لبش الهوس الأول (الكيهكي)

لبش الهوس الأول (الكيهكي)

Ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲱⲧ

خين اوشوت

نص اللحن
عربي

+ قَطْعًا انْقَطَعَ: مَاءُ الْبَحْرِ: وَالْعُمْقُ الْعَمِيقُ: صَارَ مَسْلَكًا.

+ أَرْضٌ غَيْرُ ظَاهِرَةٍ: أَشْرَقَتِ الشَّمْسُ عَلَيْهَا: وَطَرِيقٌ غَيْرُ مَسْلُوكَةٍ: مَشَوْا عَلَيْهَا.

+ مَاءٌ مُنْحَلٌّ: وَقَفَ: بِفِعْلٍ عَجِيبٍ: مُعْجِزٍ.

+ غَرِقَ فِرْعَوْنُ: وَمَرْكَبَاتُهُ: وَعَبَرَ: بَنُو إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ.

+ وَكَانَ مُوسَى النَّبِيُّ: يُسَبِّحُ قُدَّامَهُمْ: حَتَّى أَدْخَلَهُمْ: بَرِّيَّةَ سِينَاءَ.

+ وَكَانُوا يُسَبِّحُونَ اَللهَ: بِهَذِهِ التَّسْبِحَةِ الْجَدِيدَةِ: قَائِلِينَ فَلْنُسَبِّحِ الرَّبَّ: لِأَنَّهُ بِالْمَجْدِ قَدْ تَمَجَّدَ.

+ بِصَلَوَاتِ مُوسَى: رَئِيسِ الْأَنْبِيَاءِ: يَا رَبُّ أَنْعِمْ لَنَا: بِمَغْفِرَةِ خَطَايَانَا.

+ بِشَفَاعَاتِ وَالِدَةِ الْإِلَهِ الْقِدِّيسَةِ مَرْيَمَ: يَا رَبُّ أَنْعِمْ لَنَا: بِمَغْفِرَةِ خَطَايَانَا.

+ نَسْجُدُ لَكَ أَيُّهَا الْمَسِيحُ: مَعَ أَبِيكَ الصَّالِحِ: وَالرُّوحِ الْقُدُسِ: لِأَنَّكَ أَتَيْتَ وَخَلَّصْتَنَا.

قبطي

+ Ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲱⲧ ⲁϥϣⲱⲧ: ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀ⲓⲟⲙ: ⲟⲩⲟϩ ⲫ̀ⲛⲟⲩⲛ ⲉⲧϣⲏⲕ: ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁⲙ̀ⲙⲟϣⲓ.

+ Ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲁⲑⲟⲩⲱⲛϩ: ⲁ̀ⲫ̀ⲣⲏⲓ ϣⲁⲓ ϩⲓϫⲱϥ: ⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲁⲧⲥⲓⲛⲓ: ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ϩⲓⲱⲧϥ.

+ Ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲉϥⲃⲏⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲁϥⲟ̀ϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ: ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲛ̀ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ: ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ.

+ Ⲫⲁⲣⲁⲱ̀ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϩⲁⲣⲙⲁ: ⲁⲩⲱⲙⲥ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ: ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅: ⲁⲩⲉⲣϫⲓⲛⲓⲟⲣ ⲙ̀ⲫ̀ⲓⲟⲙ.

+ Ⲉ̀ⲛⲁϥϩⲱⲥ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲡⲉ: ⲛ̀ϫⲉ Ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ϣⲁⲛ̀ⲧⲉϥϭⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ: ϩⲓⲡ̀ϣⲁϥⲉ ⲛ̀Ⲥⲓⲛⲁ.

+ Ⲉ̀ⲛⲁⲩϩⲱⲥ ⲉ̀Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ: ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓϩⲱⲇⲏ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ: ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ: ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱ̀ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ϥϭⲓⲱ̀ⲟⲩ.

+ Ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ: ⲛ̀ⲧⲉ Ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲁ̀ⲣⲓϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ: ⲙ̀ⲡⲓⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ.

+ Ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲓⲁ̀: ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀: Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁ̀ⲣⲓϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ: ⲙ̀ⲡⲓⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ.

+ Ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲱ̀ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ϫⲉ ⲁⲕⲓ̀ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.

قبطي معرب

+ خين اوشوت افشوت: انجيه بي موؤو انتيه افيوم: اووه افنون اتشيك: افشوبي انؤما امموشي.

+ اوكاهي إن اث اوو اونه: آ افري شاي هيجوف: أو مويت إن اتسيني: اف موشي هيوتف.

+ اوموؤو اف فيل ايفول: افؤهي ايراتف: خين اووهوب إن اشفيري: امباراذوكسون.

+ فاراؤو نيم نيف هارما: افؤمس ايه بي سيت: نين شيري امبي إسرائيل: افئير جينيور ام افيوم.

+ ايناف هوس خاجوؤو بيه: انجيه مويسيس بي ابروفيتيس: شا انتيف اتشي توو ايه خون: هي ابشافيه انسينا.

+ ايه ناف هوس ايه افنوتي: خين طاي هو ذي امفيري: جيه مارين هوس ايه ابتشويس: جيه خين اووأواوو غار افتشي أواوو.

+ هيتين ني افشي: انتيه مويسيس بي ارشي ابروفيتيس: ابتشويس آري اهموت نان: امبيكو ايفول انتيه نين نوفي.

+ هيتين ني ابريسفيا: انتيه تي ثيؤطوكوس اثؤاب ماريا: ابتشويس آري ارهموت نان: امبيكو ايفول انتيه نين نوفي.

+ تين اوو اوشت امموك اوبي اخرستوس: نيم بيك يوت إن اغاثوس: نيم بي ابنفما اثؤاب: جيه اكئي اكسوتي اممون.

English

+ Truly it was divided: the water of the sea: and the deep abyss: became a path.

+ A land not visible: the sun shone upon it: and a path not trodden: they walked upon it.

+ Dissolved water: stood still: by a wondrous: miraculous act.

+ Pharaoh was drowned: and his chariots: and the children of Israel: crossed the sea.

+ And Moses the prophet: was praising before them: until he brought them: into the wilderness of Sinai.

+ And they were praising God: with this new canticle: saying let us praise the Lord: for He has been glorified in majesty.

+ By the prayers of Moses: the chief of the prophets: O Lord grant us: the forgiveness of our sins.

+ By the intercessions of the Theotokos Saint Mary: O Lord grant us: the forgiveness of our sins.

+ We worship You O Christ: with Your good Father: and the Holy Spirit: for You have come and saved us.

Deutsch

+ Wahrlich es teilte sich: das Wasser des Meeres: und die tiefe Abgründigkeit: wurde zu einem Pfad.

+ Ein Land nicht sichtbar: die Sonne schien darauf: und ein Pfad nicht betreten: sie gingen darauf.

+ Gelöstes Wasser: stand still: durch eine wunderbare: wundersame Tat.

+ Pharao ertrank: und seine Streitwagen: und die Kinder Israels: überquerten das Meer.

+ Und Mose der Prophet: lobpries vor ihnen: bis er sie brachte: in die Wüste Sinai.

+ Und sie lobpriesen Gott: mit diesem neuen Lobgesang: sagend lasset uns den Herrn loben: denn Er ist in Herrlichkeit verherrlicht worden.

+ Durch die Gebete des Mose: des Hauptes der Propheten: O Herr schenke uns: die Vergebung unserer Sünden.

+ Durch die Fürbitten der Gottesgebärerin heiligen Maria: O Herr schenke uns: die Vergebung unserer Sünden.

+ Wir beten Dich an O Christus: mit Deinem guten Vater: und dem Heiligen Geist: denn Du bist gekommen und hast uns gerettet.

Français

+ Vraiment il fut divisé: l’eau de la mer: et l’abîme profond: devint un chemin.

+ Une terre non visible: le soleil brilla sur elle: et un chemin non foulé: ils marchèrent dessus.

+ L’eau dissoute: s’arrêta: par un acte merveilleux: miraculeux.

+ Pharaon fut noyé: et ses chars: et les enfants d’Israël: traversèrent la mer.

+ Et Moïse le prophète: louait devant eux: jusqu’à ce qu’il les fit entrer: dans le désert du Sinaï.

+ Et ils louaient Dieu: par ce nouveau cantique: disant louons le Seigneur: car Il a été glorifié dans la majesté.

+ Par les prières de Moïse: le chef des prophètes: Seigneur accorde-nous: le pardon de nos péchés.

+ Par les intercessions de la Mère de Dieu la sainte Marie: Seigneur accorde-nous: le pardon de nos péchés.

+ Nous T’adorons ô Christ: avec Ton bon Père: et le Saint-Esprit: car Tu es venu et Tu nous as sauvés.

Español

+ Verdaderamente fue dividido: el agua del mar: y el abismo profundo: se convirtió en un camino.

+ Una tierra no visible: el sol brilló sobre ella: y un camino no hollado: caminaron sobre él.

+ El agua disuelta: se detuvo: por un acto maravilloso: milagroso.

+ Faraón fue ahogado: y sus carros: y los hijos de Israel: cruzaron el mar.

+ Y Moisés el profeta: alababa delante de ellos: hasta que los introdujo: en el desierto del Sinaí.

+ Y alababan a Dios: con este nuevo cántico: diciendo alabemos al Señor: porque Él ha sido glorificado en majestad.

+ Por las oraciones de Moisés: el jefe de los profetas: Señor concédenos: el perdón de nuestros pecados.

+ Por las intercesiones de la Madre de Dios la santa María: Señor concédenos: el perdón de nuestros pecados.

+ Te adoramos oh Cristo: con Tu buen Padre: y el Espíritu Santo: porque has venido y nos has salvado.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
ϧⲉⲛ في
ⲟⲩ-ϣⲱⲧ (أداة نكرة) – انقسام (انقسام)
ⲁϥ-ϣⲱⲧ هو قد – انقسم (انقسم)
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲡⲓ-ⲙⲱⲟⲩ الـ – ماء
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲫ̀-ⲓⲟⲙ الـ – بحر
ⲟⲩⲟϩ و
ⲫ̀-ⲛⲟⲩⲛ الـ – عمق
ⲉⲧ-ϣⲏⲕ الذي – عميق (العميق)
ⲁϥ-ϣⲱⲡⲓ هو قد – صار
ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲙⲁ-ⲙ̀ⲙⲟϣⲓ (أداة ربط) – (أداة نكرة) – مكان – مشي (ممشى)
ⲟⲩ-ⲕⲁϩⲓ (أداة نكرة) – أرض
ⲛ̀-ⲁⲑ-ⲟⲩⲱⲛϩ (أداة ربط) – غير – ظاهر (غير ظاهر)
ⲁ̀-ⲫ̀-ⲣⲏⲓ قد – الـ – شمس
ϣⲁⲓ أشرقت
ϩⲓϫⲱ-ϥ على – ـه (عليه)
ⲟⲩ-ⲙⲱⲓⲧ (أداة نكرة) – طريق
ⲛ̀-ⲁⲧ-ⲥⲓⲛⲓ (أداة ربط) – غير – عبور (غير مطروق)
ⲁⲩ-ⲙⲟϣⲓ هم قد – مشوا
ϩⲓⲱⲧ-ϥ عليه
ⲟⲩ-ⲙⲱⲟⲩ (أداة نكرة) – ماء
ⲉϥ-ⲃⲏⲗ وهو – مفتوح
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا (مفتوح)
ⲁϥ-ⲟ̀ϩⲓ هو قد – وقف
ⲉ̀ⲣⲁⲧ-ϥ على – قدم – ـه (قائماً)
ϧⲉⲛ في
ⲟⲩ-ϩⲱⲃ (أداة نكرة) – عمل
ⲛ̀-ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ (أداة ربط) – عجب (عجيب)
ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ παράδοξον (أداة ربط) – غير – معتاد (عجيب)
Ⲫⲁⲣⲁⲱ̀ Φαραώ / פַּרְעֹה فرعون
ⲛⲉⲙ مع
ⲛⲉϥ-ϩⲁⲣⲙⲁ ـه – مركبات (مركباته)
ⲁⲩ-ⲱⲙⲥ هم قد – غرقوا
ⲉ̀-ⲡⲉⲥⲏⲧ إلى – أسفل (إلى الأسفل)
ⲛⲉⲛ-ϣⲏⲣⲓ ـنا – أبناء (أبناء)
ⲙ̀-Ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ (أداة ربط) – إسرائيل
ⲁⲩ-ⲉⲣ-ϫⲓⲛⲓⲟⲣ هم قد – عملوا – عبور (عبروا)
ⲙ̀-ⲫ̀-ⲓⲟⲙ (أداة ربط) – الـ – بحر
Ⲉ̀ⲛⲁϥ-ϩⲱⲥ إذ – كان يسبح (إذ كان يسبح)
ϧⲁϫⲱⲟⲩ عنهم
ⲡⲉ هو
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
Ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ Μωυσῆς / מֹשֶׁה موسى
ⲡⲓ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ προφήτης الـ – نبي
ϣⲁⲛ̀ⲧⲉ-ϥ-ϭⲓⲧ-ⲟⲩ حتى – هو – يأخذ – ـهم (حتى أخذهم)
ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ إلى الداخل
ϩⲓ-ⲡ̀-ϣⲁϥⲉ على – الـ – برية
ⲛ̀-Ⲥⲓⲛⲁ Σινᾶ / סִינַי (أداة ربط) – سيناء
Ⲉ̀ⲛⲁⲩ-ϩⲱⲥ إذ – كانوا يسبحون (إذ كانوا يسبحون)
ⲉ̀-Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ إلى – الـ – الله
ϧⲉⲛ في
ⲧⲁⲓ-ϩⲱⲇⲏ ᾠδή هذه – الـ – تسبحة
ⲙ̀-ⲃⲉⲣⲓ (أداة ربط) – جديدة
ϫⲉ قائلين (أن)
ⲙⲁⲣⲉ-ⲛ-ϩⲱⲥ فلندع – نحن – نسبح (فلنسبح)
ⲉ̀-Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ إلى – الـ – رب
ϫⲉ لأنه (لأن)
ϧⲉⲛ في
ⲟⲩ-ⲱ̀ⲟⲩ (أداة نكرة) – مجد
ⲅⲁⲣ لأن
ϥ-ϭⲓ-ⲱ̀ⲟⲩ هو – نال – مجد (تمجد)
Ϩⲓⲧⲉⲛ بواسطة
ⲛⲓ-ⲉⲩⲭⲏ الـ – صلوات
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط)
Ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ Μωυσῆς / מֹשֶׁה موسى
ⲡⲓ-ⲁⲣⲭⲏⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ἀρχιπροφήτης الـ – رئيس الأنبياء
Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ الـ – رب
ⲁ̀ⲣⲓ-ϩ̀ⲙⲟⲧ اصنع – نعمة (أنعم)
ⲛⲁⲛ علينا
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲭⲱ (أداة ربط) – الـ – غفران
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا (غفران)
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط)
ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ ـنا – خطايا (خطايانا)
Ϩⲓⲧⲉⲛ بواسطة
ⲛⲓ-ⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲓⲁ̀ πρεσβεία الـ – شفاعات
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط)
ϯ-ⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲟⲥ θεοτόκος الـ – والدة الإله
ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ القدوسة
Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ Μαρία / מִרְיָם مريم
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ يا رب
ⲁ̀ⲣⲓ-ϩ̀ⲙⲟⲧ اصنع – نعمة (أنعم)
ⲛⲁⲛ علينا
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲭⲱ (أداة ربط) – الـ – غفران
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا (غفران)
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط)
ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ ـنا – خطايا (خطايانا)
Ⲧⲉⲛ-ⲟⲩⲱϣⲧ نحن – نسجد (نسجد)
ⲙ̀ⲙⲟⲕ إياك
ⲱ̀ يا
Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
ⲛⲉⲙ مع
Ⲡⲉⲕ-ⲓⲱⲧ ـك – أب (أبيك)
ⲛ̀-ⲁ̀ⲅⲁⲡⲏ ἀγαθός (أداة ربط) – صالح (الصالح)
ⲛⲉⲙ مع
Ⲡⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ πνεῦμα الـ – روح
ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ الذي – مقدس (القدوس)
ϫⲉ لأن
ⲁⲕ-ⲓ̀ أنت قد – أتيت
ⲁⲕ-ⲥⲱϯ أنت قد – خلصت
ⲙ̀ⲙⲟⲛ إيانا
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.