⲕⲓ: ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁ Ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲥ: ⲉⲥϭⲟⲥⲓ ϣⲁ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲧ̀ⲫⲉ: ⲉ̀ⲣⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϩⲓϫⲱⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϯ.

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲧⲉⲛ: ⲱ̀ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲓⲁ̀ⲭⲱⲣⲓⲧⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏⲧⲣⲁ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲕⲏ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥϣⲟⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲁⲥⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ.

+ Ⲁ̀ⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ: ⲛⲁϩⲣⲉⲛ Ⲫϯ ⲡⲉⲛⲣⲉϥⲥⲱϯ: ⲫⲏⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ⲃⲟⲗⲛ̀ϧⲏϯ: ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ.

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.

+ + ⲑ̅ + +

+ Ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗⲛ̀ϧⲏϯ: ⲱ̀ ⲑⲏⲉⲧⲥ̀ⲙⲁⲙⲁⲧ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲉ̀ⲛⲟϩⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟϥ: ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉϥⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲧⲟϣ.

+ Ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲁϥ: ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ̀ ϭⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ: ϩⲱⲥ ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ: ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲛⲁⲓ.

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.

قبطي معرب

++ القطعة الاولي: ++

+ تي اتثوليب إن سيمنيه: أووه أثؤواب خين هوب نيفين: ثي إيطاس إيني نان إمفنووتي: إفطاليووت إيجين نيس إجفوي.

+ إسراشي نيميه إنجيه تى إكتيسيس تيرس: سيه أوش إيفول إسجو إمموس: جيه شيريه ثي أثميه إن إهموت: أووه إبتشويس نيميه.

+ شيريه ثي إثميه إن إهموت: شيريه ثي إيطاس جيم إهموت: شيريه ثي إيطاس ميس بيخرستوس: أووه إبتشويس شوب نيميه.

++ القطعة الثانية: ++

+ تين إرماكاريزين إنتيه ميت نيشتي: أوتي بارثينوس إنصافي: تينتي نيه إمبي شيريه تيزموس: نيم غابرييل بي أنجيلوس.

+ جيه إيفول هيتين بيه كاربوس: أبي أووجاي طاهيه بين جينوس: آإفنووتي هوتبين إيروف إنكيصوب: هيتين تيف ميت أغاثوس.

+ شيريه ثي إثميه إن إهموت: شيريه ثي إيطاس جيم إهموت: شيريه ثي إيطاس ميس بيخرستوس: أووه إبتشويس شوب نيميه.

++ القطعة الثالثة: ++

+ هوس ما انشيليت إن أت طاكو: أبي بنيفما إثؤواب إي إيجو: أووجوم إنتيه في إتتشوسي: إثنا إرخيفي أيرو ماريا.

+ جيه آريه أجفو إمبي آليثينوس: أن لوغوس أنشيري أنتيه أفيوت: اثمين إيفول شا إينيه: أفئي أفصوتتين خين نين نوفي.

+ شيريه ثي إثميه إن إهموت: شيريه ثي إيطاس جيم إهموت: شيريه ثي إيطاس ميس بيخرستوس: أووه إبتشويس شوب نيميه.

++ القطعة الرابعة: ++

+ إنثو غار بيه بي جينوس: نيم تي نووني أنتيه دافيد: آريه ميسي نان كاطا صاركس: أمبين صوتير إيسووس بيخرستوس.

+ بي مونوجينيس إيفول خين أفيوت: خاجوؤو إنني أيؤن تيروو: أفشووأوف إيفول إممين أمموف: أفتشي أن أوو مورفي أمفوك أنخيتي: إثفيه بين أووجاي.

+ شيريه ثي إثميه إن إهموت: شيريه ثي إيطاس جيم إهموت: شيريه ثي إيطاس ميس بيخرستوس: أووه إبتشويس شوب نيميه.

++ القطعة الخامسة: ++

+ أريه شوبي إن أووماه أسنووتي إمفيه: هيجين بي كاهي أوتي ماسنووتي: جيه أفشاي نان إيفول أنخيتي: أنجيه بيري إنتيه تي ذيكيه أوسيني.

+ أريه إجفوف هيتين أوو إبروفيتيا: إتشنيه إجروج أن أت طاكو: هوس ذيميورغوس: اووه انلوغوس إنتيه إفيوت.

+ شيريه ثي إثميه إن إهموت: شيريه ثي إيطاس جيم إهموت: شيريه ثي إيطاس ميس بيخرستوس: أووه إبتشويس شوب نيميه.

++ القطعة السادسة: ++

+ تي أسكيني ثي ايتوو مووتي إيروس: جيه ثى إثؤواب إنتيه ني إثؤواب: إريه تي كيفوطوس إن خيتس: إتؤشج إن نووب إنصاصا نيفين.

+ ثي أريه ني أبلاكس إنخيتس: إنتيه تي ذياثيكي: نيم بي أسطامنوس أن نووب: أريه بي ماننا هيب إنخيتف.

+ إفؤي إن تيبوس إمبشيري إمفنووتي: إيطافئي أفشوبي خين ماريا: تي بارثينوس إن أت ثوليب: أفتشي صاركس إيفول إنخيتس.

+ أس إجفوف إيه بى كوزموس: خين أووميت أوواي إن أتفورج: أللا إنثوف بيه إبؤورو إنتيه إب أوأوو: أفئي أووه آفصوتي إممون.

+ بي باراذيصوس إيه إشليلووي: جيه أفئي إنجيه بي هيب: إن لوغوس إنشيري إنتيه إفيوت: إثمين إيفول شا إينيه: إفئي أفصوتتين خين نين نوفي.

+ شيريه ثي إثميه إن إهموت: شيريه ثي إيطاس جيم إهموت: شيريه ثي إيطاس ميس بيخرستوس: أووه إبتشويس شوب نيميه.

++ القطعة السابعة: ++

+ أفمووتي إيرو جيه إثماف إم إفنووتي: بي أوورو إممي مينينصا إثريه ماسف: آريه أوهي إيروى إمبارثينوس: خين أووهوب إمباراذوكسون.

+ إممانووئيل في ات أريه إجفوف: إثفيه فاي أف أريه إيرو: إريه أوي إن أتطاكو: إسطوب إنجيه تيه بارثينيا.

+ شيريه ثي إثميه إن إهموت: شيريه ثي إيطاس جيم إهموت: شيريه ثي إيطاس ميس بيخرستوس: أووه إبتشويس شوب نيميه.

++ القطعة الثامنة: ++

+ أريه تين صونتي ايه تي مووكي: ثي إيطا ياكوب ناف إيروس: إس تشوسي شا اى اهري إإثفيه: إريه إبتشويس هيجوس خين أووهوتي.

+ شيريه نيه إيفول هيطوتين: أو ثي إيطاس شوب إيروس إمبي أخوريطوس: خين تيس ميترا إمبارثينيكي: أووه إس شوتيم إنصاصا نيفين.

+ أريه شوبي نان إن أو أبروسطاتيس: ناهرين إفنووتي بين ريف صوتي: في ئيطاف تشي صاركس إيفول إنخيتي: إثفيه بين أووجاي.

+ شيريه ثي إثميه إن إهموت: شيريه ثي إيطاس جيم إهموت: شيريه ثي إيطاس ميس بيخرستوس: أووه إبتشويس شوب نيميه.

++ القطعة التاسعة: ++

+ هيببيه ايس إبتشويس أفئي إيفول إنخيتي: أوثي إت اسمامات أتجيك إيفول: إيه نوهيم إمبي كوزموس إيطاف ثاميوف: إثفيه نيف ميت شينهيت أتؤش.

+ تين هوس إيروف تين تي أوأووناف: تين أرهووؤ تشيسي أمموف: هوس أغاثوس أووه إمماي رومي: ناي نان كاطا بيك نيشتي أنناي.

+ شيريه ثي إثميه إن إهموت: شيريه ثي إيطاس جيم إهموت: شيريه ثي إيطاس ميس بيخرستوس: أووه إبتشويس شوب نيميه.

English

++ The First Section: ++

+ O undefiled and pure: holy in everything: who has brought unto us God: carried upon her arms.

+ All creation rejoices with you: crying out and saying: Hail to you: O full of grace: the Lord is with you.

+ Hail to you: O full of grace: Hail to you: who has found grace: Hail to you: who has given birth to Christ: the Lord is with you.

++ The Second Section: ++

+ We bless your greatness: O wise Virgin: and we give you peace: with Gabriel the Angel.

+ For through your fruit: salvation reached our race: and God has reconciled us again: through His goodness.

+ Hail to you: O full of grace: Hail to you: who has found grace: Hail to you: who has given birth to Christ: the Lord is with you.

++ The Third Section: ++

+ As a bridal chamber without corruption: the Holy Spirit came: upon you and the power of the Most High: overshadowed you: O Mary.

+ For you have given birth to: the true Word: the Son of the Father: the Eternal: who came and saved us from our sins.

+ Hail to you: O full of grace: Hail to you: who has found grace: Hail to you: who has given birth to Christ: the Lord is with you.

++ The Fourth Section: ++

+ You are the race: and the root of David: you bore for us in the flesh: our Savior Jesus Christ.

+ The Only-begotten of the Father: before all ages: emptied Himself and took the form of a servant from you: for our salvation.

+ Hail to you: O full of grace: Hail to you: who has found grace: Hail to you: who has given birth to Christ: the Lord is with you.

++ The Fifth Section: ++

+ You became a second heaven: upon the earth: O Mother of God: for there shone forth from you: the Sun of Righteousness.

+ You bore Him according to the prophecy: without seed or corruption: and He is the Creator: and the Word of the Father.

+ Hail to you: O full of grace: Hail to you: who has found grace: Hail to you: who has given birth to Christ: the Lord is with you.

++ The Sixth Section: ++

+ The tabernacle which is called: the Holy of Holies: in which was the Ark: overlaid with gold on all sides.

+ In which were: the two tables of the Covenant: and the golden pot: wherein the manna was hidden.

+ It is a symbol of the Son of God: who came and dwelt in Mary: the undefiled Virgin: and took flesh from her.

+ She bore Him into the world: in a union (of the Divinity) without parting: for He is the King of Glory: He came and saved us.

+ Paradise rejoices: at the coming of the Lamb: the Word: the Son of the Father: the Eternal: to save us from our sins.

+ Hail to you: O full of grace: Hail to you: who has found grace: Hail to you: who has given birth to Christ: the Lord is with you.

++ The Seventh Section: ++

+ You were called the Mother of God: the true King: and after you bore Him: you remained a virgin: in a wondrous way.

+ Emmanuel whom you bore: He preserved you: without corruption: and your virginity remained sealed.

+ Hail to you: O full of grace: Hail to you: who has found grace: Hail to you: who has given birth to Christ: the Lord is with you.

++ The Eighth Section: ++

+ You were likened to the ladder: which Jacob saw: rising up to heaven: and the awesome Lord was upon it.

+ Our greeting to her who accepted: the Uncontainable in her womb: and her virginity: was sealed on all sides.

+ You became an intercessor for us: before God our Savior: who took flesh from you: for our salvation.

+ Hail to you: O full of grace: Hail to you: who has found grace: Hail to you: who has given birth to Christ: the Lord is with you.

++ The Ninth Section: ++

+ Behold: the Lord came forth from you: O blessed and perfect one: to save the world which He created: according to His great compassion.

+ We praise Him and glorify Him: and exalt Him: as Good and Lover of Mankind: have mercy on us according to Your great mercy.

+ Hail to you: O full of grace: Hail to you: who has found grace: Hail to you: who has given birth to Christ: the Lord is with you.

Deutsch

++ Der erste Teil: ++

+ O du Unbefleckte und Keusche: Heilige in allem: die uns Gott dargebracht hat: getragen auf ihren Armen.

+ Die ganze Schöpfung freut sich mit dir: rufend und sagend: Heil dir: du Gnadenreiche: der Herr ist mit dir.

+ Heil dir: du Gnadenreiche: Heil dir: die du Gnade gefunden hast: Heil dir: die du Christus geboren hast: der Herr ist mit dir.

++ Der zweite Teil: ++

+ Wir preisen deine Größe: o weise Jungfrau: und wir grüßen dich: mit dem Engel Gabriel.

+ Denn durch deine Frucht: erreichte das Heil unser Geschlecht: und Gott hat uns wieder versöhnt: durch Seine Güte.

+ Heil dir: du Gnadenreiche: Heil dir: die du Gnade gefunden hast: Heil dir: die du Christus geboren hast: der Herr ist mit dir.

++ Der dritte Teil: ++

+ Wir preisen deine Größe: o weise Jungfrau: und wir grüßen dich: mit dem Engel Gabriel.

+ Denn durch deine Frucht: erreichte das Heil unser Geschlecht: und Gott hat uns wieder versöhnt: durch Seine Güte.

+ Heil dir: du Gnadenreiche: Heil dir: die du Gnade gefunden hast: Heil dir: die du Christus geboren hast: der Herr ist mit dir.

++ Der vierte Teil: ++

+ Du bist das Geschlecht: und die Wurzel Davids: du hast uns im Fleisch geboren: unseren Erlöser Jesus Christus.

+ Der Einziggeborene vom Vater: vor aller Zeit: entäußerte Sich Selbst und nahm Knechtsgestalt von dir an: um unseres Heiles willen.

+ Heil dir: du Gnadenreiche: Heil dir: die du Gnade gefunden hast: Heil dir: die du Christus geboren hast: der Herr ist mit dir.

++ Der fünfte Teil: ++

+ Du wurdest zum zweiten Himmel: auf Erden: o Gottesmutter: denn es erstrahlte uns aus dir: die Sonne der Gerechtigkeit.

+ Du hast Ihn gemäß der Prophetie geboren: ohne Samen und Verderben: und Er ist der Schöpfer: und das Wort des Vaters.

+ Heil dir: du Gnadenreiche: Heil dir: die du Gnade gefunden hast: Heil dir: die du Christus geboren hast: der Herr ist mit dir.

++ Der sechste Tei: ++

+ Das Zelt: das das Allerheiligste genannt wird: in dem die Bundeslade war: von allen Seiten mit Gold überzogen.

+ In der waren: die zwei Tafeln des Bundes: und der goldene Krug: in dem das Manna verborgen war.

+ Dies ist ein Vorbild für den Sohn Gottes: der kam und in Maria wohnte: der unbefleckten Jungfrau: und Fleisch von ihr annahm.

+ Sie gebar Ihn der Welt: in einer Vereinigung (der Gottheit) ohne Trennung: denn Er ist der König der Herrlichkeit: Er kam und erlöste uns.

+ Das Paradies frohlockt: über das Kommen des Lammes: des Wortes: des Sohnes des Vaters: des Ewigen: um uns von unseren Sünden zu erlösen.

+ Heil dir: du Gnadenreiche: Heil dir: die du Gnade gefunden hast: Heil dir: die du Christus geboren hast: der Herr ist mit dir.

++ Der siebente Teil: ++

+ Du wurdest die Mutter Gottes genannt: des wahren Königs: und nachdem du Ihn geboren hattest: bliebst du Jungfrau: auf wunderbare Weise.

+ Immanuel: den du geboren hast: Er hat dich bewahrt: ohne Verderben: und deine Jungfräulichkeit blieb versiegelt.

+ Heil dir: du Gnadenreiche: Heil dir: die du Gnade gefunden hast: Heil dir: die du Christus geboren hast: der Herr ist mit dir.

++ Der achte Teil: ++

+ Du wurdest mit der Leiter verglichen: die Jakob sah: die zum Himmel emporstieg: und der furchtgebietende Herr war darauf.

+ Unser Gruß gilt ihr: die den Unfassbaren in ihrem Schoß aufnahm: und ihre Jungfräulichkeit: war von allen Seiten versiegelt.

+ Du wurdest uns zur Fürsprecherin: vor Gott: unserem Erlöser: der Fleisch von dir annahm: um unseres Heiles willen.

+ Heil dir: du Gnadenreiche: Heil dir: die du Gnade gefunden hast: Heil dir: die du Christus geboren hast: der Herr ist mit dir.

++ Der neunte Teil: ++

+ Siehe: der Herr ging aus dir hervor: o Gesegnete und Vollkommene: um die Welt zu erlösen: die Er erschaffen hat: nach Seiner großen Barmherzigkeit.

+ Wir preisen Ihn und verherrlichen Ihn: und erheben Ihn: als den Gütigen und Menschenliebenden: erbarme Dich unser nach Deiner großen Barmherzigkeit.

+ Heil dir: du Gnadenreiche: Heil dir: die du Gnade gefunden hast: Heil dir: die du Christus geboren hast: der Herr ist mit dir.

Français

++ La première pièce: ++

+ Ô toi l’immaculée et chaste: la sainte en toute chose: qui nous a présenté Dieu: porté sur ses bras.

+ Toute la création se réjouit avec Toi: criant et disant: Paix à Toi ô pleine de grâce: le Seigneur est avec Toi.

+ Paix à Toi ô pleine de grâce: Paix à Toi ô toi qui as trouvé grâce: Paix à Toi ô toi qui as enfanté le Christ: le Seigneur est avec Toi.

++ La deuxième pièce: ++

+ Nous bénissons Ta grandeur: ô Vierge sage: et nous Te donnons la paix: avec Gabriel l’Ange.

+ Car par Ton fruit: notre race a atteint le salut: et Dieu nous a réconciliés de nouveau: par Sa bonté.

+ Paix à Toi ô pleine de grâce: Paix à Toi ô toi qui as trouvé grâce: Paix à Toi ô toi qui as enfanté le Christ: le Seigneur est avec Toi.

++ La troisième pièce: ++

+ Comme une chambre nuptiale sans corruption: l’Esprit Saint est descendu: sur Toi et la puissance du Très-Haut: T’a couverte de son ombre ô Marie.

+ Car Tu as enfanté: le Verbe véritable le Fils du Père: qui est éternel: Il est venu et nous a sauvés de nos péchés.

+ Paix à Toi ô pleine de grâce: Paix à Toi ô toi qui as trouvé grâce: Paix à Toi ô toi qui as enfanté le Christ: le Seigneur est avec Toi.

++ La quatrième pièce: ++

+ Tu es la race: et la racine de David: Tu nous as enfanté corporellement: notre Sauveur Jésus-Christ.

+ L’Unique du Père: avant tous les siècles: Il s’est dépouillé Lui-même et a pris la forme d’un serviteur de Toi: pour le salut de notre âme.

+ Paix à Toi ô pleine de grâce: Paix à Toi ô toi qui as trouvé grâce: Paix à Toi ô toi qui as enfanté le Christ: le Seigneur est avec Toi.

++ La cinquième pièce: ++

+ Tu es devenue un second ciel: sur la terre ô Mère de Dieu: car a brillé pour nous de Toi: le Soleil de Justice.

+ Tu L’as enfanté comme la prophétie: sans semence et sans corruption: et Il est le Créateur: et le Verbe du Père.

+ Paix à Toi ô pleine de grâce: Paix à Toi ô toi qui as trouvé grâce: Paix à Toi ô toi qui as enfanté le Christ: le Seigneur est avec Toi.

++ La sixième pièce: ++

+ Le tabernacle qui est appelé: le Saint des Saints: dans lequel est l’arche: plaquée d’or de chaque côté.

+ Dans lequel est: les deux tables de l’alliance: et le vase d’or: caché en lui est la manne.

+ Il est un symbole du Fils de Dieu: qui est venu et a habité en Marie: la Vierge immaculée: et s’est incarné d’elle.

+ Elle L’a enfanté au monde: par l’union de la Divinité sans séparation: car Il est le Roi de Gloire: Il est venu et nous a sauvés.

+ Le paradis se réjouit: à la venue de l’Agneau: le Verbe le Fils du Père qui est éternel: pour nous sauver de nos péchés.

+ Paix à Toi ô pleine de grâce: Paix à Toi ô toi qui as trouvé grâce: Paix à Toi ô toi qui as enfanté le Christ: le Seigneur est avec Toi.

++ La septième pièce: ++

+ Tu as été appelée Mère de Dieu: du vrai Roi: et après que Tu L’as enfanté: Tu es restée vierge: par un ordre merveilleux.

+ Emmanuel que Tu as enfanté: Il T’a gardée: sans corruption: et Ta virginité est scellée.

+ Paix à Toi ô pleine de grâce: Paix à Toi ô toi qui as trouvé grâce: Paix à Toi ô toi qui as enfanté le Christ: le Seigneur est avec Toi.

++ La huitième pièce: ++

+ Tu as été comparée à l’échelle: que Jacob a vue: atteignant le ciel: et le Seigneur redoutable sur elle.

+ Notre paix à celle qui a accepté: l’Incompréhensible dans son sein: et sa virginité: est scellée de chaque côté.

+ Tu es devenue pour nous une intercesseur: devant Dieu notre Sauveur: qui s’est incarné de Toi: pour le salut de notre âme.

+ Paix à Toi ô pleine de grâce: Paix à Toi ô toi qui as trouvé grâce: Paix à Toi ô toi qui as enfanté le Christ: le Seigneur est avec Toi.

++ La neuvième pièce: ++

+ Voici le Seigneur est sorti de Toi: ô bénie et parfaite: pour sauver le monde qu’Il a créé: selon la multitude de Ses miséricordes.

+ Nous Le louons et Le glorifions: et L’exaltons: comme bon et ami des hommes: aie pitié de nous selon Ta grande miséricorde.

+ Paix à Toi ô pleine de grâce: Paix à Toi ô toi qui as trouvé grâce: Paix à Toi ô toi qui as enfanté le Christ: le Seigneur est avec Toi.

Español

++ La primera pieza: ++

+ Oh tú la inmaculada y casta: la santa en todo: que nos presentó a Dios: llevado sobre sus brazos.

+ Toda la creación se regocija contigo: clamando y diciendo: Paz a ti oh llena de gracia: el Señor está contigo.

+ Paz a ti oh llena de gracia: Paz a ti oh tú que hallaste gracia: Paz a ti oh tú que diste a luz a Cristo: el Señor está contigo.

++ La segunda pieza: ++

+ Bendecimos tu grandeza: oh Virgen sabia: y te damos la paz: con Gabriel el Ángel.

+ Porque a través de tu fruto: nuestra raza alcanzó la salvación: y Dios nos reconcilió de nuevo: a través de Su bondad.

+ Paz a ti oh llena de gracia: Paz a ti oh tú que hallaste gracia: Paz a ti oh tú que diste a luz a Cristo: el Señor está contigo.

++ La tercera pieza: ++

+ Como una cámara nupcial sin corrupción: el Espíritu Santo descendió: sobre ti y el poder del Altísimo: te cubrió con su sombra oh María.

+ Porque diste a luz: al Verbo verdadero el Hijo del Padre: que es eterno: Él vino y nos salvó de nuestros pecados.

+ Paz a ti oh llena de gracia: Paz a ti oh tú que hallaste gracia: Paz a ti oh tú que diste a luz a Cristo: el Señor está contigo.

++ La cuarta pieza: ++

+ Tú eres la raza: y la raíz de David: diste a luz para nosotros corporalmente: a nuestro Salvador Jesucristo.

+ El Unigénito del Padre: antes de todos los siglos: Él se despojó a Sí mismo y tomó forma de siervo de ti: para nuestra salvación.

+ Paz a ti oh llena de gracia: Paz a ti oh tú que hallaste gracia: Paz a ti oh tú que diste a luz a Cristo: el Señor está contigo.

++ La quinta pieza: ++

+ Te convertiste en un segundo cielo: en la tierra oh Madre de Dios: porque brilló para nosotros de ti: el Sol de Justicia.

+ Lo diste a luz como la profecía: sin semilla y sin corrupción: y Él es el Creador: y el Verbo del Padre.

+ Paz a ti oh llena de gracia: Paz a ti oh tú que hallaste gracia: Paz a ti oh tú que diste a luz a Cristo: el Señor está contigo.

++ La sexta pieza: ++

+ El tabernáculo que es llamado: el Santo de los Santos: en el cual está el arca: recubierta de oro por cada lado.

+ En el cual está: las dos tablas de la alianza: y el vaso de oro: escondido en él está el maná.

+ Es un símbolo del Hijo de Dios: que vino y habitó en María: la Virgen inmaculada: y se encarnó de ella.

+ Ella Lo dio a luz al mundo: por la unión de la Divinidad sin separación: pues Él es el Rey de Gloria: Él vino y nos salvó.

+ El paraíso se regocija: ante la venida del Cordero: el Verbo el Hijo del Padre que es eterno: para salvarnos de nuestros pecados.

+ Paz a ti oh llena de gracia: Paz a ti oh tú que hallaste gracia: Paz a ti oh tú que diste a luz a Cristo: el Señor está contigo.

++ La séptima pieza: ++

+ Fuiste llamada Madre de Dios: del verdadero Rey: y después de que Lo diste a luz: permaneciste virgen: por un mandato maravilloso.

+ Emmanuel a quien diste a luz: Él te guardó: sin corrupción: y tu virginidad está sellada.

+ Paz a ti oh llena de gracia: Paz a ti oh tú que hallaste gracia: Paz a ti oh tú que diste a luz a Cristo: el Señor está contigo.

++ La octava pieza: ++

+ Fuiste comparada con la escalera: que Jacob vio: alcanzando el cielo: y el Señor temible sobre ella.

+ Nuestra paz a aquella que aceptó: al Incomprensible en su vientre: y su virginidad: está sellada por cada lado.

+ Te convertiste para nosotros en intercesora: ante Dios nuestro Salvador: que se encarnó de ti: para nuestra salvación.

+ Paz a ti oh llena de gracia: Paz a ti oh tú que hallaste gracia: Paz a ti oh tú que diste a luz a Cristo: el Señor está contigo.

++ La novena pieza: ++

+ He aquí el Señor ha salido de ti: oh bendita y perfecta: para salvar al mundo que Él creó: según la multitud de Sus misericordias.

+ Le alabamos y Le glorificamos: y Le exaltamos: como bueno y amante de la humanidad: ten piedad de nosotros según Tu gran misericordia.

+ Paz a ti oh llena de gracia: Paz a ti oh tú que hallaste gracia: Paz a ti oh tú que diste a luz a Cristo: el Señor está contigo.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
+ Ⲁ̅ +
Ϯ-ⲁⲧ-ⲑⲱⲗⲉⲃ الـ – بغير – دنس
ⲛ̀-ⲥⲉⲙⲛⲉ σεμνή (أداة ربط) – وقورة (طاهرة)
ⲟⲩⲟϩ و
ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ : ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ مقدسة
ϧⲉⲛ في
ϩⲱⲃ أمر (شيء)
ⲛⲓⲃⲉⲛ كل
ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ⲓ̀ⲛⲓ التي – هي قد – أحضرت
ⲛⲁ-ⲛ لـ – ـنا
ⲙ̀-Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ (أداة مفعول به) – الـ – إله
ⲉϥ-ⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ وهو – محمول
ⲉ̀ϫⲉⲛ على
ⲛⲉⲥ-ϫ̀ⲫⲟⲓ ـها – ذراع (ذراعيها)
Ⲥ̀-ⲣⲁϣⲓ هي – تفرح
ⲛⲉⲙⲉ معكِ
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ϯ-ⲕ̀ⲧⲏⲥⲓⲥ κτίσις الـ – خليقة
ⲧⲏⲣ-ⲥ كل – ـها
ⲥⲉ-ⲱϣ هم – يصرخون
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا
ⲉⲥ-ϫⲱ وهي – تقول
ⲙ̀ⲙⲟ-ⲥ (أداة مفعول به) – ـها
ϫⲉ قائلة
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε السلام
ⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲉϩ التي – هي – ممتلئة
ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ بـ – نعمة
ⲟⲩⲟϩ و
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ : Ⲡϭⲟⲓⲥ الرب
ϣⲟⲡ كائن (موجود)
ⲛⲉⲙⲉ معكِ
Ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε السلام
ⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲉϩ التي – هي – ممتلئة
ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ بـ – نعمة
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε السلام
ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ϫⲉⲙ التي – هي قد – وجدت
ϩ̀ⲙⲟⲧ نعمة
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε السلام
ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ⲙⲉⲥ التي – هي قد – ولدت
Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
ⲟⲩⲟϩ و
Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ الـ – رب
ϣⲟⲡ كائن
ⲛⲉⲙⲉ معكِ
+ Ⲃ̅ +
Ⲧⲉⲛ-ⲉⲣ-ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ μακαρίζειν نحن – نعمل – تطويب (نطوبكِ)
ⲛ̀ⲧⲉ بـ
ⲙⲉⲧ-ⲛⲓϣϯ (مقطع يعطي أسم المعنى) – عظيم (عظمة)
ⲱ̀ يا
ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος الـ – عذراء
ⲛ̀-ⲥⲁⲃⲏ (أداة ربط صفة) – حكيمة
ⲧⲉⲛ-ϯ نحن – نعطي
ⲛⲉ لكِ
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲥⲙⲟⲥ χαιρετισμός (أداة مفعول به) – الـ – تحية (السلام)
ⲛⲉⲙ مع
Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ Γαβριήλ / גַּבְרִיאֵל غبريال
ⲡⲓ-ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ἄγγελος الـ – ملاك
Ϫⲉ لأن
ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ بواسطة
ⲡⲉ-ⲕⲁⲣⲡⲟⲥ καρπός ـكِ – ثمر (ثمرتكِ)
ⲁ̀ (علامة الماضي)
ⲡⲓ-ⲟⲩϫⲁⲓ الـ – خلاص
ⲧⲁϩⲉ أدرك (لحق)
ⲡⲉⲛ-ⲅⲉⲛⲟⲥ γένος ـنا – جنس
ⲁ̀ (علامة الماضي)
Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ الله
ϩⲟⲧⲡ-ⲉⲛ صالح – ـنا
ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ إلي – ـه
ⲛ̀-ⲕⲉ-ⲥⲟⲡ في – آخر – مرة (مرة أخرى)
ϩⲓⲧⲉⲛ بواسطة
ⲧⲉϥ-ⲙⲉⲧ-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ ἀγαθός ـه – (مقطع يعطي أسم المعنى) – صالح (صلاحه)
Ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε السلام
ⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲉϩ التي – هي – ممتلئة
ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ بـ – نعمة
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε السلام
ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ϫⲉⲙ التي – هي قد – وجدت
ϩ̀ⲙⲟⲧ نعمة
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε السلام
ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ⲙⲉⲥ التي – هي قد – ولدت
Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
ⲟⲩⲟϩ و
Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ الـ – رب
ϣⲟⲡ كائن
ⲛⲉⲙⲉ معكِ
+ Ⲅ̅ +
Ϩⲱⲥ ὡς كـ
ⲙⲁ-ⲛ̀-ϣⲉⲗⲉⲧ مكان – (أداة ربط) – عروس (خدر)
ⲛ̀-ⲁⲧ-ⲧⲁⲕⲟ (أداة ربط صفة) – غير – فاسد
ⲁ̀ (علامة الماضي)
Ⲡⲓ-ⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ : ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ πνεῦμα الـ – روح
ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ : ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ القدوس
ⲓ̀ أتى
ⲉ̀ϫⲱ عليكِ
ⲟⲩ-ϫⲟⲙ (أداة نكرة) – قوة
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲫⲏ-ⲉⲧ-ϭⲟⲥⲓ الذي – مرتفع (العلي)
ⲉⲑ-ⲛⲁ-ⲉⲣ-ϧⲏⲓⲃⲓ التي – سوف – تعمل – ظل (تظلل)
ⲉ̀ⲣⲟ عليكِ
Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ Μαρία مريم
Ϫⲉ لأنكِ
ⲁ̀ⲣⲉ-ϫ̀ⲫⲟ أنتِ قد – ولدتي
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ ἀληθινός (أداة مفعول به) – الـ – حقيقي
ⲛ̀-ⲗⲟⲅⲟⲥ Λόγος (أداة ربط للإضافة) – كلمة
ⲛ̀-Ϣⲏⲣⲓ (أداة ربط للإضافة) – ابن
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲫ̀-ⲓⲱⲧ الـ – أب
ⲉⲑ-ⲙⲏⲛ الذي – يدوم
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا
ϣⲁ إلى
ⲉ̀ⲛⲉϩ أبد
ⲁϥ-ⲓ̀ هو قد – أتى
ⲁϥ-ⲥⲟⲧ-ⲧⲉⲛ هو قد – خلص – ـنا
ϧⲉⲛ من
ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ ـنا – خطية (خطايانا)
Ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε السلام
ⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲉϩ التي – هي – ممتلئة
ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ بـ – نعمة
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε السلام
ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ϫⲉⲙ التي – هي قد – وجدت
ϩ̀ⲙⲟⲧ نعمة
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε السلام
ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ⲙⲉⲥ التي – هي قد – ولدت
Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
ⲟⲩⲟϩ و
Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ الـ – رب
ϣⲟⲡ كائن
ⲛⲉⲙⲉ معكِ
+ Ⲇ̅ +
Ⲛⲑⲟ أنتِ
ⲅⲁⲣ γάρ لأن (فإن)
ⲡⲉ تكونين
ⲡⲓ-ⲅⲉⲛⲟⲥ γένος الـ – جنس
ⲛⲉⲙ و
ϯ-ⲛⲟⲩⲛⲓ الـ – أصل
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
Ⲇⲁⲩⲓⲇ Δαυίδ / דָּוִיד داود
ⲁ̀ⲣⲉ-ⲙⲓⲥⲓ أنتِ قد – ولدتي
ⲛⲁ-ⲛ لـ – ـنا
ⲕⲁⲧⲁ κατά بحسب
ⲥⲁⲣⲝ σάρξ الجسد
ⲙ̀-Ⲡⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣ Σωτήρ (أداة مفعول به) – ـنا – مخلص
Ⲓⲏ̅ⲥ̅ : Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ἰησοῦς يسوع
Ⲡⲭ̅ⲥ̅ : Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـمسيح
Ⲡⲓ-ⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ μονογενής الـ – وحيد الجنس
ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ من
ⲫ̀-ⲓⲱⲧ الـ – أب
ϧⲁϫⲱ-ⲟⲩ قبل – ـهم
ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲉ̀ⲱⲛ αἰών (أداة ربط للإضافة) – الـ – دهور
ⲧⲏⲣ-ⲟⲩ كل – ـهم
ⲁϥ-ϣⲟⲩⲱ-ϥ هو قد – أخلى – ـه (ذاته)
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا
ⲙ̀ⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟ-ϥ بنفسه
ⲁϥ-ϭⲓ هو قد – أخذ
ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲙⲟⲣⲫⲏ μορφή (أداة مفعول به) – (أداة نكرة) – شكل
ⲙ̀-ⲃⲱⲕ (أداة ربط للإضافة) – عبد
ⲛ̀ϧⲏϯ منكِ
ⲉⲑⲃⲉ من أجل
ⲡⲉⲛ-ⲟⲩϫⲁⲓ ـنا – خلاص
Ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε السلام
ⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲉϩ التي – هي – ممتلئة
ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ بـ – نعمة
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε السلام
ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ϫⲉⲙ التي – هي قد – وجدت
ϩ̀ⲙⲟⲧ نعمة
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε السلام
ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ⲙⲉⲥ التي – هي قد – ولدت
Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
ⲟⲩⲟϩ و
Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ الـ – رب
ϣⲟⲡ كائن
ⲛⲉⲙⲉ معكِ
+ Ⲉ̅ +
Ⲁⲣⲉ-ϣⲱⲡⲓ أنتِ قد – صرتي
ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲙⲁϩ-ⲥ̀ⲛⲟⲩϯ كـ – (أداة نكرة) – (مقطع ترتيب) – إثنين (ثانية)
ⲙ̀-ⲫⲉ (أداة ربط للإضافة) – سماء
ϩⲓϫⲉⲛ على
ⲡⲓ-ⲕⲁϩⲓ الـ – أرض
ⲱ̀ يا
ϯ-ⲙⲁⲥ-ⲛⲟⲩϯ الـ – والدة – إله
ϫⲉ لأن
ⲁϥ-ϣⲁⲓ هو قد – أشرق
ⲛⲁ-ⲛ لـ – ـنا
ⲉ̀ⲃⲟⲗⲛ̀ϧⲏϯ منكِ
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲡⲓ-ⲣⲏ الـ – شمس
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ϯ-ⲇⲓⲕⲉⲟ̀ⲥⲩⲛⲏ δικαιοσύνη الـ – بر
Ⲁⲣⲉ-ϫ̀ⲫⲟ-ϥ أنتِ قد – ولدتي – ـه
ϩⲓⲧⲉⲛ بواسطة
ⲟⲩ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ̀ προφητεία (أداة نكرة) – نبوة
ⲁϭⲛⲉ بدون
ϫ̀ⲣⲟϫ زرع
ⲛ̀-ⲁⲧ-ⲧⲁⲕⲟ (أداة ربط للإضافة) – غير – فاسد
ϩⲱⲥ ὡς كـ
ⲇⲏⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ δημιουργός خالق
ⲟⲩⲟϩ و
ⲛ̀-ⲗⲟⲅⲟⲥ Λόγος (أداة ربط للإضافة) – كلمة
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲫ̀-ⲓⲱⲧ الـ – أب
Ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε السلام
ⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲉϩ التي – هي – ممتلئة
ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ بـ – نعمة
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε السلام
ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ϫⲉⲙ التي – هي قد – وجدت
ϩ̀ⲙⲟⲧ نعمة
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε السلام
ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ⲙⲉⲥ التي – هي قد – ولدت
Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
ⲟⲩⲟϩ و
Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ الـ – رب
ϣⲟⲡ كائن
ⲛⲉⲙⲉ معكِ
+ ⲋ̅ +
Ϯ-ⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ σκηνή الـ – قبة
ⲑⲏ-ⲉⲧⲟⲩ-ⲙⲟⲩϯ التي – هم – يدعون
ⲉ̀ⲣⲟ-ⲥ إلي – ـها
ϫⲉ أنها
ⲑⲏ-ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ : ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ الـ – مقدسة (قدس)
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲛⲏ-ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ التي – هي – مقدسة (الأقداس)
ⲉ̀ⲣⲉ حيث
ϯ-ⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ κιβωτός الـ – تابوت
ⲛ̀ϧⲏⲧ-ⲥ في – ـها
ⲉⲧ-ⲟϣϫ الذي – مغشى
ⲛ̀-ⲛⲟⲩⲃ بـ – ذهب
ⲛ̀-ⲥⲁ-ⲥⲁ من – ناحية – ناحية (كل ناحية)
ⲛⲓⲃⲉⲛ كل
Ⲑⲏ التي
ⲉ̀ⲣⲉ فيها
ⲛⲓ-ⲡ̀ⲗⲁⲝ πλάξ الـ – لوحا
ⲛ̀ϧⲏⲧ-ⲥ في – ـها
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ϯ-ⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ διαθήκη الـ – عهد
ⲛⲉⲙ و
ⲡⲓ-ⲥ̀ⲧⲁⲙⲛⲟⲥ στάμνος الـ – قسط
ⲛ̀-ⲛⲟⲩⲃ (أداة ربط للإضافة) – ذهب
ⲉ̀ⲣⲉ فيه
ⲡⲓ-ⲙⲁⲛⲛⲁ μάννα / מָן الـ – من
ϩⲏⲡ مخفي
ⲛ̀ϧⲏⲧ-ϥ في – ـه
Ϥ̀-ⲟⲓ هو – كائن
ⲛ̀-ⲧⲩⲡⲟⲥ τύπος (أداة ربط صفة) – كمثال
ⲙ̀-Ⲡ̀-ϣⲏⲣⲓ (أداة ربط للإضافة) – الـ – ابن
ⲙ̀-Ⲫϯ (أداة ربط للإضافة) – الله
ⲉⲧⲁϥ-ⲓ̀ الذي هو قد – أتى
ⲁϥ-ϣⲱⲡⲓ هو قد – حل (صار)
ϧⲉⲛ في
Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ Μαρία مريم
ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος الـ – عذراء
ⲛ̀-ⲁⲧ-ⲑⲱⲗⲉⲃ (أداة ربط صفة) – بغير – دنس
ⲁϥ-ϭⲓ-ⲥⲁⲣⲝ σάρξ هو قد – أخذ – جسداً
ⲉ̀ⲃⲟⲗⲛ̀ϧⲏⲧ-ⲥ من – ـها
Ⲁⲥ-ϫ̀ⲫⲟ-ϥ هي قد – ولدت – ـه
ⲉ̀-ⲡⲓ-ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ κόσμος إلى – الـ – عالم
ϧⲉⲛ في
ⲟⲩ-ⲙⲉⲧ-ⲟⲩⲁⲓ (أداة نكرة) – (مقطع يعطي أسم المعنى) – واحد (وحدانية)
ⲛ̀-ⲁⲧ-ⲫⲱⲣϫ (أداة ربط صفة) – بغير – افتراق
ⲁⲗⲗⲁ ἀλλά بل
ⲛ̀ⲑⲟϥ هو
ⲡⲉ يكون
Ⲡ̀-ⲟⲩⲣⲟ الـ – ملك
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲡ̀-ⲱ̀ⲟⲩ الـ – مجد
ⲁϥ-ⲓ̀ هو قد – أتى
ⲟⲩⲟϩ و
ⲁϥ-ⲥⲱϯ هو قد – خلص
ⲙ̀ⲙⲟ-ⲛ (أداة مفعول به) – ـنا
Ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ παράδεισος الـ – فردوس
ⲉ̀-ϣ̀ⲗⲏⲗ-ⲟⲩⲓ̀ الذي – يصلي (الناطق)
ϫⲉ لأن
ⲁϥ-ⲓ̀ هو قد – أتى
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲡⲓ-ϩⲓⲏⲃ الـ – حَمَل
ⲛ̀-ⲗⲟⲅⲟⲥ Λόγος (أداة ربط للإضافة) – كلمة
ⲛ̀-ϣⲏⲣⲓ (أداة ربط للإضافة) – ابن
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ الـ – أب
ⲉⲑ-ⲙⲏⲛ الذي – يدوم
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا
ϣⲁ إلى
ⲉ̀ⲛⲉϩ أبد
ⲁϥ-ⲓ̀ هو قد – أتى
ⲁϥ-ⲥⲟⲧ-ⲧⲉⲛ هو قد – خلص – ـنا
ϧⲉⲛ من
ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ ـنا – خطية (خطايانا)
Ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε السلام
ⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲉϩ التي – هي – ممتلئة
ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ بـ – نعمة
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε السلام
ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ϫⲉⲙ التي – هي قد – وجدت
ϩ̀ⲙⲟⲧ نعمة
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε السلام
ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ⲙⲉⲥ التي – هي قد – ولدت
Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
ⲟⲩⲟϩ و
Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ الـ – رب
ϣⲟⲡ كائن
ⲛⲉⲙⲉ معكِ
+ Ⲍ̅ +
Ⲁⲩ-ⲙⲟⲩϯ هم قد – دعوا
ⲉ̀ⲣⲟ إليكِ
ϫⲉ قائلين
ⲑ̀-ⲙⲁⲩ الـ – أم
ⲙ̀-Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ (أداة ربط للإضافة) – الـ – إله
Ⲡⲓ-ⲟⲩⲣⲟ الـ – ملك
ⲙ̀-ⲙⲏⲓ (أداة ربط صفة) – حقيقي (الحقيقي)
ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ بعدما
ⲑ̀ⲣⲉ-ⲙⲁⲥ-ϥ أن – ولدتي – ـه
ⲁ̀ⲣⲉ-ⲟ̀ϩⲓ أنتِ قد – بقيتي
ⲉ̀ⲣⲉ-ⲟⲓ وأنتِ – كائنة
ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος (أداة ربط صفة) – عذراء
ϧⲉⲛ في (بـ)
ⲟⲩ-ϩⲱⲃ (أداة نكرة) – أمر (شيء)
ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ παράδοξον (أداة ربط صفة) – عجيب
Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ Εμμανουήλ / עִמָּנוּאֵל عمانوئيل
ⲫⲏ-ⲉⲧⲁⲣⲉ-ϫ̀ⲫⲟ-ϥ الذي – أنتِ قد – ولدتي – ـه
ⲉⲑⲃⲉ من أجل
ⲫⲁⲓ هذا
ⲁϥ-ⲁ̀ⲣⲉϩ هو قد – حفظ
ⲉ̀ⲣⲟ إليكِ
ⲉ̀ⲣⲉ-ⲟⲓ وأنتِ – كائنة
ⲛ̀-ⲁⲧ-ⲧⲁⲕⲟ (أداة ربط صفة) – غير – فاسدة
ⲉⲥ-ⲧⲟⲃ وهي – مختومة
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲧⲉ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ̀ παρθενία ـكِ – بتولية
Ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε السلام
ⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲉϩ التي – هي – ممتلئة
ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ بـ – نعمة
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε السلام
ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ϫⲉⲙ التي – هي قد – وجدت
ϩ̀ⲙⲟⲧ نعمة
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε السلام
ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ⲙⲉⲥ التي – هي قد – ولدت
Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
ⲟⲩⲟϩ و
Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ الـ – رب
ϣⲟⲡ كائن
ⲛⲉⲙⲉ معكِ
+ ⲏ̅ +
Ⲁⲣⲉ-ⲧⲉⲛⲑⲱⲛϯ أنتِ قد – شُبهتِ (قورنتِ)
ⲉ̀-ϯ-ⲙⲟⲩⲕⲓ بـ – الـ – سلم
ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲁ التي – قد
Ⲓⲁⲕⲱⲃ Ιακώβ / יַעֲקֹב يعقوب
ⲛⲁⲩ رأى
ⲉ̀ⲣⲟ-ⲥ إلي – ـها
ⲉⲥ-ϭⲟⲥⲓ وهي – مرتفعة
ϣⲁ إلى
ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ فوق
ⲉ̀-ⲧ̀-ⲫⲉ إلى – الـ – سماء
ⲉ̀ⲣⲉ بينما
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ : Ⲡϭⲟⲓⲥ الرب
ϩⲓϫⲱ-ⲥ على – ـها (فوقها)
ϧⲉⲛ بـ
ⲟⲩ-ϩⲟϯ (أداة نكرة) – خوف (مخافة)
Ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε السلام
ⲛⲉ لكِ
ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲧ-ⲉⲛ من قِبل – ـنا
ⲱ̀ يا
ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ϣⲱⲡ التي – هي قد – قبلت
ⲉ̀ⲣⲟ-ⲥ إلي – ـها
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲁ̀ⲭⲱⲣⲓⲧⲟⲥ ἀχώρητος (أداة مفعول به) – الـ – غير المحوى
ϧⲉⲛ في
ⲧⲉⲥ-ⲙⲏⲧⲣⲁ μήτρα ـها – رحم (بطن)
ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲕⲏ παρθενικός (أداة ربط صفة) – بتولي
ⲟⲩⲟϩ و
ⲉⲥ-ϣⲟⲧⲉⲙ وهي – مختومة
ⲛ̀-ⲥⲁ-ⲥⲁ من – ناحية – ناحية (كل ناحية)
ⲛⲓⲃⲉⲛ كل
Ⲁ̀ⲣⲉ-ϣⲱⲡⲓ أنتِ قد – صرتي
ⲛⲁ-ⲛ لـ – ـنا
ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ προστάτης كـ – (أداة نكرة) – شفيعة
ⲛⲁϩⲣⲉⲛ أمام (عند)
Ⲫϯ الله
ⲡⲉⲛ-ⲣⲉϥ-ⲥⲱϯ ـنا – فاعل – خلاص (مخلصنا)
ⲫⲏ-ⲉⲧⲁϥ-ϭⲓ-ⲥⲁⲣⲝ الذي – هو قد – أخذ – جسداً
ⲉ̀ⲃⲟⲗⲛ̀ϧⲏϯ منكِ
ⲉⲑⲃⲉ من أجل
ⲡⲉⲛ-ⲟⲩϫⲁⲓ ـنا – خلاص
Ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε السلام
ⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲉϩ التي – هي – ممتلئة
ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ بـ – نعمة
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε السلام
ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ϫⲉⲙ التي – هي قد – وجدت
ϩ̀ⲙⲟⲧ نعمة
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε السلام
ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ⲙⲉⲥ التي – هي قد – ولدت
Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
ⲟⲩⲟϩ و
Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ الـ – رب
ϣⲟⲡ كائن
ⲛⲉⲙⲉ معكِ
+ ⲑ̅ +
Ϩⲏⲡⲡⲉ هوذا
ⲓⲥ ها (انظر)
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ : Ⲡϭⲟⲓⲥ الرب
ⲁϥ-ⲓ̀ هو قد – أتى
ⲉ̀ⲃⲟⲗⲛ̀ϧⲏϯ منكِ
ⲱ̀ يا
ⲑⲏ-ⲉⲧ-ⲥ̀ⲙⲁⲙⲁⲧ التي – هي – مباركة (المباركة)
ⲉⲧ-ϫⲏⲕ التي – كاملة
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا (تماما)
ⲉ̀-ⲛⲟϩⲉⲙ لـ – يخلص
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ κόσμος (أداة مفعول به) – الـ – عالم
ⲉⲧⲁϥ-ⲑⲁⲙⲓⲟ-ϥ الذي هو قد – خلقه
ⲉⲑⲃⲉ من أجل
ⲛⲉϥ-ⲙⲉⲧ-ϣⲉⲛ-ϩⲏⲧ ـه – (مقطع يعطي أسم المعنى) – تحنن – قلب (رأفاته)
ⲉⲧ-ⲟϣ التي – كثيرة (الكثيرة)
Ⲧⲉⲛ-ϩⲱⲥ نحن – نسبح
ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ لـ – ـه
ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ نحن – نعطي – مجد (نمجد)
ⲛⲁ-ϥ لـ – ـه
ⲧⲉⲛ-ⲉⲣ-ϩⲟⲩⲟ̀ نحن – نعمل – أكثر (نزيد)
ϭⲓⲥⲓ تعالي (رفعة)
ⲙ̀ⲙⲟ-ϥ (أداة مفعول به) – ـه
ϩⲱⲥ ὡς كـ
ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ ἀγαθός صالح
ⲟⲩⲟϩ و
ⲙ̀-ⲙⲁⲓ-ⲣⲱⲙⲓ (أداة ربط صفة) – محب – إنسان (محب البشر)
ⲛⲁⲓ ارحم
ⲛⲁ-ⲛ لـ – ـنا
ⲕⲁⲧⲁ κατά بحسب
ⲡⲉⲕ-ⲛⲓϣϯ ـك – عظيم
ⲛ̀-ⲛⲁⲓ (أداة ربط للإضافة) – رحمة
Ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε السلام
ⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲉϩ التي – هي – ممتلئة
ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ بـ – نعمة
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε السلام
ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ϫⲉⲙ التي – هي قد – وجدت
ϩ̀ⲙⲟⲧ نعمة
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε السلام
ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ⲙⲉⲥ التي – هي قد – ولدت
Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
ⲟⲩⲟϩ و
Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ الـ – رب
ϣⲟⲡ كائن
ⲛⲉⲙⲉ معكِ
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.