التفسير الخامس من القبطي المعقَّب

التفسير الخامس من القبطي المعقَّب

Ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲡⲉⲣϫⲱⲛⲧ

إثڤي پيكران إپشويس إمپير چونت

نص اللحن
عربي

+ مِنْ أَجْلِ اسْمِكَ يَا رَبُّ لَا تَغْضَبْ: إِلَى الْأَبَدِ عَلَى خَلِيقَتِكَ: لَكِنْ بِرَحْمَتِكَ انْظُرْ: بِعَيْنِ رَأْفَتِكَ.

+ بِعَيْنِ رَأْفَتِكَ: انْظُرْ إِلَيَّ أَيُّهَا الرَّحُومُ: وَأَضِئْ قَلْبِي: وَامْلَأْهُ مِنْ حِكْمَتِكَ.

+ وَامْلَأْهُ مِنْ حِكْمَتِكَ: لِكَيْ أَقُولَ مَدَائِحَ: سَيِّدَتِي الَّتِي بِغَيْرِ شَرٍّ: مَرْيَمَ الْعَرُوسَةِ الْحَقِيقِيَّةِ.

+ مَرْيَمَ الْعَرُوسَةِ الْحَقِيقِيَّةِ: اَلسَّمَاءِ الثَّانِيَةِ الْحَقِيقِيَّةِ: الَّتِي شَمْسُ الْبِرِّ: أَشْرَقَ لَنَا مِنْهَا.

+ أَشْرَقَ لَنَا مِنْهَا: الَّذِي ابْتَدَأَ فَخَلَقَ: الْبَرِيَّةَ كُلَّهَا: الَّذِي هُوَ يَسُوعُ الْمَسِيحُ.

+ الَّذِي هُوَ يَسُوعُ الْمَسِيحُ: شَمْسُ الْبِرِّ بِالْحَقِيقَةِ: الَّذِي أَشْرَقَ لِلْمُؤْمِنِينَ: مِنْ بَطْنِ الْعَذْرَاءِ.

+ مِنْ بَطْنِ الْعَذْرَاءِ: وُلِدَ بِغَيْرِ أَلَمٍ: وَخَلَّصَ شَعْبَهُ: مِنْ يَدِ أَعْدَائِهِمْ.

+ نُمَجِّدُكِ أَيَّتُهَا الْأَمِينَةُ: اَلْحَامِلَةُ كَلِمَةَ الْآبِ: قَائِلِينَ إِفْرَحِي يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: اَلرَّبُّ مَعَكِ.

قبطي

+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲡⲉⲣϫⲱⲛⲧ: ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲥⲱⲛⲧ: ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ϫⲟⲩϣⲧ: ϧⲉⲛ ⲫ̀ⲃⲁⲗ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ.

+ Ϧⲉⲛ ⲫ̀ⲃⲁⲗ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ: ϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲱ̀ ⲡⲓⲛⲁⲏ̀ⲧ: ⲁⲣⲓⲟ̀ⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲁϩⲏⲧ: ⲙⲁϩϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲥⲟⲫⲓⲁ.

+ Ⲙⲁϩϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲥⲟⲫⲓⲁ: ⲉⲑⲣⲓϫⲱ ⲛ̀ⲛⲓⲉ̀ⲩⲫⲏⲙⲓⲁ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲕⲁⲕⲓⲁ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲙ̀ⲙⲏⲓ.

+ Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ϯⲫⲉ ⲙ̀ⲙⲁϩⲥ̀ⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲧⲁⲫ̀ⲙⲏⲓ: ⲉ̀ⲧⲁ ⲡⲓⲣⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗⲛ̀ϧⲏⲧⲥ.

+ Ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗⲛ̀ϧⲏⲧⲥ: ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥⲉ̀ⲣϩⲏⲧⲥ: ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ϯⲕ̀ⲧⲏⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ: ⲉ̀ⲧⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.

+ Ⲉ̀ⲧⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅: ⲡⲓⲣⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ: ⲉ̀ⲧⲁϥϣⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲑ̀ⲛⲉϫⲓ ⲛ̀ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.

+ Ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲑ̀ⲛⲉϫⲓ ⲛ̀ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲁⲩϫ̀ⲫⲟϥ ⲁϭⲛⲉ ⲡⲁⲑⲟⲥ: ⲁϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧ̀ϫⲓϫ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛ̀ⲟⲩϫⲁϫⲓ.

+ Ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.

قبطي معرب

+ إثڤي پيكران إپشويس إمپير چونت: شا إينيه إيچين پيك سونت: آللا كاطا پيك ناي چوشت: خين إفڤال إن نيك ميتشينهيت.

+ خين إفڤال إن نيك ميتشينهيت: چوشت إيروي أو پي نايت: آري أوؤيني إمپاهيت: ماهف إيڤول خين تيك سوفيا.

+ ماهف إيڤول خين تيك سوفيا: إثري چو إن ني إففيميا: إنتي طاشويس إن آت كاكيا: ماريا تي شيليت إممي.

+ ماريا تي شيليت إممي: تي في إمماه إسنوتي إنطافمي: إيطا پيري إنتي تي ميثمي: آفشاي نان إيڤول إنخيتس.

+ آفشاي نان إيڤول إنخيتس: إنچي في إيطاف إرهيتس: آفثاميو إن تي إكتيسيس تيرس: إيتي إنثوف پي إيسوس پيخريستوس.

+ إيتي إنثوف پي إيسوس پيخريستوس: پيري إنتي تي ميثمي آليثوس: إيطافشاي إن ني پيستوس: إيڤول خين إثنيچي إن تي پارثينوس.

+ إيڤول خين إثنيچي إن تي پارثينوس: آفچفوف آتشني پاثوس: آفنوهيم إمپيف لاؤس: إيڤول خين إتچيچ إنتي نو چاچي.

+ تين تي أوأو ني أو ثي إتينهوت: إتفاي خا پي لوغوس إنتي إفيوت: چي شيري ثي إثميه إن إهموت: أووه إپشويس شوپ نيمي.

English

+ For the sake of Your name O Lord do not be angry: forever upon Your creation: but in Your mercy look: with the eye of Your compassion.

+ With the eye of Your compassion: look upon me O Merciful One: and enlighten my heart: and fill it with Your wisdom.

+ And fill it with Your wisdom: that I may speak praises: of my Lady who is without evil: Mary the true bride.

+ Mary the true bride: the true second heaven: from whom the Sun of Righteousness: shone upon us.

+ Shone upon us: He who began and created: all the wilderness: who is Jesus Christ.

+ Who is Jesus Christ: the Sun of Righteousness in truth: who shone for the believers: from the womb of the Virgin.

+ From the womb of the Virgin: He was born without pain: and saved His people: from the hand of their enemies.

+ We glorify you O faithful one: who carried the Word of the Father: saying rejoice O full of grace: the Lord is with you.

Deutsch

+ Um Deines Namens willen o Herr zürne nicht: ewiglich über Deine Schöpfung: sondern in Deiner Barmherzigkeit schaue: mit dem Auge Deines Erbarmens.

+ Mit dem Auge Deines Erbarmens: schaue auf mich o Barmherziger: und erleuchte mein Herz: und erfülle es mit Deiner Weisheit.

+ Und erfülle es mit Deiner Weisheit: damit ich Lobpreisungen sage: meiner Herrin die ohne Böses ist: Maria die wahre Braut.

+ Maria die wahre Braut: der wahre zweite Himmel: aus der die Sonne der Gerechtigkeit: uns erstrahlte.

+ Uns erstrahlte: Er der begann und erschuf: die ganze Schöpfung: der da ist Jesus Christus.

+ Der da ist Jesus Christus: die Sonne der Gerechtigkeit in Wahrheit: der den Gläubigen erstrahlte: aus dem Schoß der Jungfrau.

+ Aus dem Schoß der Jungfrau: wurde Er ohne Schmerz geboren: und errettete Sein Volk: aus der Hand ihrer Feinde.

+ Wir verherrlichen Dich o Treue: die das Wort des Vaters trug: und sagen freue Dich o Begnadete: der Herr ist mit Dir.

Français

+ Pour l’amour de Ton nom Seigneur ne sois pas en colère: à jamais sur Ta création: mais dans Ta miséricorde regarde: avec l’œil de Ta compassion.

+ Avec l’œil de Ta compassion: regarde-moi ô Miséricordieux: et illumine mon cœur: et remplis-le de Ta sagesse.

+ Et remplis-le de Ta sagesse: afin que je dise des louanges: à ma Dame qui est sans mal: Marie la vraie épouse.

+ Marie la vraie épouse: le vrai second ciel: de qui le Soleil de Justice: a brillé pour nous.

+ A brillé pour nous: Celui qui a commencé et a créé: toute la création: qui est Jésus-Christ.

+ Qui est Jésus-Christ: le Soleil de Justice en vérité: qui a brillé pour les croyants: du sein de la Vierge.

+ Du sein de la Vierge: Il est né sans douleur: et a sauvé Son peuple: de la main de leurs ennemis.

+ Nous te glorifions ô fidèle: qui as porté la Parole du Père: en disant réjouis-toi ô pleine de grâce: le Seigneur est avec toi.

Español

+ Por causa de Tu nombre oh Señor no te enojes: para siempre sobre Tu creación: mas en Tu misericordia mira: con el ojo de Tu compasión.

+ Con el ojo de Tu compasión: mírame oh Misericordioso: e ilumina mi corazón: y llénalo de Tu sabiduría.

+ Y llénalo de Tu sabiduría: para que yo diga alabanzas: de mi Señora que es sin maldad: María la verdadera esposa.

+ María la verdadera esposa: el verdadero segundo cielo: de quien el Sol de Justicia: brilló para nosotros.

+ Brilló para nosotros: Aquel que comenzó y creó: toda la creación: quien es Jesucristo.

+ Quien es Jesucristo: el Sol de Justicia en verdad: quien brilló para los creyentes: del vientre de la Virgen.

+ Del vientre de la Virgen: Él nació sin dolor: y salvó a Su pueblo: de la mano de sus enemigos.

+ Te glorificamos oh fiel: que llevaste la Palabra del Padre: diciendo alégrate oh llena de gracia: el Señor es contigo.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲉⲑⲃⲉ بسبب
ⲡⲉⲕ-ⲣⲁⲛ ـك – اسم (اسمك)
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ يا رب
ⲙ̀ⲡⲉⲣ-ϫⲱⲛⲧ لا – تغضب
ϣⲁ إلى
ⲉ̀ⲛⲉϩ الأبد
ⲉϫⲉⲛ على
ⲡⲉⲕ-ⲥⲱⲛⲧ ـك – خليقة (خليقتك)
ⲁⲗⲗⲁ ἀλλά بل
ⲕⲁⲧⲁ κατά حسب
ⲡⲉⲕ-ⲛⲁⲓ ـك – رحمة (رحمتك)
ϫⲟⲩϣⲧ تطلع
ϧⲉⲛ في
ⲫ̀-ⲃⲁⲗ الـ – عين
ⲛ̀-ⲛⲉⲕ-ⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ (أداة ربط) – ـك – (مقطع) – طول – أناة (طول أناتك)
Ϧⲉⲛ في
ⲫ̀-ⲃⲁⲗ الـ – عين
ⲛ̀-ⲛⲉⲕ-ⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ (أداة ربط) – ـك – (مقطع) – طول – أناة (طول أناتك)
ϫⲟⲩϣⲧ تطلع
ⲉ̀ⲣⲟⲓ إليّ
ⲱ̀ يا
ⲡⲓ-ⲛⲁⲏ̀ⲧ الـ – رحوم
ⲁⲣⲓ-ⲟ̀ⲩⲱⲓⲛⲓ اصنع – نور (أنر)
ⲙ̀-ⲡⲁ-ϩⲏⲧ (أداة ربط) – ـي – قلب (قلبي)
ⲙⲁϩ-ϥ املأ – ـه (املأه)
ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ من
ⲧⲉⲕ-ⲥⲟⲫⲓⲁ ـك – حكمة (حكمتك)
Ⲙⲁϩ-ϥ املأ – ـه (املأه)
ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ من
ⲧⲉⲕ-ⲥⲟⲫⲓⲁ ـك – حكمة (حكمتك)
ⲉⲑⲣ-ⲓ-ϫⲱ لكي – أنا – أقول
ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲉ̀ⲩⲫⲏⲙⲓⲁ (أداة ربط) – الـ – تماجيد
ⲛ̀ⲧⲉ الخاصة بـ
ⲧⲁⲟ̅ⲥ̅ والدة الإله
ⲛ̀-ⲁ̀ⲧ-ⲕⲁⲕⲓⲁ (أداة ربط) – بدون – شر (التي بلا شر)
Ⲙⲁⲣⲓⲁ مريم
ϯ-ϣⲉⲗⲉⲧ الـ – عروس
ⲙ̀-ⲙⲏⲓ (أداة ربط) – حق (الحقيقية)
Ⲙⲁⲣⲓⲁ مريم
ϯ-ϣⲉⲗⲉⲧ الـ – عروس
ⲙ̀-ⲙⲏⲓ (أداة ربط) – حق (الحقيقية)
ϯ-ⲫⲉ الـ – سماء
ⲙ̀-ⲙⲁϩ-ⲥ̀ⲛⲟⲩϯ (أداة ربط) – (مقطع ترتيب) – اثنان (الثانية)
ⲛ̀ⲧⲁ-ⲫ̀-ⲙⲏⲓ التي لـ – الـ – حق
ⲉ̀ⲧⲁ الذي
ⲡⲓ-ⲣⲏ الـ – شمس
ⲛ̀ⲧⲉ الخاص بـ
ϯ-ⲙⲉⲑ-ⲙⲏⲓ الـ – حقيقة
ⲁϥ-ϣⲁⲓ هو قد – أشرق
ⲛⲁⲛ لنا
ⲉ̀ⲃⲟⲗ-ⲛ̀ϧⲏⲧ-ⲥ من – ـها (منها)
Ⲁϥ-ϣⲁⲓ هو قد – أشرق (أشرق)
ⲛⲁⲛ علينا
ⲉ̀ⲃⲟⲗⲛ̀ϧⲏⲧⲥ من خلالها
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧⲁϥ-ⲉ̀ⲣϩⲏⲧⲥ ذاك – الذي – هو قد – بدأها (الذي بدأها)
Ⲁϥ-ⲑⲁⲙⲓⲟ هو قد – خلق
ⲛ̀-ϯ-ⲕ̀ⲧⲏⲥⲓⲥ κτῆσις (أداة ربط) – الـ – خليقة (الخليقة)
ⲧⲏⲣ-ⲥ كل – ـها (كلها)
ⲉ̀ⲧⲉ الذي هو
ⲛ̀ⲑⲟϥ هو
ⲡⲉ هو
Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ἰησοῦς / יֵשׁוּעַ يسوع
Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Χριστός الـ – مسيح
Ⲉ̀ⲧⲉ الذي هو
ⲛ̀ⲑⲟϥ هو
ⲡⲉ هو
Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ἰησοῦς / יֵשׁוּעַ يسوع
Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Χριστός الـ – مسيح
ⲡⲓ-ⲣⲏ ἥλιος الـ – شمس
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ϯ-ⲙⲉⲑ-ⲙⲏⲓ الـ – (مقطع المعنى) – حق (الحق)
ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ ἀληθῶς بالحقيقة
ⲉ̀ⲧⲁϥ-ϣⲁⲓ الذي هو قد – أشرق
ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ (أداة مفعول به) – الـ – مؤمنين (للمؤمنين)
ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ من
ⲑ̀-ⲛⲉϫⲓ الـ – أحشاء
ⲛ̀-ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος (أداة ربط) – الـ – عذراء (العذراء)
Ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ من
ⲑ̀-ⲛⲉϫⲓ الـ – أحشاء
ⲛ̀-ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος (أداة ربط) – الـ – عذراء (العذراء)
ⲁⲩ-ϫ̀ⲫⲟ-ϥ هم قد – ولدوا – ـه (ولدوه)
ⲁϭⲛⲉ ἄνευ بدون
ⲡⲁⲑⲟⲥ πάθος ألم (دنس)
ⲁϥ-ⲛⲟϩⲉⲙ هو قد – خلص
ⲙ̀-ⲡⲉϥ-ⲗⲁⲟⲥ (أداة مفعول به) – ـه – شعب (شعبه)
ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ من
ⲧ̀-ϫⲓϫ الـ – يد
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲛ̀-ⲟⲩ-ϫⲁϫⲓ (أداة ربط) – (أداة نكرة) – عدو (الأعداء)
Ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ نحن – نعطي – مجد (نمجد)
ⲛⲉ لكِ
ⲱ̀ يا
ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲉⲛ-ϩⲟⲧ تلك – التي – نحن – نوقر (الموقرة)
ⲉⲧ-ϥⲁⲓ التي – تحمل
ϧⲁ تحت
ⲡⲓ-Ⲗⲟⲅⲟⲥ λόγος الـ – كلمة
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ الـ – أب
ϫⲉ لأن
ⲭⲉⲣⲉ السلام لكِ
ⲑⲏ-ⲉ̀ⲑ-ⲙⲉϩ تلك – التي – ممتلئة
ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ (أداة ربط) – نعمة (نعمة)
ⲟⲩⲟϩ و
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ الرب
ϣⲟⲡ كائن
ⲛⲉⲙⲉ معكِ
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.