التفسير السابع للمعلم غبريال القايي (1)

التفسير السابع للمعلم غبريال القايي (1)

-

-

نص اللحن
عربي

+ دُعِيتِ أُمًّا لِمَنْ أَنْشَاكِ: وَأَيُّ لِسَانٍ يَقْدِرُ يَتَكَلَّمُ: بِوَصْفِكِ وَشَرَفِ مَعْنَاكِ: وَقَبُولِكِ لِلسِّرِّ الْأَعْظَمِ.

+ وَقَبُولِكِ لِلسِّرِّ الْأَعْظَمِ: اَلْجَالِسُ فَوْقَ بِيِفْ أَثْرُونُوس: قَدِ اخْتَارَ حُسْنَكِ يَا مَرْيَمُ: كَاتَا إِبْصَاجِي إِمْبِي هِيمْنُودُوس.

+ كَاتَا إِبْصَاجِي إِمْبِي هِيمْنُودُوس: دَافِيدُ إِبْ أُؤرُو أَمْبِي إِسْرَائِيلَ: تَنَبَّأَ عَنْ مِيلَادِ إِيسُوسَ: كَمَا بَشَّرَكِ جِبْرَائِيلُ.

+ كَمَا بَشَّرَكِ جِبْرَائِيلُ: بِينِشْتِي إِنْ أَرْشِي أَنْجِيلُوس: وَقَالَ سَوْفَ يَأْتِي الْمَلِكُ الْمُتَعَالِي: إِبْشِيرِي إِمْ أَفْنُوتِي بِي لُوغُوس.

+ إِبْشِيرِي إِمْ أَفْنُوتِي بِي لُوغُوس: عِمَّانُوئِيلُ الَّذِي وَلَدْتِهِ: مِنْ أَحْشَاكِ يَا بِكْرُ وَعَرُوس: وَفَوْقَ ذِرَاعَيْكِ حَمَلْتِهِ.

+ وَفَوْقَ ذِرَاعَيْكِ حَمَلْتِهِ: وَتَشَبَّهْتِ بِالْكَارُوبِيمِ: وَكَمِثْلِ غُلَامٍ قَدْ رَبَّيْتِهِ: رَضَعَ ثَدْيَيْكِ كَالْفَطِيمِ.

+ رَضَعَ ثَدْيَيْكِ كَالْفَطِيمِ: مَنْ لَا تَسَعُهُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ: إِلَهٌ رَؤُوفٌ وَرَبٌّ رَحِيمٌ: تَوَاضَعَ وَأَخَذَ شَكْلَ الْعَبْدِ.

+ تَوَاضَعَ وَأَخَذَ شَكْلَ الْعَبْدِ: وَأَكْمَلَ تَعْلِيمَ النَّامُوسِ: وَسُمِّيَ آدَمُ الثَّانِي وَرَدَّ: آدَمَ الْأَوَّلَ إِلَى الْفِرْدَوْسِ.

+ آدَمَ الْأَوَّلَ إِلَى الْفِرْدَوْسِ: مِنْ بَعْدِ أَنْ كَانَ مَطْرُودًا مَدْحُورًا: رَدَّهُ ابْنُكِ بِي خْرِيسْتُوس: إِلَى رُتْبَتِهِ دُفْعَةً أُخْرَى.

+ إِلَى رُتْبَتِهِ دُفْعَةً أُخْرَى: وَصَارَ يَتَهَنَّى بِفَرَحٍ وَسُرُورٍ: وَبَهْجَةٍ وَنَعِيمٍ وَمَسَرَّةٍ: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مِصْبَاحَ النُّورِ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مِصْبَاحَ النُّورِ: يَا مَنِ اشْتِيَاقُ الرَّبِّ إِلَيْكِ: يَا مَرْهَمًا لِدَوَاءِ الْمَكْسُورِ: اَلسَّلَامُ لَكِ ثُمَّ السَّلَامُ إِلَيْكِ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ ثُمَّ السَّلَامُ إِلَيْكِ: وَنَسْأَلُكِ يَا أُمَّ الْمَحْبُوبِ: أَنْ تَأْخُذِينَا فِي مَظَالِّ آبَائِكِ: إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ.

English

+ You were called Mother to Him who created You: and what tongue is able to speak: of Your description and the honor of Your meaning: and Your acceptance of the greatest mystery.

+ And Your acceptance of the greatest mystery: He who sits upon the throne: has chosen Your beauty O Mary: according to the hymn of the hymnodist.

+ According to the hymn of the hymnodist: David the King of Israel: prophesied about the birth of Jesus: as Gabriel announced to You.

+ As Gabriel announced to You: the great Archangel: and said the exalted King shall come: the Son of God the Logos.

+ The Son of God the Logos: Emmanuel whom You bore: from Your womb O Virgin and Bride: and upon Your arms You carried Him.

+ And upon Your arms You carried Him: and You resembled the Cherubim: and like a child You raised Him: He suckled Your breasts as a weaned child.

+ He suckled Your breasts as a weaned child: He whom the heaven and earth cannot contain: a compassionate God and merciful Lord: He humbled Himself and took the form of a servant.

+ He humbled Himself and took the form of a servant: and fulfilled the teaching of the Law: and was called the second Adam and returned: the first Adam to Paradise.

+ The first Adam to Paradise: after he was cast out and defeated: Your Son Christ returned him: to his rank once again.

+ To his rank once again: and he began to rejoice with joy and gladness: and delight and bliss and pleasure: Peace be to You O lamp of light.

+ Peace be to You O lamp of light: O You whom the Lord desired: O ointment for the medicine of the broken: Peace be to You then peace be to You.

+ Peace be to You then peace be to You: and we ask You O Mother of the Beloved: to take us into the tabernacles of Your fathers: Abraham and Isaac and Jacob.

Deutsch

+ Du wurdest Mutter genannt für Den: der Dich erschuf: und welche Zunge vermag zu sprechen: von Deiner Beschreibung und der Ehre Deiner Bedeutung: und Deiner Annahme des größten Geheimnisses.

+ Und Deiner Annahme des größten Geheimnisses: Er der auf dem Thron sitzt: hat Deine Schönheit erwählt o Maria: gemäß dem Hymnus des Hymnendichters.

+ Gemäß dem Hymnus des Hymnendichters: David der König von Israel: prophezeite über die Geburt Jesu: wie Gabriel es Dir verkündigte.

+ Wie Gabriel es Dir verkündigte: der große Erzengel: und sagte der erhabene König wird kommen: der Sohn Gottes das Logos.

+ Der Sohn Gottes das Logos: Immanuel den Du gebarst: aus Deinem Schoß o Jungfrau und Braut: und auf Deinen Armen trugst Du Ihn.

+ Und auf Deinen Armen trugst Du Ihn: und Du glichst den Cherubim: und wie ein Kind hast Du Ihn aufgezogen: Er saugte an Deinen Brüsten wie ein Entwöhnter.

+ Er saugte an Deinen Brüsten wie ein Entwöhnter: Den Himmel und Erde nicht fassen können: ein barmherziger Gott und gnädiger Herr: Er erniedrigte Sich und nahm die Gestalt eines Knechtes an.

+ Er erniedrigte Sich und nahm die Gestalt eines Knechtes an: und erfüllte die Lehre des Gesetzes: und wurde der zweite Adam genannt und brachte zurück: den ersten Adam ins Paradies.

+ Den ersten Adam ins Paradies: nachdem er verstoßen und besiegt war: brachte Dein Sohn Christus ihn zurück: in seinen Rang ein weiteres Mal.

+ In seinen Rang ein weiteres Mal: und er begann sich zu freuen mit Freude und Frohlocken: und Wonne und Glückseligkeit und Vergnügen: Friede sei mit Dir o Lampe des Lichts.

+ Friede sei mit Dir o Lampe des Lichts: o Du nach der der Herr sich sehnte: o Salbe für die Medizin des Gebrochenen: Friede sei mit Dir dann Friede sei mit Dir.

+ Friede sei mit Dir dann Friede sei mit Dir: und wir bitten Dich o Mutter des Geliebten: uns in die Wohnungen Deiner Väter aufzunehmen: Abraham und Isaak und Jakob.

Français

+ Tu as été appelée Mère de Celui qui t’a créée: et quelle langue peut parler: de ta description et de l’honneur de ta signification: et de ton acceptation du plus grand mystère.

+ Et ton acceptation du plus grand mystère: Celui qui siège sur le trône: a choisi ta beauté ô Marie: selon l’hymne de l’hymnographe.

+ Selon l’hymne de l’hymnographe: David le Roi d’Israël: a prophétisé sur la naissance de Jésus: comme Gabriel te l’a annoncé.

+ Comme Gabriel te l’a annoncé: le grand Archange: et a dit le Roi exalté viendra: le Fils de Dieu le Logos.

+ Le Fils de Dieu le Logos: Emmanuel que tu as enfanté: de ton sein ô Vierge et Épouse: et sur tes bras tu L’as porté.

+ Et sur tes bras tu L’as porté: et tu as ressemblé aux Chérubins: et comme un enfant tu L’as élevé: Il a tété tes seins comme un sevré.

+ Il a tété tes seins comme un sevré: Celui que le ciel et la terre ne peuvent contenir: un Dieu compatissant et un Seigneur miséricordieux: Il s’est humilié et a pris la forme d’un serviteur.

+ Il s’est humilié et a pris la forme d’un serviteur: et a accompli l’enseignement de la Loi: et a été appelé le second Adam et a ramené: le premier Adam au Paradis.

+ Le premier Adam au Paradis: après qu’il fut chassé et vaincu: ton Fils le Christ l’a ramené: à son rang une fois de plus.

+ À son rang une fois de plus: et il a commencé à se réjouir avec joie et allégresse: et délice et félicité et plaisir: Paix à toi ô lampe de lumière.

+ Paix à toi ô lampe de lumière: ô toi que le Seigneur a désirée: ô onguent pour le remède du brisé: Paix à toi puis paix à toi.

+ Paix à toi puis paix à toi: et nous te demandons ô Mère du Bien-Aimé: de nous prendre dans les demeures de tes pères: Abraham et Isaac et Jacob.

Español

+ Fuiste llamada Madre de Aquel que te creó: y qué lengua puede hablar: de tu descripción y el honor de tu significado: y tu aceptación del mayor misterio.

+ Y tu aceptación del mayor misterio: Aquel que se sienta sobre el trono: ha elegido tu belleza oh María: según el himno del himnógrafo.

+ Según el himno del himnógrafo: David el Rey de Israel: profetizó sobre el nacimiento de Jesús: como Gabriel te lo anunció.

+ Como Gabriel te lo anunció: el gran Arcángel: y dijo el Rey exaltado vendrá: el Hijo de Dios el Logos.

+ El Hijo de Dios el Logos: Emmanuel a quien diste a luz: de tu vientre oh Virgen y Esposa: y sobre tus brazos lo llevaste.

+ Y sobre tus brazos lo llevaste: y te asemejaste a los Querubines: y como a un niño lo criaste: Él mamó de tus pechos como un destetado.

+ Él mamó de tus pechos como un destetado: Aquel a quien el cielo y la tierra no pueden contener: un Dios compasivo y un Señor misericordioso: Él se humilló y tomó la forma de siervo.

+ Él se humilló y tomó la forma de siervo: y cumplió la enseñanza de la Ley: y fue llamado el segundo Adán y devolvió: al primer Adán al Paraíso.

+ Al primer Adán al Paraíso: después de que fue expulsado y derrotado: tu Hijo Cristo lo devolvió: a su rango una vez más.

+ A su rango una vez más: y comenzó a regocijarse con alegría y gozo: y deleite y bienaventuranza y placer: Paz a ti oh lámpara de luz.

+ Paz a ti oh lámpara de luz: oh tú a quien el Señor deseó: oh ungüento para la medicina del quebrantado: Paz a ti luego paz a ti.

+ Paz a ti luego paz a ti: y te pedimos oh Madre del Amado: que nos lleves a las moradas de tus padres: Abraham e Isaac y Jacob.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.