ابصالية يوم الجمعة

Ⲁⲗⲏⲑⲟⲥ ⲅⲁⲣ

آليثوس غار

نص اللحن
عربي

+ بِالْحَقِيقَةِ قَدْ تَقَدَّمْتَ: إِلَى رَأْسٍ عَظِيمٍ: هُوَ اِسْمُ اَلْخَلَاصِ: اَلَّذِي لِرَبِّنَا يَسُوعَ اَلْمَسِيحِ.

+ رَبُّنَا يَسُوعُ اَلْمَسِيحُ: قَدْ أَعْطَى عَلَامَةً لِعَبِيدِهِ: اَلَّذِينَ يَخَافُونَهُ: لِكَيْ يَهْرُبُوا مِنْ وَجْهِ اَلْقَوْسِ.

+ رَبُّنَا يَسُوعُ اَلْمَسِيحُ: قَدْ أَعْطَى عَلَامَةً لِعَبِيدِهِ: اَلَّذِينَ يَخَافُونَهُ: لِكَيْ يَسُدُّوا أَفْوَاهَ اَلْأُسُودِ.

+ رَبُّنَا يَسُوعُ اَلْمَسِيحُ: قَدْ أَعْطَى عَلَامَةً لِعَبِيدِهِ: اَلَّذِينَ يَخَافُونَهُ: لِكَيْ يُطْفِئُوا قُوَّةَ اَلنَّارِ.

+ رَبُّنَا يَسُوعُ اَلْمَسِيحُ: قَدْ أَعْطَى عَلَامَةً لِعَبِيدِهِ: اَلَّذِينَ يَخَافُونَهُ: لِكَيْ يُخْرِجُوا اَلشَّيَاطِينَ.

+ رَبُّنَا يَسُوعُ اَلْمَسِيحُ: قَدْ أَعْطَى عَلَامَةً لِعَبِيدِهِ: اَلَّذِينَ يَخَافُونَهُ: لِكَيْ يَتَسَلَّطُوا عَلَى أَعْدَائِهِمْ.

+ رَبُّنَا يَسُوعُ اَلْمَسِيحُ: قَدْ أَعْطَى عَلَامَةً لِعَبِيدِهِ: اَلَّذِينَ يَخَافُونَهُ: أَنْ يَشْفُوا كُلَّ مَرَضٍ.

+ مِنْ أَجْلِ هَذَا نُمَجِّدُ: رَبَّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحَ: مَعَ أَبِيهِ الصَّالِحِ: وَالرُّوحِ الْقُدُسِ.

+ وَهَذَا هُوَ اِسْمُ الْخَلَاصِ: اَلَّذِي لِرَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ: وَصَلِيبُهُ الْمُحْيِي: اَلَّذِي صُلِبَ عَلَيْهِ.

+ طُوبَى لِلْإِنْسَانِ: اَلَّذِي يَتْرُكُ عَنْهُ هَذَا الْعُمْرَ: وَاهْتِمَامَاتِهِ الْمَمْلُوءَةَ تَعَبًا: اَلْقَاتِلَةَ لِلنَّفْسِ.

+ وَيَحْمِلُ صَلِيبَهُ: يَوْمًا فَيَوْمًا: وَيُلْصِقُ عَقْلَهُ وَقَلْبَهُ: بِاسْمِ الْخَلَاصِ: اَلَّذِي لِرَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ.

+ يَفْرَحُ قَلْبُنَا: وَيَتَهَلَّلُ لِسَانُنَا: إِذَا مَا تَلَوْنَا: اِسْمَ الْخَلَاصِ اَلَّذِي لِرَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ.

قبطي

+ Ⲁⲗⲏⲑⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲁⲓϯ ⲙ̀ⲡⲁⲟⲩⲟⲓ: ⲉ̀ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ: ⲉ̀ⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲣⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩϫⲁⲓ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.

+ Ⲁ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ϯⲛ̀ⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ: ⲛⲏⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁ ⲧⲉϥϩⲏ: ⲉⲑⲣⲟⲩⲫⲱⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲁⲧ̀ϩⲏ ⲙ̀ⲡ̀ϩⲟ ⲙ̀ⲟⲩⲫⲓⲧ.

+ Ⲁ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ϯⲛ̀ⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ: ⲛⲏⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁ ⲧⲉϥϩⲏ: ⲉⲑⲣⲟⲩⲑⲱⲙ ⲛ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲟⲩⲓ̀.

+ Ⲁ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ϯⲛ̀ⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ: ⲛⲏⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁ ⲧⲉϥϩⲏ: ⲉⲑⲣⲟⲩⲱ̀ϣⲉⲙ ⲛ̀ⲧ̀ϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲭ̀ⲣⲱⲙ.

+ Ⲁ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ϯⲛ̀ⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ: ⲛⲏⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁ ⲧⲉϥϩⲏ: ⲉⲑⲣⲟⲩϩⲓⲟⲩⲓ̀ ⲛ̀ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.

+ Ⲁ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ϯⲛ̀ⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ: ⲛⲏⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁ ⲧⲉϥϩⲏ: ⲉⲑⲣⲟⲩⲉⲣϭⲟⲓⲥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲟⲩϫⲁϫⲓ.

+ Ⲁ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ϯⲛ̀ⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ: ⲛⲏⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁ ⲧⲉϥϩⲏ: ⲉⲑⲣⲟⲩⲧⲁⲗϭⲟ ⲛ̀ϣⲱⲛⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ.

+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ: ⲙ̀ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.

+ Ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲣⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩϫⲁⲓ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲥ̀ⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥⲁϣϥ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ.

+ Ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ: ⲉⲑⲛⲁ ⲭⲱ ⲛ̀ⲥⲱϥ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲃⲓⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥ Ⲣⲱⲟⲩϣ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϧⲓⲥⲓ: ⲛⲁⲓ ⲉⲧϧⲱⲧⲉⲃ ⲛ̀ϯⲯⲩⲭⲏ.

+ Ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲁϥϥⲁⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲥ̀ⲧⲁⲩⲣⲟⲥ: ⲛⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ϧⲁⲧ̀ϩⲏ ⲛ̀ⲉ̀ϩⲟⲟⲩ: ⲛⲧⲉϥ ⲧⲱⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲛⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϩⲏⲧ: ⲉ̀ⲡⲓⲣⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩϫⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.

+ Ϣⲁϥⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ: ϣⲁϥⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲛⲗⲁⲥ: ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛⲉⲣⲙⲉⲗⲧⲁⲛ: ⲉ̀ⲡⲓⲣⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩϫⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.

قبطي معرب

+ آليثوس غار آيتى إم با أوؤوى: إى أونيشتى إنكى فاليؤن: ايتى فاى بى بيران ان اوجاى: انتى بينشويس ايسوس بخرستوس.

+ آبنشويس ايسوس بخرستوس: تى إنؤمينى ان نيف إيفى آيك: نى إت إرهوتى خاتيفهى: إثروفوت إيفول خا إتهى إمبهو ان أوفيتى.

+ آبنشويس ايسوس بخرستوس: تى إنؤمينى ان نيف إيفى أيك: نى إت إرهوتى خا تيف هى: إثروثوم إنروؤو انى موئى.

+ آبنشويس ايسوس بخرستوس: تى إنؤمينى ان نيف إيفى أيك: نى إت إرهوتى خاتيف هى: إثرواوشيم إن إتجوم انتى بى إكروم.

+ آبنشويس ايسوس بخرستوس: تى إنؤمينى ان نيف ايفى أيك: نى إت إرهوتى خاتيف هى: إثرو هيؤى إن نى ذيمون إيفول.

+ آبنشويس ايسوس بخرستوس: تى إنؤمينى ان نيف إيفى آيك: نى إت إرهوتى خاتيف هى: إثروإرشويس إجين نوجاجى.

+ آبنشويس ايسوس بخرستوس: تى إنؤمينى ان نيف إيفى آيك: نى إت إرهوتى خا تيف هى: اثرو طالتشو انشونى نيفين.

+ إثفى فاى مارين تى أوأوو: إمبينشويس إيسوس بخرستوس: نيم بيف يوت إن أغاثوس: نيم بى إبنفما إثؤاب.

+ ايتى فاى بي بيران إن اوجاى: انتى بينشويس إيسوس بخرستوس: نيم بيف ستافروس إنريف طانخو: في إيطاف آشف إى إهرى إيجوف.

+ أوأوو نياتف إمبى رومى: إثناكو إنسوف امباى فيوس: نيم نيف روأوش اثميه إنخيسى : ناى إتخوتيب إنتى ابسيشى.

+ أووه انتيف فاى أمبيف ستافروس: إن إيهوؤو خا إتهى إن إيهوؤو: انتيف طومى امبيف نوس نيم بيف هيت: إبى ران إن أوجاى انتى بنشويس ايسوس بخرستوس.

+ شاف أونوف انجى بين هيت: شاف ثيليل إنجى بين لاس: ايشوب أنشان إرميليتان: اى بيران ان اوجاى انتى بين شويس ايسوس بخرستوس.

English

+ In truth You have advanced: to a great head: which is the name of salvation: that belongs to our Lord Jesus Christ.

+ Our Lord Jesus Christ: has given a sign to His servants: those who fear Him: so that they may flee from the face of the bow.

+ Our Lord Jesus Christ: has given a sign to His servants: those who fear Him: so that they may shut the mouths of the lions.

+ Our Lord Jesus Christ: has given a sign to His servants: those who fear Him: so that they may quench the power of the fire.

+ Our Lord Jesus Christ: has given a sign to His servants: those who fear Him: so that they may cast out demons.

+ Our Lord Jesus Christ: has given a sign to His servants: those who fear Him: so that they may have dominion over their enemies.

+ Our Lord Jesus Christ: has given a sign to His servants: those who fear Him: to heal every sickness.

+ For this we glorify: our Lord Jesus Christ: with His good Father: and the Holy Spirit.

+ And this is the name of salvation: which belongs to our Lord Jesus Christ: and His life-giving Cross: upon which He was crucified.

+ Blessed is the person: who leaves behind this life: and its concerns filled with toil: which are lethal to the soul.

+ And carries His cross: day by day: and attaches His mind and heart: to the name of salvation: which belongs to our Lord Jesus Christ.

+ Our heart rejoices: and our tongue exults: whenever we recite: the name of salvation which belongs to our Lord Jesus Christ.

Deutsch

+ In Wahrheit bist Du vorangeschritten: zu einem großen Haupt: welches der Name des Heiles ist: der unserem Herrn Jesus Christus gehört.

+ Unser Herr Jesus Christus: hat Seinen Dienern ein Zeichen gegeben: denen die Ihn fürchten: auf dass sie vor dem Angesicht des Bogens fliehen.

+ Unser Herr Jesus Christus: hat Seinen Dienern ein Zeichen gegeben: denen die Ihn fürchten: auf dass sie die Mäuler der Löwen verschließen.

+ Unser Herr Jesus Christus: hat Seinen Dienern ein Zeichen gegeben: denen die Ihn fürchten: auf dass sie die Kraft des Feuers auslöschen.

+ Unser Herr Jesus Christus: hat Seinen Dienern ein Zeichen gegeben: denen die Ihn fürchten: auf dass sie die Dämonen austreiben.

+ Unser Herr Jesus Christus: hat Seinen Dienern ein Zeichen gegeben: denen die Ihn fürchten: auf dass sie über ihre Feinde herrschen.

+ Unser Herr Jesus Christus: hat Seinen Dienern ein Zeichen gegeben: denen die Ihn fürchten: um jede Krankheit zu heilen.

+ Deswegen verherrlichen wir: unseren Herrn Jesus Christus: mit Seinem gütigen Vater: und dem Heiligen Geist.

+ Und dies ist der Name des Heils: der unserem Herrn Jesus Christus gehört: und Sein lebenspendendes Kreuz: an dem Er gekreuzigt wurde.

+ Wohl dem Menschen: der dieses Leben hinter sich lässt: und dessen Sorgen voller Mühsal sind: die für die Seele tödlich sind.

+ Und sein Kreuz trägt: Tag für Tag: und seinen Verstand und sein Herz bindet: an den Namen des Heils: der unserem Herrn Jesus Christus gehört.

+ Unser Herz freut sich: und unsere Zunge jubelt: wenn wir rezitieren: den Namen des Heils der unserem Herrn Jesus Christus gehört.

Français

+ En vérité Tu as avancé: vers une grande tête: qui est le nom du salut: appartenant à notre Seigneur Jésus-Christ.

+ Notre Seigneur Jésus-Christ: a donné un signe à Ses serviteurs: ceux qui Le craignent: afin qu’ils fuient devant la face de l’arc.

+ Notre Seigneur Jésus-Christ: a donné un signe à Ses serviteurs: ceux qui Le craignent: afin qu’ils ferment la gueule des lions.

+ Notre Seigneur Jésus-Christ: a donné un signe à Ses serviteurs: ceux qui Le craignent: afin qu’ils éteignent la puissance du feu.

+ Notre Seigneur Jésus-Christ: a donné un signe à Ses serviteurs: ceux qui Le craignent: afin qu’ils chassent les démons.

+ Notre Seigneur Jésus-Christ: a donné un signe à Ses serviteurs: ceux qui Le craignent: afin qu’ils dominent sur leurs ennemis.

+ Notre Seigneur Jésus-Christ: a donné un signe à Ses serviteurs: ceux qui Le craignent: pour guérir toute maladie.

+ Pour cela nous glorifions: notre Seigneur Jésus-Christ: avec Son bon Père: et le Saint-Esprit.

+ Et ceci est le nom du salut: qui appartient à notre Seigneur Jésus-Christ: et Sa Croix vivifiante: sur laquelle Il fut crucifié.

+ Heureux l’homme: qui délaisse cette vie: et ses soucis remplis de labeur: qui sont mortels pour l’âme.

+ Et porte sa croix: jour après jour: et attache son esprit et son cœur: au nom du salut: qui appartient à notre Seigneur Jésus-Christ.

+ Notre cœur se réjouit: et notre langue exulte: lorsque nous récitons: le nom du salut qui appartient à notre Seigneur Jésus-Christ.

Español

+ En verdad Tú has avanzado: hacia una gran cabeza: que es el nombre de la salvación: que pertenece a nuestro Señor Jesucristo.

+ Nuestro Señor Jesucristo: ha dado una señal a Sus siervos: aquellos que Le temen: para que huyan del rostro del arco.

+ Nuestro Señor Jesucristo: ha dado una señal a Sus siervos: aquellos que Le temen: para que cierren las bocas de los leones.

+ Nuestro Señor Jesucristo: ha dado una señal a Sus siervos: aquellos que Le temen: para que apaguen el poder del fuego.

+ Nuestro Señor Jesucristo: ha dado una señal a Sus siervos: aquellos que Le temen: para que expulsen a los demonios.

+ Nuestro Señor Jesucristo: ha dado una señal a Sus siervos: aquellos que Le temen: para que dominen sobre sus enemigos.

+ Nuestro Señor Jesucristo: ha dado una señal a Sus siervos: aquellos que Le temen: para sanar toda enfermedad.

+ Por esto glorificamos: a nuestro Señor Jesucristo: con Su buen Padre: y al Espíritu Santo.

+ Y este es el nombre de la salvación: que pertenece a nuestro Señor Jesucristo: y Su Cruz vivificante: sobre la cual Él fue crucificado.

+ Bienaventurado el hombre: que deja atrás esta vida: y sus preocupaciones llenas de fatiga: que son mortales para el alma.

+ Y lleva su cruz: día tras día: y adhiere su mente y su corazón: al nombre de la salvación: que pertenece a nuestro Señor Jesucristo.

+ Nuestro corazón se alegra: y nuestra lengua exulta: cuando recitamos: el nombre de la salvación que pertenece a nuestro Señor Jesucristo.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲁⲗⲏⲑⲟⲥ ἀληθῶς بالحق
ⲅⲁⲣ γάρ إذ
ⲁⲓ-ϯ أنا قد – أعطيت (أعطيت)
ⲙ̀-ⲡⲁ-ⲟⲩⲟⲓ (أداة ربط للإضافة) – ـي – صوت (صوتي)
ⲉ̀-ⲟⲩ-ⲛⲓϣϯ إلى – (أداة تنكير) – عظيم (عظمة)
ⲛ̀-ⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ κεφάλαιον (أداة ربط) – فصل (فصل)
ⲉ̀ⲧⲉ الذي هو
ⲫⲁⲓ هذا
ⲡⲉ هو
ⲡⲓ-ⲣⲁⲛ الـ – اسم
ⲛ̀-ⲟⲩ-ϫⲁⲓ (أداة ربط) – (أداة تنكير) – خلاص (الخلاص)
ⲛ̀ⲧⲉ الخاص بـ
ⲡⲉⲛ-ϭⲟⲓⲥ ـنا – رب (ربنا)
Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ יֵשׁוּעַ / Ἰησοῦς يسوع
Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
قد
ⲡⲉⲛ-ϭⲟⲓⲥ ـنا – رب (ربنا)
Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ἰησοῦς يسوع
Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
ϯ-ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲙⲏⲓⲛⲓ أعطى – (أداة ربط) – (أداة تنكير) – علامة (علامة)
ⲛ̀-ⲛⲉϥ-ⲉⲃⲓⲁⲓⲕ (أداة ربط) – ـه – عبيد (لعبيده)
ⲛⲏ-ⲉⲧ-ⲉⲣ-ϩⲟϯ الذين – هم – عملوا – خوف (الخائفين)
ϧⲁ تحت
ⲧⲉϥ-ϩⲏ ـه – وجه (وجهه)
ⲉⲑⲣ-ⲟⲩ-ⲫⲱⲧ لكي – هم – يهربوا (ليهربوا)
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا
ϧⲁⲧ̀ϩⲏ أمام
ⲙ̀-ⲡ̀-ϩⲟ (أداة ربط) – الـ – وجه
ⲙ̀-ⲟⲩ-ⲫⲓⲧ (أداة ربط) – (أداة تنكير) – نار (نار)
قد
ⲡⲉⲛ-ϭⲟⲓⲥ ـنا – رب (ربنا)
Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ἰησοῦς يسوع
Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
ϯ-ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲙⲏⲓⲛⲓ أعطى – (أداة ربط) – (أداة تنكير) – علامة (علامة)
ⲛ̀-ⲛⲉϥ-ⲉⲃⲓⲁⲓⲕ (أداة ربط) – ـه – عبيد (لعبيده)
ⲛⲏ-ⲉⲧ-ⲉⲣ-ϩⲟϯ الذين – هم – عملوا – خوف (الخائفين)
ϧⲁ تحت
ⲧⲉϥ-ϩⲏ ـه – وجه (وجهه)
ⲉⲑⲣ-ⲟⲩ-ⲑⲱⲙ لكي – هم – يسدوا (ليسدوا)
ⲛ̀-ⲣⲱⲟⲩ (أداة ربط) – أفواه (أفواه)
ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲙⲟⲩⲓ̀ (أداة ربط) – الـ – أسود (الأسود)
قد
ⲡⲉⲛ-ϭⲟⲓⲥ ـنا – رب (ربنا)
Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ἰησοῦς يسوع
Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
ϯ-ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲙⲏⲓⲛⲓ أعطى – (أداة ربط) – (أداة تنكير) – علامة (علامة)
ⲛ̀-ⲛⲉϥ-ⲉⲃⲓⲁⲓⲕ (أداة ربط) – ـه – عبيد (لعبيده)
ⲛⲏ-ⲉⲧ-ⲉⲣ-ϩⲟϯ الذين – هم – عملوا – خوف (الخائفين)
ϧⲁ تحت
ⲧⲉϥ-ϩⲏ ـه – وجه (وجهه)
ⲉⲑⲣ-ⲟⲩ-ⲱ̀ϣⲉⲙ لكي – هم – يكسروا (ليكسروا)
ⲛ̀-ⲧ̀-ϫⲟⲙ (أداة ربط) – الـ – قوة (قوة)
ⲛ̀-ⲧⲉ الخاص بـ
ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲱⲙ الـ – عدو
قد
ⲡⲉⲛ-ϭⲟⲓⲥ ـنا – رب (ربنا)
Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ἰησοῦς يسوع
Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
ϯ يعطي
ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲙⲏⲓⲛⲓ (أداة ربط) – (أداة نكرة) – علامة (علامة)
ⲛ̀-ⲛⲉϥ-ⲉⲃⲓⲁⲓⲕ (أداة ربط) – ـه – عبيد (لعبيده)
ⲛⲏ-ⲉⲧ-ⲉⲣ-ϩⲟϯ الذين – هم – يعملون – خوف (الخائفين)
ϧⲁ تحت (أمام)
ⲧⲉϥ-ϩⲏ ـه – وجه (وجهه)
ⲉⲑⲣ-ⲟⲩ-ϩⲓⲟⲩⲓ̀ لكي – هم – يطردوا (ليطردوا)
ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲇⲉⲙⲱⲛ δαίμων (أداة ربط) – الـ – شياطين
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا (خارجاً)
قد
ⲡⲉⲛ-ϭⲟⲓⲥ ـنا – رب (ربنا)
Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ἰησοῦς يسوع
Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
ϯ يعطي
ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲙⲏⲓⲛⲓ (أداة ربط) – (أداة نكرة) – علامة (علامة)
ⲛ̀-ⲛⲉϥ-ⲉⲃⲓⲁⲓⲕ (أداة ربط) – ـه – عبيد (لعبيده)
ⲛⲏ-ⲉⲧ-ⲉⲣ-ϩⲟϯ الذين – هم – يعملون – خوف (الخائفين)
ϧⲁ تحت (أمام)
ⲧⲉϥ-ϩⲏ ـه – وجه (وجهه)
ⲉⲑⲣ-ⲟⲩ-ⲉⲣ-ϭⲟⲓⲥ لكي – هم – يعملون – سيادة (ليتسلطوا)
ⲉ̀ϫⲉⲛ على
ⲛⲟⲩ-ϫⲁϫⲓ ـهم – أعداء (أعدائهم)
قد
ⲡⲉⲛ-ϭⲟⲓⲥ ـنا – رب (ربنا)
Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ἰησοῦς يسوع
Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
ϯ يعطي
ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲙⲏⲓⲛⲓ (أداة ربط) – (أداة نكرة) – علامة (علامة)
ⲛ̀-ⲛⲉϥ-ⲉⲃⲓⲁⲓⲕ (أداة ربط) – ـه – عبيد (لعبيده)
ⲛⲏ-ⲉⲧ-ⲉⲣ-ϩⲟϯ الذين – هم – يعملون – خوف (الخائفين)
ϧⲁ تحت (أمام)
ⲧⲉϥ-ϩⲏ ـه – وجه (وجهه)
ⲉⲑⲣ-ⲟⲩ-ⲧⲁⲗϭⲟ لكي – هم – يشفوا (ليشفوا)
ⲛ̀-ϣⲱⲛⲓ (أداة ربط) – أمراض
ⲛⲓⲃⲉⲛ كل
Ⲉⲑⲃⲉ بسبب
ⲫⲁⲓ هذا
ⲙⲁⲣⲉ-ⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ فلندع – نحن – نعطي – مجد (فلنمجد)
ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ϭⲟⲓⲥ (أداة ربط) – ـنا – رب (ربنا)
Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ἰησοῦς يسوع
Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
ⲛⲉⲙ مع
ⲡⲉϥ-ⲓⲱⲧ ـه – أب (أبيه)
ⲛ̀-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ ἀγαθός (أداة ربط) – الصالح
ⲛⲉⲙ مع
ⲡⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ πνεῦμα الـ – روح
ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ الذي – مقدس (القدوس)
Ⲉⲧⲉ الذي (أي)
ⲫⲁⲓ هذا
ⲡⲉ هو
ⲡⲓ-ⲣⲁⲛ الـ – اسم
ⲛ̀-ⲟⲩϫⲁⲓ (أداة ربط للإضافة) – خلاص (الخلاص)
ⲛ̀ⲧⲉ الخاص بـ
ⲡⲉⲛ-ϭⲟⲓⲥ ـنا – رب (ربنا)
Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ἰησοῦς يسوع
Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
ⲛⲉⲙ مع
ⲡⲉϥ-ⲥ̀ⲧⲁⲩⲣⲟⲥ σταυρός ـه – صليب (صليبه)
ⲛ̀-ⲣⲉϥ-ⲧⲁⲛϧⲟ (أداة ربط صفة) – صانع – حياة (المحيي)
ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧⲁϥ-ⲁϣ-ϥ ذاك – الذي هو قد – حمل – ـه (الذي حمله)
ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ إلى فوق (عنا)
ⲉ̀ϫⲱ-ϥ على – ـه (عليه)
Ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧ-ϥ طوبى – ـه (طوبى له)
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲣⲱⲙⲓ (أداة ربط للإضافة) – الـ – إنسان
ⲉⲑⲛⲁ الذي سوف
ⲭⲱ يترك
ⲛ̀ⲥⲱ-ϥ وراء – ـه (يترك وراءه)
ⲙ̀-ⲡⲁⲓ-ⲃⲓⲟⲥ (أداة ربط للإضافة) – هذا – حياة (هذه الحياة)
ⲛⲉⲙ مع
ⲛⲉϥ-Ⲣⲱⲟⲩϣ ـه – هموم
ⲉⲑ-ⲙⲉϩ التي – ممتلئة
ⲛ̀-ϧⲓⲥⲓ (أداة ربط للإضافة) – تعب (أتعاب)
ⲛⲁⲓ تلك
ⲉⲧ-ϧⲱⲧⲉⲃ التي – تقتل
ⲛ̀-ϯ-ⲯⲩⲭⲏ (أداة ربط للإضافة) – الـ – نفس
Ⲟⲩⲟϩ و
ⲛ̀ⲧⲁϥ-ϥⲁⲓ هو قد – حمل
ⲙ̀-ⲡⲉϥ-ⲥ̀ⲧⲁⲩⲣⲟⲥ (أداة ربط للإضافة) – ـه – صليب
ⲛⲉ̀ϩⲟⲟⲩ كل – يوم
ϧⲁⲧ̀ϩⲏ أمام
ⲛ̀-ⲉ̀ϩⲟⲟⲩ (أداة ربط للإضافة) – يوم
ⲛⲧⲉ-ϥ لكي – هو
ⲧⲱⲙⲓ يغلق
ⲙ̀-ⲡⲉϥ-ⲛⲟⲩⲥ (أداة ربط للإضافة) – ـه – عقل
ⲛⲉⲙ مع
ⲡⲉϥ-ϩⲏⲧ ـه – قلب
ⲉ̀-ⲡⲓ-ⲣⲁⲛ إلى – الـ – اسم
ⲛ̀-ⲟⲩϫⲁⲓ (أداة ربط للإضافة) – خلاص
ⲛ̀ⲧⲉ-ⲡⲉⲛ-ϭⲟⲓⲥ الخاص بـ – ـنا – رب
Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ἰησοῦς يسوع
Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
Ϣⲁ-ϥ-ⲟⲩⲛⲟϥ يـ – هو – يفرح
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲡⲉⲛ-ϩⲏⲧ ـنا – قلب
ϣⲁ-ϥ-ⲑⲉⲗⲏⲗ يـ – هو – يتهلل
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲡⲉⲛ-ⲗⲁⲥ ـنا – لسان
ⲉ̀-ϣⲱⲡ إذا – ما
ⲁⲛϣⲁⲛ-ⲉⲣ-ⲙⲉⲗⲧⲁⲛ نحن – نعمل – تلاوة
ⲉ̀-ⲡⲓ-ⲣⲁⲛ إلى – الـ – اسم
ⲛ̀-ⲟⲩϫⲁⲓ (أداة ربط للإضافة) – خلاص
ⲛ̀ⲧⲉ الخاص بـ
ⲡⲉⲛ-ϭⲟⲓⲥ ـنا – رب
Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ἰησοῦς يسوع
Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.