| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲁϥ-ⲓ̀ | هو قد – أتى (أتى) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲡⲟ̅ⲥ̅ | Κύριος | الـ – رب (الرب) | |
| ϣⲁ | εἰς | إلى | |
| Ⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ̀ | Βηθανία / בֵּית עַנְיָה | بيت – عنيا (بيت عنيا) | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲛⲉϥ-ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ | ـه – تلاميذ (تلاميذه) | ||
| ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ | ἅγιος | الـ – قديسين (القديسين) | |
| ⲁϥ-ϥⲁⲓ | هو قد – رفع | ||
| ⲛ̀-ⲛⲉϥ-ϫⲓϫ | (أداة مفعول به) – ـه – يد (يديه) | ||
| ⲁϥ-ⲥ̀ⲙⲟⲩ | هو قد – بارك | ||
| ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ | عليهم | ||
| ⲁϥ-ϣⲉⲛⲁϥ | هو قد – مضى | ||
| ⲉ̀-ⲡ̀-ϣⲱⲓ | إلى – الـ – فوق (إلى العلاء) | ||
| ⲉ̀-ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ | إلى – الـ – سماوات (السماوات) | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲩ-ϭ̀ⲛⲉϫⲱⲟⲩ | هم قد – سجدوا | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉϥ-ⲁ̀ⲙⲁϩⲓ | (أداة ربط للإضافة) – ـه – قدم (قدميه) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲛⲁ-ⲧ̀ⲫⲉ | الـ – سماوات | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲛⲁ | الـ – (الخاصة بـ) | ||
| ⲡ̀-ⲕⲁϩⲓ | الـ – أرض (الأرض) | ||
| ⲛⲓ-ⲁ̀ⲣⲭⲏ | ἀρχή | الـ – رئاسات | |
| ⲛⲓ-ⲉ̀ⲝⲟⲩⲥⲓⲁ | ἐξουσία | الـ – سلطات | |
| ⲛⲉⲙ-ⲛⲏ | مع – الذين | ||
| ⲉⲧ-ⲥⲁ-ⲡⲉⲥⲏⲧ | الذين – في – تحت (الذين تحت) | ||
| ⲙ̀-ⲡ̀-ⲕⲁϩⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – أرض (الأرض) | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲛⲟⲛ | نحن | ||
| ϩⲱⲛ | أيضا | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲧⲱⲃϩ | نحن – نطلب | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲕ | إياك | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧⲁϥ-ⲟⲗϥ | ذاك – الذي هو قد – صعده | ||
| ⲉ̀-ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ | οὐρανός | إلى – سماء (السماء) | |
| ⲉⲑⲣ-ⲉϥ-ϥⲱϯ | لكي – هو – يغفر | ||
| ⲛ̀-ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | (أداة مفعول به) – ـنا – خطايا (خطايانا) | ||
| ⲉⲧ-ⲟϣ | التي – كثيرة | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲁ̀ⲛⲟⲙⲓⲁ̀ | ἀνομία | ـنا – آثام (آثامنا) | |
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲣⲭⲉⲟⲥ | ἀρχαῖος | الـ – قديمة (القديمة) | |
| ✠ | |||
| Ⲙⲁⲣⲉ-ⲛ-ⲟⲩⲱϣⲧ | فلندع – نحن – نسجد (فلنسجد) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣ | (أداة ربط للإضافة) – ـنا – مخلص (مخلصنا) | ||
| ⲡⲓ-ⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ | φιλάνθρωπος | الـ – محب البشر | |
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ | ἀγαθός | الـ – صالح (الصالح) | |
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ⲁϥ-ϣⲉⲛϩⲏⲧ | هو قد – تراءف | ||
| ϧⲁⲣⲟⲛ | علينا | ||
| ⲁϥ-ⲓ̀ | هو قد – أتى | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁϥ-ⲥⲱϯ | هو قد – خلص | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲛ | إيانا | ||
| Ϫⲉ | لأن (أن) | ||
| ϥ̀-ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ | هو – مبارك (مبارك) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ | الـ – أب (الآب) | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ϣⲏⲣⲓ | ابن | ||
| ✠ | |||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲡⲓ-ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – روح | |
| ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ | ἅγιος | الـ – قدوس | |
| ✠ | |||
| Ϯ-ⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ | τριάς | الـ – ثالوث | |
| ⲉⲧ-ϫⲏⲕ | التي – كاملة | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (الكامل) | ||
| ✠ | |||
| ⲧⲉⲛ-ⲟⲩⲱϣⲧ | نحن – نسجد | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲥ | إياها | ||
| ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| ⲛⲁⲥ | لها | ||
+ جَاءَ اَلرَّبُّ إِلَى بَيْتِ عَنْيَا مَعَ تَلَامِيذِهِ اَلْقِدِّيسِينَ: وَرَفَعَ يَدَيْهِ وَبَارَكَهُمْ: وَصَعِدَ إِلَى اَلسَّمَاوَاتِ.
+ خَضَعَتْ لِعِزَّتِهِ اَلسَّمَاوِيُّونَ وَالْأَرْضِيُّونَ وَالرُّؤَسَاءُ وَالْمُتَسَلِّطُونَ: وَمَا تَحْتَ اَلسَّمَاءِ.
+ وَنَحْنُ أَيْضًا نَتَضَرَّعُ إِلَيْكَ يَا مَنْ صَعِدَ إِلَى اَلسَّمَاءِ: لِكَيْ تَمْحُوَ خَطَايَانَا اَلْكَثِيرَةَ: وَآثَامَنَا اَلْقَدِيمَةَ.
+ فَلْنَسْجُدْ لِمُخَلِّصِنَا مُحِبِّ اَلْبَشَرِ اَلصَّالِحِ: لِأَنَّهُ تَرَأَّفَ عَلَيْنَا أَتَى وَخَلَّصَنَا.
+ مُبَارَكٌ اَلْآبُ وَالِابْنُ وَالرُّوحُ اَلْقُدُسُ: اَلثَّالُوثُ اَلْكَامِلُ: نَسْجُدُ لَهُ وَنُمَجِّدُهُ.
+ Ⲁϥⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲁ Ⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ̀: ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅: ⲁϥϥⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲁϥⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ: ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲉ̀ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀.
+ Ⲁⲩϭ̀ⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉϥⲁ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲧ̀ⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲁ ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ ⲛⲓⲁ̀ⲣⲭⲏ ⲛⲓⲉ̀ⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲉⲙⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙ̀ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ.
+ Ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲙ̀ⲙⲟⲕ: ⲱ̀ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥⲟⲗϥ ⲉ̀ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ: ⲉⲑⲣⲉϥϥⲱϯ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲉⲧⲟϣ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲁ̀ⲛⲟⲙⲓⲁ̀ ⲛ̀ⲁ̀ⲣⲭⲉⲟⲥ.
+ Ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ: ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ: ⲁϥⲓ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.
+ Ϫⲉ ϥ̀ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ϣⲏⲣⲓ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅: Ϯⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲁⲥ.
+ آڤ إي إن جى إيسوس شا بيثانيا: نيم نيف ماثيتيس إثؤواب: آڤ فاي إن نيف جيج آڤ سمو إيروؤو: آڤ شين أف إي إبشوى إي نيفيؤى.
+ آڤ تشني جوؤو إم بيف أماحى إن جى ناتفى نيم نا إبكاهى نى أرخى ني إكسوسيا نيم نى إيت سا بيسيت إم بكاهى.
+ أنون هون تين توڤه إمموك: أو في إيتاف أولف إي أو رانوس: إثرى ف فوتي إن نين نوڤى إت أوش نيم نين أنوميا إن أرخيوس.
+ مارين أوأوشت إم بينسوتير: بي ماى رومى إن أغاثوس: جى إن ثوف آڤ شين هيت خارون: آڤ إي أووه آڤ سوتي إممؤون.
+ جى إف سماروؤوت إن جى إفيوت نيم شيرى: نيم بي إبنيڤما إثؤواب: تى ترياس إت جيك إيڤول: تين أوأوشت إمموس تين تى أوؤو ناس.
+ The Lord came to Bethany with His holy disciples: He lifted His hands and blessed them: He ascended into the heavens.
+ The heavenly and earthly beings and the rulers and the authorities bowed before His majesty: and all that is under the heaven.
+ And we also beseech You O You who ascended into heaven: that You may blot out our many sins: and our ancient iniquities.
+ Let us worship our Savior the good Lover of mankind: for He had compassion upon us He came and saved us.
+ Blessed be the Father and the Son and the Holy Spirit: the perfect Trinity: we worship Him and glorify Him.
+ Der Herr kam nach Bethanien mit Seinen heiligen Jüngern: Er erhob Seine Hände und segnete sie: Er fuhr auf in die Himmel.
+ Die Himmlischen und die Irdischen und die Fürsten und die Gewalten beugten sich vor Seiner Herrlichkeit: und alles was unter dem Himmel ist.
+ Und wir flehen auch zu Dir O Du der Du in den Himmel aufgefahren bist: auf dass Du unsere vielen Sünden tilgest: und unsere alten Missetaten.
+ Lasst uns unseren Erlöser anbeten den guten Menschenfreund: denn Er erbarmte sich unser Er kam und errettete uns.
+ Gesegnet sei der Vater und der Sohn und der Heilige Geist: die vollkommene Dreifaltigkeit: wir beten Ihn an und verherrlichen Ihn.
+ Le Seigneur est venu à Béthanie avec Ses saints disciples: Il leva Ses mains et les bénit: Il monta aux cieux.
+ Les célestes et les terrestres et les chefs et les puissances se sont soumis à Sa majesté: et tout ce qui est sous le ciel.
+ Et nous aussi nous Te supplions O Toi qui es monté au ciel: afin que Tu effaces nos nombreuses fautes: et nos iniquités anciennes.
+ Prosternons-nous devant notre Sauveur le bon Ami des hommes: car Il a eu compassion de nous Il est venu et Il nous a sauvés.
+ Béni soit le Père et le Fils et le Saint-Esprit: la Trinité parfaite: nous L’adorons et Le glorifions.
+ El Señor vino a Betania con Sus santos discípulos: Él levantó Sus manos y los bendijo: Él ascendió a los cielos.
+ Los celestiales y los terrenales y los gobernantes y las potestades se sometieron a Su majestad: y todo lo que está bajo el cielo.
+ Y nosotros también Te suplicamos O Tú que ascendiste al cielo: para que borres nuestras muchas faltas: y nuestras iniquidades antiguas.
+ Postrémonos ante nuestro Salvador el buen Amante de la humanidad: porque Él tuvo compasión de nosotros Él vino y nos salvó.
+ Bendito sea el Padre y el Hijo y el Espíritu Santo: la Trinidad perfecta: Le adoramos y Le glorificamos.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲁϥ-ⲓ̀ | هو قد – أتى (أتى) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲡⲟ̅ⲥ̅ | Κύριος | الـ – رب (الرب) | |
| ϣⲁ | εἰς | إلى | |
| Ⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ̀ | Βηθανία / בֵּית עַנְיָה | بيت – عنيا (بيت عنيا) | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲛⲉϥ-ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ | ـه – تلاميذ (تلاميذه) | ||
| ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ | ἅγιος | الـ – قديسين (القديسين) | |
| ⲁϥ-ϥⲁⲓ | هو قد – رفع | ||
| ⲛ̀-ⲛⲉϥ-ϫⲓϫ | (أداة مفعول به) – ـه – يد (يديه) | ||
| ⲁϥ-ⲥ̀ⲙⲟⲩ | هو قد – بارك | ||
| ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ | عليهم | ||
| ⲁϥ-ϣⲉⲛⲁϥ | هو قد – مضى | ||
| ⲉ̀-ⲡ̀-ϣⲱⲓ | إلى – الـ – فوق (إلى العلاء) | ||
| ⲉ̀-ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ | إلى – الـ – سماوات (السماوات) | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲩ-ϭ̀ⲛⲉϫⲱⲟⲩ | هم قد – سجدوا | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉϥ-ⲁ̀ⲙⲁϩⲓ | (أداة ربط للإضافة) – ـه – قدم (قدميه) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲛⲁ-ⲧ̀ⲫⲉ | الـ – سماوات | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲛⲁ | الـ – (الخاصة بـ) | ||
| ⲡ̀-ⲕⲁϩⲓ | الـ – أرض (الأرض) | ||
| ⲛⲓ-ⲁ̀ⲣⲭⲏ | ἀρχή | الـ – رئاسات | |
| ⲛⲓ-ⲉ̀ⲝⲟⲩⲥⲓⲁ | ἐξουσία | الـ – سلطات | |
| ⲛⲉⲙ-ⲛⲏ | مع – الذين | ||
| ⲉⲧ-ⲥⲁ-ⲡⲉⲥⲏⲧ | الذين – في – تحت (الذين تحت) | ||
| ⲙ̀-ⲡ̀-ⲕⲁϩⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – أرض (الأرض) | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲛⲟⲛ | نحن | ||
| ϩⲱⲛ | أيضا | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲧⲱⲃϩ | نحن – نطلب | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲕ | إياك | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧⲁϥ-ⲟⲗϥ | ذاك – الذي هو قد – صعده | ||
| ⲉ̀-ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ | οὐρανός | إلى – سماء (السماء) | |
| ⲉⲑⲣ-ⲉϥ-ϥⲱϯ | لكي – هو – يغفر | ||
| ⲛ̀-ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | (أداة مفعول به) – ـنا – خطايا (خطايانا) | ||
| ⲉⲧ-ⲟϣ | التي – كثيرة | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲁ̀ⲛⲟⲙⲓⲁ̀ | ἀνομία | ـنا – آثام (آثامنا) | |
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲣⲭⲉⲟⲥ | ἀρχαῖος | الـ – قديمة (القديمة) | |
| ✠ | |||
| Ⲙⲁⲣⲉ-ⲛ-ⲟⲩⲱϣⲧ | فلندع – نحن – نسجد (فلنسجد) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣ | (أداة ربط للإضافة) – ـنا – مخلص (مخلصنا) | ||
| ⲡⲓ-ⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ | φιλάνθρωπος | الـ – محب البشر | |
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ | ἀγαθός | الـ – صالح (الصالح) | |
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ⲁϥ-ϣⲉⲛϩⲏⲧ | هو قد – تراءف | ||
| ϧⲁⲣⲟⲛ | علينا | ||
| ⲁϥ-ⲓ̀ | هو قد – أتى | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁϥ-ⲥⲱϯ | هو قد – خلص | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲛ | إيانا | ||
| Ϫⲉ | لأن (أن) | ||
| ϥ̀-ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ | هو – مبارك (مبارك) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ | الـ – أب (الآب) | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ϣⲏⲣⲓ | ابن | ||
| ✠ | |||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲡⲓ-ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – روح | |
| ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ | ἅγιος | الـ – قدوس | |
| ✠ | |||
| Ϯ-ⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ | τριάς | الـ – ثالوث | |
| ⲉⲧ-ϫⲏⲕ | التي – كاملة | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (الكامل) | ||
| ✠ | |||
| ⲧⲉⲛ-ⲟⲩⲱϣⲧ | نحن – نسجد | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲥ | إياها | ||
| ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| ⲛⲁⲥ | لها | ||
إبصالية آدام لعيد الختان وعيد دخول السيد المسيح إلى الهيكل
Ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ̀ ⲙ̀Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ
ابصالية آدام رابعة (قلبي و لساني)
Ⲁⲡⲁϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲗⲁⲥ
أرباع الناقوس لاسطفانوس رئيس الشمامسة
Ⲭⲉⲣⲉ Ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ
التفسير الرابع من البحيري (1)
Ⲛ̀ⲑⲟ ⲅⲁⲣ
التفسير الثاني من الصعيدي
Ⲃⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ
ثيؤطوكية يوم الاحد القطعة 4
Ⲛ̀ⲑⲟ ⲡⲉ ⲡⲓⲥ̀ⲧⲁⲙⲛⲟⲥ
أسبسمس آدام ثالث لعيد الميلاد
Ⲭⲉⲣⲉ ⲧ̀ⲫⲉ
مرد الابركسيس سبت النور
Ⲁⲩⲕⲟⲥϥ ⲁⲩⲭⲁϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙ̀ϩⲁⲩ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع