الرئيسية > المكتبات > مكتبة الألحان > التسبحة السنوية > تسبحة نصف الليل > الثيؤطوكيات > ثيؤطوكية يوم السبت
++ القطعة الاولى: ++
+ أَيَّتُهَا الْغَيْرُ الدَّنِسَةِ الْعَفِيفَةُ: الْقِدِّيسَةُ فِي كُلِّ شَيْءٍ: الَّتِي قَدَّمَتْ لَنَا اللهَ: مَحْمُولاً عَلَى ذِرَاعَيْهَا.
+ تَفْرَحُ مَعَكِ كُلُّ الْخَلِيقَةِ: صَارِخَةً قَائِلَةً: السَّلَامُ لَكِ يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: الرَّبُّ مَعَكِ.
+ السَّلَامُ لَكِ يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: السَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَجَدْتِ نِعْمَةً: السَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَلَدْتِ الْمَسِيحَ: الرَّبُّ مَعَكِ.
++ القطعة الثانية: ++
+ نُغَبِّطُ عَظَمَتَكِ: أَيَّتُهَا الْعَذْرَاءُ الْحَكِيمَةُ: وَنُعْطِيكِ السَّلَامَ: مَعَ غُبْرِيَالَ الْمَلَاكِ.
+ لِأَنَّ مِنْ قِبَلِ ثَمَرَتِكِ: أَدْرَكَ الْخَلَاصُ جِنْسَنَا: وَأَصْلَحَنَا اللهُ مَرَّةً أُخْرَى: مِنْ قِبَلِ صَلَاحِهِ.
+ السَّلَامُ لَكِ يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: السَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَجَدْتِ نِعْمَةً: السَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَلَدْتِ الْمَسِيحَ: الرَّبُّ مَعَكِ.
++ القطعة الثالثة: ++
كَخِدْرٍ بِغَيْرِ فَسَادٍ: الرُّوحُ الْقُدُسُ حَلَّ: عَلَيْكِ وَقُوَّةُ الْعَلِيِّ: ظَلَّلَتْكِ يَا مَرْيَمُ.
لِأَنَّكِ وَلَدْتِ: الْكَلِمَةَ الْحَقِيقِيَّ ابْنَ الْآبِ: الدَّائِمَ إِلَى الْأَبَدِ: أَتَى وَخَلَّصَنَا مِنْ خَطَايَانَا.
السَّلَامُ لَكِ يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: السَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَجَدْتِ نِعْمَةً: السَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَلَدْتِ الْمَسِيحَ: الرَّبُّ مَعَكِ.
++ القطعة الرابعة: ++
+ أَنْتِ هِيَ جِنْسُ: وَأَصْلُ دَاوُدَ: وَلَدْتِ لَنَا جَسَدِيّاً: مُخَلِّصَنَا يَسُوعَ الْمَسِيحَ.
+ الْوَحِيدُ مِنَ الْآبِ: قَبْلَ كُلِّ الدُّهُورِ: أَخْلَى ذَاتَهُ وَأَخَذَ شَكْلَ عَبْدٍ مِنْكِ: لِأَجْلِ خَلَاصِنَا.
+ السَّلَامُ لَكِ يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: السَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَجَدْتِ نِعْمَةً: السَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَلَدْتِ الْمَسِيحَ: الرَّبُّ مَعَكِ.
++ القطعة الخامسة: ++
+ صِرْتِ سَمَاءً ثَانِيَةً: عَلَى الْأَرْضِ يَا وَالِدَةَ الْإِلَهِ: لِأَنَّهُ أَشْرَقَ لَنَا مِنْكِ: شَمْسُ الْبِرِّ.
+ وَلَدْتِهِ كَالنُّبُوَّةِ: بِغَيْرِ زَرْعٍ وَلَا فَسَادٍ: وَهُوَ الْخَالِقُ: وَكَلِمَةُ الْآبِ.
+ السَّلَامُ لَكِ يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: السَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَجَدْتِ نِعْمَةً: السَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَلَدْتِ الْمَسِيحَ: الرَّبُّ مَعَكِ.
++ القطعة السادسة: ++
+ الْقُبَّةُ الَّتِي تُدْعَى: قُدْسُ الْأَقْدَاسِ: الَّتِي فِيهَا التَّابُوتُ: الْمُصَفَّحُ بِالذَّهَبِ مِنْ كُلِّ نَاحِيَةٍ.
+ الَّذِي فِيهِ: لَوْحَا الْعَهْدِ: وَالْقِسْطُ الذَّهَبِيُّ: الْمَخْفِيُّ فِيهِ الْمَنُّ.
+ هُوَ مِثَالٌ لِابْنِ اللهِ: الَّذِي أَتَى وَحَلَّ فِي مَرْيَمَ: الْعَذْرَاءُ غَيْرُ الدَّنِسَةِ: وَتَجَسَّدَ مِنْهَا.
+ وَلَدَتْهُ لِلْعَالَمِ: بِاتِّحَادِ (اللَّاهُوتِ) بِغَيْرِ افْتِرَاقٍ: إِذْ هُوَ مَلِكُ الْمَجْدِ: أَتَى وَخَلَّصَنَا.
+ يَتَهَلَّلُ الْفِرْدَوْسُ: بِمَجِيءِ الْحَمَلِ: الْكَلِمَةِ ابْنِ الْآبِ الدَّائِمِ إِلَى الْأَبَدِ: لِيُخَلِّصَنَا مِنْ خَطَايَانَا.
+ السَّلَامُ لَكِ يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: السَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَجَدْتِ نِعْمَةً: السَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَلَدْتِ الْمَسِيحَ: الرَّبُّ مَعَكِ.
++ القطعة السابعة: ++
+ دُعِيتِ أُمَّ اللهِ: الْمَلِكِ الْحَقِيقِيِّ: وَبَعْدَمَا وَلَدْتِهِ: بَقِيتِ عَذْرَاءَ: بِأَمْرٍ عَجِيبٍ.
+ عِمَّانُوئِيلُ الَّذِي وَلَدْتِهِ: هُوَ حَفِظَكِ: بِغَيْرِ فَسَادٍ: وَبَتُولِيَّتُكِ مَخْتُومَةٌ.
+ السَّلَامُ لَكِ يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: السَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَجَدْتِ نِعْمَةً: السَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَلَدْتِ الْمَسِيحَ: الرَّبُّ مَعَكِ.
++ القطعة الثامنة: ++
+ شُبِّهْتِ بِالسُّلَّمِ: الَّذِي رَآهُ يَعْقُوبُ: مُرْتَفِعاً إِلَى السَّمَاءِ: وَالرَّبُّ الْمَخُوفُ عَلَيْهِ.
+ سَلَامُنَا إِلَى مَنْ قَبِلَتْ: غَيْرَ الْمَحْوِيِّ فِي بَطْنِهَا: وَبَتُولِيَّتُهَا: مَخْتُومَةٌ مِنْ كُلِّ نَاحِيَةٍ.
+ صِرْتِ لَنَا شَفِيعَةً: أَمَامَ اللهِ مُخَلِّصِنَا: الَّذِي تَجَسَّدَ مِنْكِ: لِأَجْلِ خَلَاصِنَا.
+ السَّلَامُ لَكِ يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: السَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَجَدْتِ نِعْمَةً: السَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَلَدْتِ الْمَسِيحَ: الرَّبُّ مَعَكِ.
++ القطعة التاسعة: ++
+ هُوَذَا الرَّبُّ خَرَجَ مِنْكِ: أَيَّتُهَا الْمُبَارَكَةُ الْكَامِلَةُ: لِيُخَلِّصَ الْعَالَمَ الَّذِي خَلَقَهُ: حَسَبَ كَثْرَةِ رَأْفَاتِهِ.
+ نُسَبِّحُهُ وَنُمَجِّدُهُ: وَنَزِيدُهُ عُلُوّاً: كَصَالِحٍ وَمُحِبٍّ لِلْبَشَرِ: ارْحَمْنَا كَعَظِيمِ رَحْمَتِكَ.
+ السَّلَامُ لَكِ يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: السَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَجَدْتِ نِعْمَةً: السَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَلَدْتِ الْمَسِيحَ: الرَّبُّ مَعَكِ.
+ + Ⲁ̅ + +
+ Ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲉ: ⲟⲩⲟϩ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲓ̀ⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲙ̀ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ: ⲉϥⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉⲥϫ̀ⲫⲟⲓ.
+ Ⲥ̀ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲉ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲕ̀ⲧⲏⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ: ⲥⲉⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.
+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.
+ + Ⲃ̅ + +
+ Ⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ: ⲱ̀ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲥⲁⲃⲏ: ⲧⲉⲛϯ ⲛⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲥⲙⲟⲥ: ⲛⲉⲙ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ.
+ Ϫⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ :ⲁ̀ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲧⲁϩⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲁ̀ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ϩⲟⲧⲡⲉⲛ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲛ̀ⲕⲉⲥⲟⲡ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ.
+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.
+ + Ⲅ̅ + +
+ Ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛ̀ϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲁⲧⲧⲁⲕⲟ: ⲁ̀ Ⲡⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲓ̀ ⲉ̀ϫⲱ: ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ: ⲉⲑⲛⲁⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉ̀ⲣⲟ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀.
+ Ϫⲉ ⲁ̀ⲣⲉϫ̀ⲫⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ: ⲛ̀ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀Ϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ⲉⲑⲙⲏⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ: ⲁϥⲓ̀ ⲁϥⲥⲟⲧⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ.
+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.
+ + Ⲇ̅ + +
+ Ⲛⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲇⲁⲩⲓⲇ: ⲁ̀ⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ: ⲙ̀Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
+ Ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲉ̀ⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲁϥϣⲟⲩⲱϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ: ⲁϥϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲣⲫⲏ ⲙ̀ⲃⲱⲕ ⲛ̀ϧⲏϯ: ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ.
+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.
+ + Ⲉ̅ + +
+ Ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁϩ ⲥ̀ⲛⲟⲩϯ ⲙ̀ⲫⲉ: ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲱ̀ ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ: ϫⲉ ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗⲛ̀ϧⲏϯ: ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲣⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲇⲓⲕⲉⲟ̀ⲥⲩⲛⲏ.
+ Ⲁⲣⲉϫ̀ⲫⲟϥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ̀: ⲁϭⲛⲉ ϫ̀ⲣⲟϫ ⲛ̀ⲁⲧⲧⲁⲕⲟ: ϩⲱⲥ ⲇⲏⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀ⲓⲱⲧ.
+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.
+ + ⲋ̅ + +
+ Ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ ⲑⲏⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟⲥ: ϫⲉ ⲑⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲉ̀ⲣⲉ ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ: ⲉⲧⲟϣϫ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲛ̀ⲥⲁⲥⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
+ Ⲑⲏ ⲉ̀ⲣⲉ ⲛⲓⲡ̀ⲗⲁⲝ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ: ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥ̀ⲧⲁⲙⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ: ⲉ̀ⲣⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛⲛⲁ ϩⲏⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ.
+ Ϥ̀ⲟⲓ ⲛ̀ⲧⲩⲡⲟⲥ ⲙ̀Ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲉⲧⲁϥ̀ⲓ̀ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀: ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ: ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ⲃⲟⲗⲛ̀ϧⲏⲧⲥ.
+ Ⲁⲥϫ̀ⲫⲟϥ ⲉ̀ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲁⲧⲫⲱⲣϫ: ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ Ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲱ̀ⲟⲩ: ⲁϥⲓ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.
+ Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲉ̀ϣ̀ⲗⲏⲗⲟⲩⲓ̀: ϫⲉ ⲁϥ̀ⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ: ⲛ̀ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ⲉⲑⲙⲏⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ: ⲁϥⲓ̀ ⲁϥⲥⲟⲧⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ.
+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.
+ + Ⲍ̅ + +
+ Ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ϫⲉ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ: Ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲙ̀ⲙⲏⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑ̀ⲣⲉⲙⲁⲥϥ: ⲁ̀ⲣⲉⲟ̀ϩⲓ ⲉ̀ⲣⲉⲟⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ.
+ Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲫⲏⲉⲧⲁⲣⲉϫ̀ⲫⲟϥ: ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟ: ⲉ̀ⲣⲉⲟⲓ ⲛ̀ⲁⲧⲧⲁⲕⲟ: ⲉⲥⲧⲟⲃ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ̀.
+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.
+ + ⲏ̅ + +
+ Ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲑⲱⲛϯ ⲉ̀ϯⲙⲟⲩⲕⲓ: ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁ Ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲥ: ⲉⲥϭⲟⲥⲓ ϣⲁ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲧ̀ⲫⲉ: ⲉ̀ⲣⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϩⲓϫⲱⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϯ.
+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲧⲉⲛ: ⲱ̀ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲓⲁ̀ⲭⲱⲣⲓⲧⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏⲧⲣⲁ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲕⲏ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥϣⲟⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲁⲥⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
+ Ⲁ̀ⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ: ⲛⲁϩⲣⲉⲛ Ⲫϯ ⲡⲉⲛⲣⲉϥⲥⲱϯ: ⲫⲏⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ⲃⲟⲗⲛ̀ϧⲏϯ: ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ.
+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.
+ + ⲑ̅ + +
+ Ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗⲛ̀ϧⲏϯ: ⲱ̀ ⲑⲏⲉⲧⲥ̀ⲙⲁⲙⲁⲧ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲉ̀ⲛⲟϩⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟϥ: ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉϥⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲧⲟϣ.
+ Ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲁϥ: ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ̀ ϭⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ: ϩⲱⲥ ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ: ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲛⲁⲓ.
+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.
++ القطعة الاولي: ++
+ تي اتثوليب إن سيمنيه: أووه أثؤواب خين هوب نيفين: ثي إيطاس إيني نان إمفنووتي: إفطاليووت إيجين نيس إجفوي.
+ إسراشي نيميه إنجيه تى إكتيسيس تيرس: سيه أوش إيفول إسجو إمموس: جيه شيريه ثي أثميه إن إهموت: أووه إبتشويس نيميه.
+ شيريه ثي إثميه إن إهموت: شيريه ثي إيطاس جيم إهموت: شيريه ثي إيطاس ميس بيخرستوس: أووه إبتشويس شوب نيميه.
++ القطعة الثانية: ++
+ تين إرماكاريزين إنتيه ميت نيشتي: أوتي بارثينوس إنصافي: تينتي نيه إمبي شيريه تيزموس: نيم غابرييل بي أنجيلوس.
+ جيه إيفول هيتين بيه كاربوس: أبي أووجاي طاهيه بين جينوس: آإفنووتي هوتبين إيروف إنكيصوب: هيتين تيف ميت أغاثوس.
+ شيريه ثي إثميه إن إهموت: شيريه ثي إيطاس جيم إهموت: شيريه ثي إيطاس ميس بيخرستوس: أووه إبتشويس شوب نيميه.
++ القطعة الثالثة: ++
+ هوس ما انشيليت إن أت طاكو: أبي بنيفما إثؤواب إي إيجو: أووجوم إنتيه في إتتشوسي: إثنا إرخيفي أيرو ماريا.
+ جيه آريه أجفو إمبي آليثينوس: أن لوغوس أنشيري أنتيه أفيوت: اثمين إيفول شا إينيه: أفئي أفصوتتين خين نين نوفي.
+ شيريه ثي إثميه إن إهموت: شيريه ثي إيطاس جيم إهموت: شيريه ثي إيطاس ميس بيخرستوس: أووه إبتشويس شوب نيميه.
++ القطعة الرابعة: ++
+ إنثو غار بيه بي جينوس: نيم تي نووني أنتيه دافيد: آريه ميسي نان كاطا صاركس: أمبين صوتير إيسووس بيخرستوس.
+ بي مونوجينيس إيفول خين أفيوت: خاجوؤو إنني أيؤن تيروو: أفشووأوف إيفول إممين أمموف: أفتشي أن أوو مورفي أمفوك أنخيتي: إثفيه بين أووجاي.
+ شيريه ثي إثميه إن إهموت: شيريه ثي إيطاس جيم إهموت: شيريه ثي إيطاس ميس بيخرستوس: أووه إبتشويس شوب نيميه.
++ القطعة الخامسة: ++
+ أريه شوبي إن أووماه أسنووتي إمفيه: هيجين بي كاهي أوتي ماسنووتي: جيه أفشاي نان إيفول أنخيتي: أنجيه بيري إنتيه تي ذيكيه أوسيني.
+ أريه إجفوف هيتين أوو إبروفيتيا: إتشنيه إجروج أن أت طاكو: هوس ذيميورغوس: اووه انلوغوس إنتيه إفيوت.
+ شيريه ثي إثميه إن إهموت: شيريه ثي إيطاس جيم إهموت: شيريه ثي إيطاس ميس بيخرستوس: أووه إبتشويس شوب نيميه.
++ القطعة السادسة: ++
+ تي أسكيني ثي ايتوو مووتي إيروس: جيه ثى إثؤواب إنتيه ني إثؤواب: إريه تي كيفوطوس إن خيتس: إتؤشج إن نووب إنصاصا نيفين.
+ ثي أريه ني أبلاكس إنخيتس: إنتيه تي ذياثيكي: نيم بي أسطامنوس أن نووب: أريه بي ماننا هيب إنخيتف.
+ إفؤي إن تيبوس إمبشيري إمفنووتي: إيطافئي أفشوبي خين ماريا: تي بارثينوس إن أت ثوليب: أفتشي صاركس إيفول إنخيتس.
+ أس إجفوف إيه بى كوزموس: خين أووميت أوواي إن أتفورج: أللا إنثوف بيه إبؤورو إنتيه إب أوأوو: أفئي أووه آفصوتي إممون.
+ بي باراذيصوس إيه إشليلووي: جيه أفئي إنجيه بي هيب: إن لوغوس إنشيري إنتيه إفيوت: إثمين إيفول شا إينيه: إفئي أفصوتتين خين نين نوفي.
+ شيريه ثي إثميه إن إهموت: شيريه ثي إيطاس جيم إهموت: شيريه ثي إيطاس ميس بيخرستوس: أووه إبتشويس شوب نيميه.
++ القطعة السابعة: ++
+ أفمووتي إيرو جيه إثماف إم إفنووتي: بي أوورو إممي مينينصا إثريه ماسف: آريه أوهي إيروى إمبارثينوس: خين أووهوب إمباراذوكسون.
+ إممانووئيل في ات أريه إجفوف: إثفيه فاي أف أريه إيرو: إريه أوي إن أتطاكو: إسطوب إنجيه تيه بارثينيا.
+ شيريه ثي إثميه إن إهموت: شيريه ثي إيطاس جيم إهموت: شيريه ثي إيطاس ميس بيخرستوس: أووه إبتشويس شوب نيميه.
++ القطعة الثامنة: ++
+ أريه تين صونتي ايه تي مووكي: ثي إيطا ياكوب ناف إيروس: إس تشوسي شا اى اهري إإثفيه: إريه إبتشويس هيجوس خين أووهوتي.
+ شيريه نيه إيفول هيطوتين: أو ثي إيطاس شوب إيروس إمبي أخوريطوس: خين تيس ميترا إمبارثينيكي: أووه إس شوتيم إنصاصا نيفين.
+ أريه شوبي نان إن أو أبروسطاتيس: ناهرين إفنووتي بين ريف صوتي: في ئيطاف تشي صاركس إيفول إنخيتي: إثفيه بين أووجاي.
+ شيريه ثي إثميه إن إهموت: شيريه ثي إيطاس جيم إهموت: شيريه ثي إيطاس ميس بيخرستوس: أووه إبتشويس شوب نيميه.
++ القطعة التاسعة: ++
+ هيببيه ايس إبتشويس أفئي إيفول إنخيتي: أوثي إت اسمامات أتجيك إيفول: إيه نوهيم إمبي كوزموس إيطاف ثاميوف: إثفيه نيف ميت شينهيت أتؤش.
+ تين هوس إيروف تين تي أوأووناف: تين أرهووؤ تشيسي أمموف: هوس أغاثوس أووه إمماي رومي: ناي نان كاطا بيك نيشتي أنناي.
+ شيريه ثي إثميه إن إهموت: شيريه ثي إيطاس جيم إهموت: شيريه ثي إيطاس ميس بيخرستوس: أووه إبتشويس شوب نيميه.
++ The First Section: ++
+ O undefiled and pure: holy in everything: who has brought unto us God: carried upon her arms.
+ All creation rejoices with you: crying out and saying: Hail to you: O full of grace: the Lord is with you.
+ Hail to you: O full of grace: Hail to you: who has found grace: Hail to you: who has given birth to Christ: the Lord is with you.
++ The Second Section: ++
+ We bless your greatness: O wise Virgin: and we give you peace: with Gabriel the Angel.
+ For through your fruit: salvation reached our race: and God has reconciled us again: through His goodness.
+ Hail to you: O full of grace: Hail to you: who has found grace: Hail to you: who has given birth to Christ: the Lord is with you.
++ The Third Section: ++
+ As a bridal chamber without corruption: the Holy Spirit came: upon you and the power of the Most High: overshadowed you: O Mary.
+ For you have given birth to: the true Word: the Son of the Father: the Eternal: who came and saved us from our sins.
+ Hail to you: O full of grace: Hail to you: who has found grace: Hail to you: who has given birth to Christ: the Lord is with you.
++ The Fourth Section: ++
+ You are the race: and the root of David: you bore for us in the flesh: our Savior Jesus Christ.
+ The Only-begotten of the Father: before all ages: emptied Himself and took the form of a servant from you: for our salvation.
+ Hail to you: O full of grace: Hail to you: who has found grace: Hail to you: who has given birth to Christ: the Lord is with you.
++ The Fifth Section: ++
+ You became a second heaven: upon the earth: O Mother of God: for there shone forth from you: the Sun of Righteousness.
+ You bore Him according to the prophecy: without seed or corruption: and He is the Creator: and the Word of the Father.
+ Hail to you: O full of grace: Hail to you: who has found grace: Hail to you: who has given birth to Christ: the Lord is with you.
++ The Sixth Section: ++
+ The tabernacle which is called: the Holy of Holies: in which was the Ark: overlaid with gold on all sides.
+ In which were: the two tables of the Covenant: and the golden pot: wherein the manna was hidden.
+ It is a symbol of the Son of God: who came and dwelt in Mary: the undefiled Virgin: and took flesh from her.
+ She bore Him into the world: in a union (of the Divinity) without parting: for He is the King of Glory: He came and saved us.
+ Paradise rejoices: at the coming of the Lamb: the Word: the Son of the Father: the Eternal: to save us from our sins.
+ Hail to you: O full of grace: Hail to you: who has found grace: Hail to you: who has given birth to Christ: the Lord is with you.
++ The Seventh Section: ++
+ You were called the Mother of God: the true King: and after you bore Him: you remained a virgin: in a wondrous way.
+ Emmanuel whom you bore: He preserved you: without corruption: and your virginity remained sealed.
+ Hail to you: O full of grace: Hail to you: who has found grace: Hail to you: who has given birth to Christ: the Lord is with you.
++ The Eighth Section: ++
+ You were likened to the ladder: which Jacob saw: rising up to heaven: and the awesome Lord was upon it.
+ Our greeting to her who accepted: the Uncontainable in her womb: and her virginity: was sealed on all sides.
+ You became an intercessor for us: before God our Savior: who took flesh from you: for our salvation.
+ Hail to you: O full of grace: Hail to you: who has found grace: Hail to you: who has given birth to Christ: the Lord is with you.
++ The Ninth Section: ++
+ Behold: the Lord came forth from you: O blessed and perfect one: to save the world which He created: according to His great compassion.
+ We praise Him and glorify Him: and exalt Him: as Good and Lover of Mankind: have mercy on us according to Your great mercy.
+ Hail to you: O full of grace: Hail to you: who has found grace: Hail to you: who has given birth to Christ: the Lord is with you.
++ Der erste Teil: ++
+ O du Unbefleckte und Keusche: Heilige in allem: die uns Gott dargebracht hat: getragen auf ihren Armen.
+ Die ganze Schöpfung freut sich mit dir: rufend und sagend: Heil dir: du Gnadenreiche: der Herr ist mit dir.
+ Heil dir: du Gnadenreiche: Heil dir: die du Gnade gefunden hast: Heil dir: die du Christus geboren hast: der Herr ist mit dir.
++ Der zweite Teil: ++
+ Wir preisen deine Größe: o weise Jungfrau: und wir grüßen dich: mit dem Engel Gabriel.
+ Denn durch deine Frucht: erreichte das Heil unser Geschlecht: und Gott hat uns wieder versöhnt: durch Seine Güte.
+ Heil dir: du Gnadenreiche: Heil dir: die du Gnade gefunden hast: Heil dir: die du Christus geboren hast: der Herr ist mit dir.
++ Der dritte Teil: ++
+ Wir preisen deine Größe: o weise Jungfrau: und wir grüßen dich: mit dem Engel Gabriel.
+ Denn durch deine Frucht: erreichte das Heil unser Geschlecht: und Gott hat uns wieder versöhnt: durch Seine Güte.
+ Heil dir: du Gnadenreiche: Heil dir: die du Gnade gefunden hast: Heil dir: die du Christus geboren hast: der Herr ist mit dir.
++ Der vierte Teil: ++
+ Du bist das Geschlecht: und die Wurzel Davids: du hast uns im Fleisch geboren: unseren Erlöser Jesus Christus.
+ Der Einziggeborene vom Vater: vor aller Zeit: entäußerte Sich Selbst und nahm Knechtsgestalt von dir an: um unseres Heiles willen.
+ Heil dir: du Gnadenreiche: Heil dir: die du Gnade gefunden hast: Heil dir: die du Christus geboren hast: der Herr ist mit dir.
++ Der fünfte Teil: ++
+ Du wurdest zum zweiten Himmel: auf Erden: o Gottesmutter: denn es erstrahlte uns aus dir: die Sonne der Gerechtigkeit.
+ Du hast Ihn gemäß der Prophetie geboren: ohne Samen und Verderben: und Er ist der Schöpfer: und das Wort des Vaters.
+ Heil dir: du Gnadenreiche: Heil dir: die du Gnade gefunden hast: Heil dir: die du Christus geboren hast: der Herr ist mit dir.
++ Der sechste Tei: ++
+ Das Zelt: das das Allerheiligste genannt wird: in dem die Bundeslade war: von allen Seiten mit Gold überzogen.
+ In der waren: die zwei Tafeln des Bundes: und der goldene Krug: in dem das Manna verborgen war.
+ Dies ist ein Vorbild für den Sohn Gottes: der kam und in Maria wohnte: der unbefleckten Jungfrau: und Fleisch von ihr annahm.
+ Sie gebar Ihn der Welt: in einer Vereinigung (der Gottheit) ohne Trennung: denn Er ist der König der Herrlichkeit: Er kam und erlöste uns.
+ Das Paradies frohlockt: über das Kommen des Lammes: des Wortes: des Sohnes des Vaters: des Ewigen: um uns von unseren Sünden zu erlösen.
+ Heil dir: du Gnadenreiche: Heil dir: die du Gnade gefunden hast: Heil dir: die du Christus geboren hast: der Herr ist mit dir.
++ Der siebente Teil: ++
+ Du wurdest die Mutter Gottes genannt: des wahren Königs: und nachdem du Ihn geboren hattest: bliebst du Jungfrau: auf wunderbare Weise.
+ Immanuel: den du geboren hast: Er hat dich bewahrt: ohne Verderben: und deine Jungfräulichkeit blieb versiegelt.
+ Heil dir: du Gnadenreiche: Heil dir: die du Gnade gefunden hast: Heil dir: die du Christus geboren hast: der Herr ist mit dir.
++ Der achte Teil: ++
+ Du wurdest mit der Leiter verglichen: die Jakob sah: die zum Himmel emporstieg: und der furchtgebietende Herr war darauf.
+ Unser Gruß gilt ihr: die den Unfassbaren in ihrem Schoß aufnahm: und ihre Jungfräulichkeit: war von allen Seiten versiegelt.
+ Du wurdest uns zur Fürsprecherin: vor Gott: unserem Erlöser: der Fleisch von dir annahm: um unseres Heiles willen.
+ Heil dir: du Gnadenreiche: Heil dir: die du Gnade gefunden hast: Heil dir: die du Christus geboren hast: der Herr ist mit dir.
++ Der neunte Teil: ++
+ Siehe: der Herr ging aus dir hervor: o Gesegnete und Vollkommene: um die Welt zu erlösen: die Er erschaffen hat: nach Seiner großen Barmherzigkeit.
+ Wir preisen Ihn und verherrlichen Ihn: und erheben Ihn: als den Gütigen und Menschenliebenden: erbarme Dich unser nach Deiner großen Barmherzigkeit.
+ Heil dir: du Gnadenreiche: Heil dir: die du Gnade gefunden hast: Heil dir: die du Christus geboren hast: der Herr ist mit dir.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| + Ⲁ̅ + | |||
| Ϯ-ⲁⲧ-ⲑⲱⲗⲉⲃ | الـ – بغير – دنس | ||
| ⲛ̀-ⲥⲉⲙⲛⲉ | σεμνή | (أداة ربط) – وقورة (طاهرة) | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ : ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ | مقدسة | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ϩⲱⲃ | أمر (شيء) | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ⲓ̀ⲛⲓ | التي – هي قد – أحضرت | ||
| ⲛⲁ-ⲛ | لـ – ـنا | ||
| ⲙ̀-Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | (أداة مفعول به) – الـ – إله | ||
| ⲉϥ-ⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ | وهو – محمول | ||
| ⲉ̀ϫⲉⲛ | على | ||
| ⲛⲉⲥ-ϫ̀ⲫⲟⲓ | ـها – ذراع (ذراعيها) | ||
| ✠ | |||
| Ⲥ̀-ⲣⲁϣⲓ | هي – تفرح | ||
| ⲛⲉⲙⲉ | معكِ | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ϯ-ⲕ̀ⲧⲏⲥⲓⲥ | κτίσις | الـ – خليقة | |
| ⲧⲏⲣ-ⲥ | كل – ـها | ||
| ⲥⲉ-ⲱϣ | هم – يصرخون | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ⲉⲥ-ϫⲱ | وهي – تقول | ||
| ⲙ̀ⲙⲟ-ⲥ | (أداة مفعول به) – ـها | ||
| ϫⲉ | قائلة | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | السلام | |
| ⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲉϩ | التي – هي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ | بـ – نعمة | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲡⲟ̅ⲥ̅ : Ⲡϭⲟⲓⲥ | الرب | ||
| ϣⲟⲡ | كائن (موجود) | ||
| ⲛⲉⲙⲉ | معكِ | ||
| ✠ | |||
| Ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | السلام | |
| ⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲉϩ | التي – هي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ | بـ – نعمة | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | السلام | |
| ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ϫⲉⲙ | التي – هي قد – وجدت | ||
| ϩ̀ⲙⲟⲧ | نعمة | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | السلام | |
| ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ⲙⲉⲥ | التي – هي قد – ولدت | ||
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | الـ – رب | ||
| ϣⲟⲡ | كائن | ||
| ⲛⲉⲙⲉ | معكِ | ||
| + Ⲃ̅ + | |||
| Ⲧⲉⲛ-ⲉⲣ-ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ | μακαρίζειν | نحن – نعمل – تطويب (نطوبكِ) | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | بـ | ||
| ⲙⲉⲧ-ⲛⲓϣϯ | (مقطع يعطي أسم المعنى) – عظيم (عظمة) | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ⲛ̀-ⲥⲁⲃⲏ | (أداة ربط صفة) – حكيمة | ||
| ⲧⲉⲛ-ϯ | نحن – نعطي | ||
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲥⲙⲟⲥ | χαιρετισμός | (أداة مفعول به) – الـ – تحية (السلام) | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | Γαβριήλ / גַּבְרִיאֵל | غبريال | |
| ⲡⲓ-ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελος | الـ – ملاك | |
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | لأن | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ | بواسطة | ||
| ⲡⲉ-ⲕⲁⲣⲡⲟⲥ | καρπός | ـكِ – ثمر (ثمرتكِ) | |
| ⲁ̀ | (علامة الماضي) | ||
| ⲡⲓ-ⲟⲩϫⲁⲓ | الـ – خلاص | ||
| ⲧⲁϩⲉ | أدرك (لحق) | ||
| ⲡⲉⲛ-ⲅⲉⲛⲟⲥ | γένος | ـنا – جنس | |
| ⲁ̀ | (علامة الماضي) | ||
| Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | الله | ||
| ϩⲟⲧⲡ-ⲉⲛ | صالح – ـنا | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | إلي – ـه | ||
| ⲛ̀-ⲕⲉ-ⲥⲟⲡ | في – آخر – مرة (مرة أخرى) | ||
| ϩⲓⲧⲉⲛ | بواسطة | ||
| ⲧⲉϥ-ⲙⲉⲧ-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ | ἀγαθός | ـه – (مقطع يعطي أسم المعنى) – صالح (صلاحه) | |
| ✠ | |||
| Ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | السلام | |
| ⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲉϩ | التي – هي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ | بـ – نعمة | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | السلام | |
| ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ϫⲉⲙ | التي – هي قد – وجدت | ||
| ϩ̀ⲙⲟⲧ | نعمة | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | السلام | |
| ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ⲙⲉⲥ | التي – هي قد – ولدت | ||
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | الـ – رب | ||
| ϣⲟⲡ | كائن | ||
| ⲛⲉⲙⲉ | معكِ | ||
| + Ⲅ̅ + | |||
| Ϩⲱⲥ | ὡς | كـ | |
| ⲙⲁ-ⲛ̀-ϣⲉⲗⲉⲧ | مكان – (أداة ربط) – عروس (خدر) | ||
| ⲛ̀-ⲁⲧ-ⲧⲁⲕⲟ | (أداة ربط صفة) – غير – فاسد | ||
| ⲁ̀ | (علامة الماضي) | ||
| Ⲡⲓ-ⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ : ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – روح | |
| ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ : ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ | القدوس | ||
| ⲓ̀ | أتى | ||
| ⲉ̀ϫⲱ | عليكِ | ||
| ⲟⲩ-ϫⲟⲙ | (أداة نكرة) – قوة | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲫⲏ-ⲉⲧ-ϭⲟⲥⲓ | الذي – مرتفع (العلي) | ||
| ⲉⲑ-ⲛⲁ-ⲉⲣ-ϧⲏⲓⲃⲓ | التي – سوف – تعمل – ظل (تظلل) | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ | عليكِ | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ | Μαρία | مريم | |
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | لأنكِ | ||
| ⲁ̀ⲣⲉ-ϫ̀ⲫⲟ | أنتِ قد – ولدتي | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ | ἀληθινός | (أداة مفعول به) – الـ – حقيقي | |
| ⲛ̀-ⲗⲟⲅⲟⲥ | Λόγος | (أداة ربط للإضافة) – كلمة | |
| ⲛ̀-Ϣⲏⲣⲓ | (أداة ربط للإضافة) – ابن | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲫ̀-ⲓⲱⲧ | الـ – أب | ||
| ⲉⲑ-ⲙⲏⲛ | الذي – يدوم | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲉ̀ⲛⲉϩ | أبد | ||
| ⲁϥ-ⲓ̀ | هو قد – أتى | ||
| ⲁϥ-ⲥⲟⲧ-ⲧⲉⲛ | هو قد – خلص – ـنا | ||
| ϧⲉⲛ | من | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | ـنا – خطية (خطايانا) | ||
| ✠ | |||
| Ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | السلام | |
| ⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲉϩ | التي – هي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ | بـ – نعمة | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | السلام | |
| ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ϫⲉⲙ | التي – هي قد – وجدت | ||
| ϩ̀ⲙⲟⲧ | نعمة | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | السلام | |
| ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ⲙⲉⲥ | التي – هي قد – ولدت | ||
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | الـ – رب | ||
| ϣⲟⲡ | كائن | ||
| ⲛⲉⲙⲉ | معكِ | ||
| + Ⲇ̅ + | |||
| Ⲛⲑⲟ | أنتِ | ||
| ⲅⲁⲣ | γάρ | لأن (فإن) | |
| ⲡⲉ | تكونين | ||
| ⲡⲓ-ⲅⲉⲛⲟⲥ | γένος | الـ – جنس | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ϯ-ⲛⲟⲩⲛⲓ | الـ – أصل | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| Ⲇⲁⲩⲓⲇ | Δαυίδ / דָּוִיד | داود | |
| ⲁ̀ⲣⲉ-ⲙⲓⲥⲓ | أنتِ قد – ولدتي | ||
| ⲛⲁ-ⲛ | لـ – ـنا | ||
| ⲕⲁⲧⲁ | κατά | بحسب | |
| ⲥⲁⲣⲝ | σάρξ | الجسد | |
| ⲙ̀-Ⲡⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣ | Σωτήρ | (أداة مفعول به) – ـنا – مخلص | |
| Ⲓⲏ̅ⲥ̅ : Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς | يسوع | |
| Ⲡⲭ̅ⲥ̅ : Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـمسيح | |
| ✠ | |||
| Ⲡⲓ-ⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ | μονογενής | الـ – وحيد الجنس | |
| ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ | من | ||
| ⲫ̀-ⲓⲱⲧ | الـ – أب | ||
| ϧⲁϫⲱ-ⲟⲩ | قبل – ـهم | ||
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲉ̀ⲱⲛ | αἰών | (أداة ربط للإضافة) – الـ – دهور | |
| ⲧⲏⲣ-ⲟⲩ | كل – ـهم | ||
| ⲁϥ-ϣⲟⲩⲱ-ϥ | هو قد – أخلى – ـه (ذاته) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ⲙ̀ⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟ-ϥ | بنفسه | ||
| ⲁϥ-ϭⲓ | هو قد – أخذ | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲙⲟⲣⲫⲏ | μορφή | (أداة مفعول به) – (أداة نكرة) – شكل | |
| ⲙ̀-ⲃⲱⲕ | (أداة ربط للإضافة) – عبد | ||
| ⲛ̀ϧⲏϯ | منكِ | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | من أجل | ||
| ⲡⲉⲛ-ⲟⲩϫⲁⲓ | ـنا – خلاص | ||
| ✠ | |||
| Ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | السلام | |
| ⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲉϩ | التي – هي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ | بـ – نعمة | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | السلام | |
| ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ϫⲉⲙ | التي – هي قد – وجدت | ||
| ϩ̀ⲙⲟⲧ | نعمة | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | السلام | |
| ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ⲙⲉⲥ | التي – هي قد – ولدت | ||
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | الـ – رب | ||
| ϣⲟⲡ | كائن | ||
| ⲛⲉⲙⲉ | معكِ | ||
| + Ⲉ̅ + | |||
| Ⲁⲣⲉ-ϣⲱⲡⲓ | أنتِ قد – صرتي | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲙⲁϩ-ⲥ̀ⲛⲟⲩϯ | كـ – (أداة نكرة) – (مقطع ترتيب) – إثنين (ثانية) | ||
| ⲙ̀-ⲫⲉ | (أداة ربط للإضافة) – سماء | ||
| ϩⲓϫⲉⲛ | على | ||
| ⲡⲓ-ⲕⲁϩⲓ | الـ – أرض | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ϯ-ⲙⲁⲥ-ⲛⲟⲩϯ | الـ – والدة – إله | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁϥ-ϣⲁⲓ | هو قد – أشرق | ||
| ⲛⲁ-ⲛ | لـ – ـنا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗⲛ̀ϧⲏϯ | منكِ | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲡⲓ-ⲣⲏ | الـ – شمس | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ϯ-ⲇⲓⲕⲉⲟ̀ⲥⲩⲛⲏ | δικαιοσύνη | الـ – بر | |
| ✠ | |||
| Ⲁⲣⲉ-ϫ̀ⲫⲟ-ϥ | أنتِ قد – ولدتي – ـه | ||
| ϩⲓⲧⲉⲛ | بواسطة | ||
| ⲟⲩ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ̀ | προφητεία | (أداة نكرة) – نبوة | |
| ⲁϭⲛⲉ | بدون | ||
| ϫ̀ⲣⲟϫ | زرع | ||
| ⲛ̀-ⲁⲧ-ⲧⲁⲕⲟ | (أداة ربط للإضافة) – غير – فاسد | ||
| ϩⲱⲥ | ὡς | كـ | |
| ⲇⲏⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ | δημιουργός | خالق | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲛ̀-ⲗⲟⲅⲟⲥ | Λόγος | (أداة ربط للإضافة) – كلمة | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲫ̀-ⲓⲱⲧ | الـ – أب | ||
| ✠ | |||
| Ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | السلام | |
| ⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲉϩ | التي – هي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ | بـ – نعمة | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | السلام | |
| ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ϫⲉⲙ | التي – هي قد – وجدت | ||
| ϩ̀ⲙⲟⲧ | نعمة | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | السلام | |
| ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ⲙⲉⲥ | التي – هي قد – ولدت | ||
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | الـ – رب | ||
| ϣⲟⲡ | كائن | ||
| ⲛⲉⲙⲉ | معكِ | ||
| + ⲋ̅ + | |||
| Ϯ-ⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ | σκηνή | الـ – قبة | |
| ⲑⲏ-ⲉⲧⲟⲩ-ⲙⲟⲩϯ | التي – هم – يدعون | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲥ | إلي – ـها | ||
| ϫⲉ | أنها | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ : ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ | الـ – مقدسة (قدس) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲏ-ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ | التي – هي – مقدسة (الأقداس) | ||
| ⲉ̀ⲣⲉ | حيث | ||
| ϯ-ⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ | κιβωτός | الـ – تابوت | |
| ⲛ̀ϧⲏⲧ-ⲥ | في – ـها | ||
| ⲉⲧ-ⲟϣϫ | الذي – مغشى | ||
| ⲛ̀-ⲛⲟⲩⲃ | بـ – ذهب | ||
| ⲛ̀-ⲥⲁ-ⲥⲁ | من – ناحية – ناحية (كل ناحية) | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ✠ | |||
| Ⲑⲏ | التي | ||
| ⲉ̀ⲣⲉ | فيها | ||
| ⲛⲓ-ⲡ̀ⲗⲁⲝ | πλάξ | الـ – لوحا | |
| ⲛ̀ϧⲏⲧ-ⲥ | في – ـها | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ϯ-ⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ | διαθήκη | الـ – عهد | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲡⲓ-ⲥ̀ⲧⲁⲙⲛⲟⲥ | στάμνος | الـ – قسط | |
| ⲛ̀-ⲛⲟⲩⲃ | (أداة ربط للإضافة) – ذهب | ||
| ⲉ̀ⲣⲉ | فيه | ||
| ⲡⲓ-ⲙⲁⲛⲛⲁ | μάννα / מָן | الـ – من | |
| ϩⲏⲡ | مخفي | ||
| ⲛ̀ϧⲏⲧ-ϥ | في – ـه | ||
| ✠ | |||
| Ϥ̀-ⲟⲓ | هو – كائن | ||
| ⲛ̀-ⲧⲩⲡⲟⲥ | τύπος | (أداة ربط صفة) – كمثال | |
| ⲙ̀-Ⲡ̀-ϣⲏⲣⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – ابن | ||
| ⲙ̀-Ⲫϯ | (أداة ربط للإضافة) – الله | ||
| ⲉⲧⲁϥ-ⲓ̀ | الذي هو قد – أتى | ||
| ⲁϥ-ϣⲱⲡⲓ | هو قد – حل (صار) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ | Μαρία | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ⲛ̀-ⲁⲧ-ⲑⲱⲗⲉⲃ | (أداة ربط صفة) – بغير – دنس | ||
| ⲁϥ-ϭⲓ-ⲥⲁⲣⲝ | σάρξ | هو قد – أخذ – جسداً | |
| ⲉ̀ⲃⲟⲗⲛ̀ϧⲏⲧ-ⲥ | من – ـها | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲥ-ϫ̀ⲫⲟ-ϥ | هي قد – ولدت – ـه | ||
| ⲉ̀-ⲡⲓ-ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ | κόσμος | إلى – الـ – عالم | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ⲙⲉⲧ-ⲟⲩⲁⲓ | (أداة نكرة) – (مقطع يعطي أسم المعنى) – واحد (وحدانية) | ||
| ⲛ̀-ⲁⲧ-ⲫⲱⲣϫ | (أداة ربط صفة) – بغير – افتراق | ||
| ⲁⲗⲗⲁ | ἀλλά | بل | |
| ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ⲡⲉ | يكون | ||
| Ⲡ̀-ⲟⲩⲣⲟ | الـ – ملك | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲡ̀-ⲱ̀ⲟⲩ | الـ – مجد | ||
| ⲁϥ-ⲓ̀ | هو قد – أتى | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁϥ-ⲥⲱϯ | هو قد – خلص | ||
| ⲙ̀ⲙⲟ-ⲛ | (أداة مفعول به) – ـنا | ||
| ✠ | |||
| Ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ | παράδεισος | الـ – فردوس | |
| ⲉ̀-ϣ̀ⲗⲏⲗ-ⲟⲩⲓ̀ | الذي – يصلي (الناطق) | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁϥ-ⲓ̀ | هو قد – أتى | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲡⲓ-ϩⲓⲏⲃ | الـ – حَمَل | ||
| ⲛ̀-ⲗⲟⲅⲟⲥ | Λόγος | (أداة ربط للإضافة) – كلمة | |
| ⲛ̀-ϣⲏⲣⲓ | (أداة ربط للإضافة) – ابن | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ | الـ – أب | ||
| ⲉⲑ-ⲙⲏⲛ | الذي – يدوم | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲉ̀ⲛⲉϩ | أبد | ||
| ⲁϥ-ⲓ̀ | هو قد – أتى | ||
| ⲁϥ-ⲥⲟⲧ-ⲧⲉⲛ | هو قد – خلص – ـنا | ||
| ϧⲉⲛ | من | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | ـنا – خطية (خطايانا) | ||
| ✠ | |||
| Ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | السلام | |
| ⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲉϩ | التي – هي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ | بـ – نعمة | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | السلام | |
| ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ϫⲉⲙ | التي – هي قد – وجدت | ||
| ϩ̀ⲙⲟⲧ | نعمة | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | السلام | |
| ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ⲙⲉⲥ | التي – هي قد – ولدت | ||
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | الـ – رب | ||
| ϣⲟⲡ | كائن | ||
| ⲛⲉⲙⲉ | معكِ | ||
| + Ⲍ̅ + | |||
| Ⲁⲩ-ⲙⲟⲩϯ | هم قد – دعوا | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ | إليكِ | ||
| ϫⲉ | قائلين | ||
| ⲑ̀-ⲙⲁⲩ | الـ – أم | ||
| ⲙ̀-Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – إله | ||
| Ⲡⲓ-ⲟⲩⲣⲟ | الـ – ملك | ||
| ⲙ̀-ⲙⲏⲓ | (أداة ربط صفة) – حقيقي (الحقيقي) | ||
| ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ | بعدما | ||
| ⲑ̀ⲣⲉ-ⲙⲁⲥ-ϥ | أن – ولدتي – ـه | ||
| ⲁ̀ⲣⲉ-ⲟ̀ϩⲓ | أنتِ قد – بقيتي | ||
| ⲉ̀ⲣⲉ-ⲟⲓ | وأنتِ – كائنة | ||
| ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | (أداة ربط صفة) – عذراء | |
| ϧⲉⲛ | في (بـ) | ||
| ⲟⲩ-ϩⲱⲃ | (أداة نكرة) – أمر (شيء) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ | παράδοξον | (أداة ربط صفة) – عجيب | |
| ✠ | |||
| Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ | Εμμανουήλ / עִמָּנוּאֵל | عمانوئيل | |
| ⲫⲏ-ⲉⲧⲁⲣⲉ-ϫ̀ⲫⲟ-ϥ | الذي – أنتِ قد – ولدتي – ـه | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | من أجل | ||
| ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲁϥ-ⲁ̀ⲣⲉϩ | هو قد – حفظ | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ | إليكِ | ||
| ⲉ̀ⲣⲉ-ⲟⲓ | وأنتِ – كائنة | ||
| ⲛ̀-ⲁⲧ-ⲧⲁⲕⲟ | (أداة ربط صفة) – غير – فاسدة | ||
| ⲉⲥ-ⲧⲟⲃ | وهي – مختومة | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲧⲉ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ̀ | παρθενία | ـكِ – بتولية | |
| ✠ | |||
| Ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | السلام | |
| ⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲉϩ | التي – هي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ | بـ – نعمة | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | السلام | |
| ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ϫⲉⲙ | التي – هي قد – وجدت | ||
| ϩ̀ⲙⲟⲧ | نعمة | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | السلام | |
| ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ⲙⲉⲥ | التي – هي قد – ولدت | ||
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | الـ – رب | ||
| ϣⲟⲡ | كائن | ||
| ⲛⲉⲙⲉ | معكِ | ||
| + ⲏ̅ + | |||
| Ⲁⲣⲉ-ⲧⲉⲛⲑⲱⲛϯ | أنتِ قد – شُبهتِ (قورنتِ) | ||
| ⲉ̀-ϯ-ⲙⲟⲩⲕⲓ | بـ – الـ – سلم | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲁ | التي – قد | ||
| Ⲓⲁⲕⲱⲃ | Ιακώβ / יַעֲקֹב | يعقوب | |
| ⲛⲁⲩ | رأى | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲥ | إلي – ـها | ||
| ⲉⲥ-ϭⲟⲥⲓ | وهي – مرتفعة | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ | فوق | ||
| ⲉ̀-ⲧ̀-ⲫⲉ | إلى – الـ – سماء | ||
| ⲉ̀ⲣⲉ | بينما | ||
| Ⲡⲟ̅ⲥ̅ : Ⲡϭⲟⲓⲥ | الرب | ||
| ϩⲓϫⲱ-ⲥ | على – ـها (فوقها) | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ⲟⲩ-ϩⲟϯ | (أداة نكرة) – خوف (مخافة) | ||
| ✠ | |||
| Ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | السلام | |
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲧ-ⲉⲛ | من قِبل – ـنا | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ϣⲱⲡ | التي – هي قد – قبلت | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲥ | إلي – ـها | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲁ̀ⲭⲱⲣⲓⲧⲟⲥ | ἀχώρητος | (أداة مفعول به) – الـ – غير المحوى | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲧⲉⲥ-ⲙⲏⲧⲣⲁ | μήτρα | ـها – رحم (بطن) | |
| ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲕⲏ | παρθενικός | (أداة ربط صفة) – بتولي | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲉⲥ-ϣⲟⲧⲉⲙ | وهي – مختومة | ||
| ⲛ̀-ⲥⲁ-ⲥⲁ | من – ناحية – ناحية (كل ناحية) | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ✠ | |||
| Ⲁ̀ⲣⲉ-ϣⲱⲡⲓ | أنتِ قد – صرتي | ||
| ⲛⲁ-ⲛ | لـ – ـنا | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ | προστάτης | كـ – (أداة نكرة) – شفيعة | |
| ⲛⲁϩⲣⲉⲛ | أمام (عند) | ||
| Ⲫϯ | الله | ||
| ⲡⲉⲛ-ⲣⲉϥ-ⲥⲱϯ | ـنا – فاعل – خلاص (مخلصنا) | ||
| ⲫⲏ-ⲉⲧⲁϥ-ϭⲓ-ⲥⲁⲣⲝ | الذي – هو قد – أخذ – جسداً | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗⲛ̀ϧⲏϯ | منكِ | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | من أجل | ||
| ⲡⲉⲛ-ⲟⲩϫⲁⲓ | ـنا – خلاص | ||
| ✠ | |||
| Ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | السلام | |
| ⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲉϩ | التي – هي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ | بـ – نعمة | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | السلام | |
| ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ϫⲉⲙ | التي – هي قد – وجدت | ||
| ϩ̀ⲙⲟⲧ | نعمة | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | السلام | |
| ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ⲙⲉⲥ | التي – هي قد – ولدت | ||
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | الـ – رب | ||
| ϣⲟⲡ | كائن | ||
| ⲛⲉⲙⲉ | معكِ | ||
| + ⲑ̅ + | |||
| Ϩⲏⲡⲡⲉ | هوذا | ||
| ⲓⲥ | ها (انظر) | ||
| Ⲡⲟ̅ⲥ̅ : Ⲡϭⲟⲓⲥ | الرب | ||
| ⲁϥ-ⲓ̀ | هو قد – أتى | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗⲛ̀ϧⲏϯ | منكِ | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲑⲏ-ⲉⲧ-ⲥ̀ⲙⲁⲙⲁⲧ | التي – هي – مباركة (المباركة) | ||
| ⲉⲧ-ϫⲏⲕ | التي – كاملة | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (تماما) | ||
| ⲉ̀-ⲛⲟϩⲉⲙ | لـ – يخلص | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ | κόσμος | (أداة مفعول به) – الـ – عالم | |
| ⲉⲧⲁϥ-ⲑⲁⲙⲓⲟ-ϥ | الذي هو قد – خلقه | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | من أجل | ||
| ⲛⲉϥ-ⲙⲉⲧ-ϣⲉⲛ-ϩⲏⲧ | ـه – (مقطع يعطي أسم المعنى) – تحنن – قلب (رأفاته) | ||
| ⲉⲧ-ⲟϣ | التي – كثيرة (الكثيرة) | ||
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϩⲱⲥ | نحن – نسبح | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | لـ – ـه | ||
| ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| ⲛⲁ-ϥ | لـ – ـه | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲉⲣ-ϩⲟⲩⲟ̀ | نحن – نعمل – أكثر (نزيد) | ||
| ϭⲓⲥⲓ | تعالي (رفعة) | ||
| ⲙ̀ⲙⲟ-ϥ | (أداة مفعول به) – ـه | ||
| ϩⲱⲥ | ὡς | كـ | |
| ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ | ἀγαθός | صالح | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲙ̀-ⲙⲁⲓ-ⲣⲱⲙⲓ | (أداة ربط صفة) – محب – إنسان (محب البشر) | ||
| ⲛⲁⲓ | ارحم | ||
| ⲛⲁ-ⲛ | لـ – ـنا | ||
| ⲕⲁⲧⲁ | κατά | بحسب | |
| ⲡⲉⲕ-ⲛⲓϣϯ | ـك – عظيم | ||
| ⲛ̀-ⲛⲁⲓ | (أداة ربط للإضافة) – رحمة | ||
| ✠ | |||
| Ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | السلام | |
| ⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲉϩ | التي – هي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ | بـ – نعمة | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | السلام | |
| ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ϫⲉⲙ | التي – هي قد – وجدت | ||
| ϩ̀ⲙⲟⲧ | نعمة | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | السلام | |
| ⲑⲏ-ⲉⲧⲁⲥ-ⲙⲉⲥ | التي – هي قد – ولدت | ||
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | الـ – رب | ||
| ϣⲟⲡ | كائن | ||
| ⲛⲉⲙⲉ | معكِ | ||