التفسير الثاني من الصعيدي

التفسير الثاني من الصعيدي

Ⲃⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ

ڤون نيڤين إرماكاريزين

نص اللحن
عربي

+ كُلُّ وَاحِدٍ يُغَبِّطُ: عَظَمَتَكِ يَا مَرْيَمُ: لِأَنَّكِ اسْتَحْقَقْتِ الْمَدِيحَ: مِنْ قِبَلِ الْعَذَارَى.

+ اَلْخَلَاصُ قَامَ سَرِيعاً: مِنْ قِبَلِكِ أَيَّتُهَا الْعَذْرَاءُ: لِأَنَّهُ قَدْ رَدَّ الْخَرُوفَ الضَّالَّ: إِلَى الْفِرْدَوْسِ.

+ هُوَ عَجِيبٌ حَقِيقِيٌّ: اِسْمُ يَسُوعَ ابْنِهَا: لِأَنَّهُ صَيَّرَنَا مُؤْمِنِينَ: بِعَهْدِهِ الْجَدِيدِ.

+ نُعْطِيكِ السَّلَامَ: أَيَّتُهَا الْعَذْرَاءُ الْحَكِيمَةُ: مَعَ غَبْرِيَالَ الْمَلَاكِ: قَائِلِينَ فَرَحاً لَكِ الرَّبُّ مَعَكِ.

+ فَلِهَذَا نُمَجِّدُكِ: وَنَصْرُخُ مَعَ غَبْرِيَالَ قَائِلِينَ: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: مَرْيَمُ أُمَّ عِمَّانُوئِيلَ.

قبطي

+ Ⲃⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ: ⲧⲉⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ϫⲉ ⲁⲥⲙ̀ⲡ̀ϣⲁ ⲛ̀ⲭⲱⲣⲉⲩⲓⲛ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.

+ Ⲁ ⲡⲓⲟ̀ⲩϫⲁⲓ ⲧⲁϩⲟ ⲛ̀ⲭⲱⲗⲉⲙ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟϯ ⲱ̀ ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ϫⲉ ⲡⲓⲉ̀ⲥⲱⲟⲩ ⲉⲧⲥⲱⲣⲉⲙ: ⲁⲩⲧⲁⲥⲑⲟϥ ⲉ̀ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ.

+ Ϥ̀ⲟⲓ ⲛ̀ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ: ⲛ̀ϫⲉ ⲫ̀ⲣⲁⲛ ⲛ̀Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲥϢⲏⲣⲓ: ϫⲉ ⲁϥⲁ̀ⲓⲧⲉⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ.

+ Ⲧⲉⲛϯ ⲛⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲥⲙⲟⲥ: ⲱ̀ ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲥⲁⲃⲉ: ⲛⲉⲙ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ϫⲉ ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙⲉ.

+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ: ⲉⲛⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲉⲛⲏ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ.

يوناني

+ Χαῖρε κεχαριτωμένη.

قبطي معرب

+ ڤون نيڤين إرماكاريزين: تي ميتنيشتي أو ماريا: جي آس إم إبشا إن خوريڤين: إيڤول هيتين ني بارثينوس.

+ آ بي اوجاي طاهو إن كوليم: إيڤول هيتوتي أو تي بارثينوس: جي بي إسوؤ إتسوريم: آڤطاسثوف إي بي باراذيسوس.

+ إفوي إن إشفيري آليثوس: إنجي إفران إن إيسوس بيس شيري: جي آفآيتين إمبيستوس: خين تيف ذياثيكي إمڤيري.

+ تين تي ني إمبي شيريتيسموس: أو تي بارثينوس إن ساڤي: نيم غافريئيل بي آنجيلوس: جي راشي ني إبشويس نيمي.

+ إثڤي فاي تين تي أوأو ني: إنوش إيڤول نيم غافريئيل: جي شيري كي خاريتوميني: ماريا إثماڤ إن إممانوئيل.

English

+ Everyone calls blessed: Your greatness O Mary: for You have deserved the praise: from among the virgins.

+ Salvation arose quickly: through You O Virgin: for He has returned the lost sheep: to Paradise.

+ He is truly wonderful: the name of Jesus Her Son: for He has made us believers: by His New Covenant.

+ We give You peace: O wise Virgin: with Gabriel the Angel: saying joyfully to You the Lord is with You.

+ Therefore we glorify You: and cry out with Gabriel saying: Peace be to You O full of grace: Mary Mother of Emmanuel.

Deutsch

+ Jeder preist glücklich: Deine Größe o Maria: denn Du hast das Lob verdient: unter den Jungfrauen.

+ Das Heil entstand schnell: durch Dich o Jungfrau: denn Er hat das verirrte Schaf zurückgebracht: in das Paradies.

+ Er ist wahrhaft wunderbar: der Name Jesu Ihres Sohnes: denn Er hat uns zu Gläubigen gemacht: durch Seinen Neuen Bund.

+ Wir geben Dir den Frieden: o weise Jungfrau: mit Gabriel dem Engel: indem wir freudig sagen der Herr ist mit Dir.

+ Deshalb verherrlichen wir Dich: und rufen mit Gabriel und sagen: Friede sei mit Dir o voll der Gnade: Maria Mutter Immanuels.

Français

+ Chacun proclame bienheureuse: Ta grandeur ô Marie: car Tu as mérité la louange: parmi les vierges.

+ Le salut s’est levé rapidement: par Toi ô Vierge: car Il a ramené la brebis égarée: au Paradis.

+ Il est vraiment merveilleux: le nom de Jésus Son Fils: car Il a fait de nous des croyants: par Son Alliance Nouvelle.

+ Nous Te donnons la paix: ô Vierge sage: avec Gabriel l’Ange: disant joyeusement à Toi le Seigneur est avec Toi.

+ C’est pourquoi nous Te glorifions: et nous crions avec Gabriel en disant: Paix à Toi ô pleine de grâce: Marie Mère d’Emmanuel.

Español

+ Todos proclaman bienaventurada: Tu grandeza oh María: porque Tú has merecido la alabanza: entre las vírgenes.

+ La salvación surgió rápidamente: por medio de Ti oh Virgen: porque Él ha devuelto la oveja perdida: al Paraíso.

+ Él es verdaderamente maravilloso: el nombre de Jesús Su Hijo: porque Él nos ha hecho creyentes: por Su Nuevo Pacto.

+ Te damos la paz: oh Virgen sabia: con Gabriel el Ángel: diciendo gozosamente a Ti el Señor es contigo.

+ Por eso Te glorificamos: y clamamos con Gabriel diciendo: Paz a Ti oh llena de gracia: María Madre de Emmanuel.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲃⲟⲛ طوبى
ⲛⲓⲃⲉⲛ كل
ⲉⲣ-ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ μακαρίζειν عمل – تطويب (يطوبون)
ⲧⲉ-ⲙⲉⲧ-ⲛⲓϣϯ الـ – عظمة – ـك (عظمتك)
ⲱ̀ يا
Ⲙⲁⲣⲓⲁ Μαρία / מִרְיָם مريم
ϫⲉ لأن
ⲁⲥ-ⲙ̀ⲡ̀ϣⲁ هي قد – استحقاق (استحقت)
ⲛ̀-ⲭⲱⲣⲉⲩⲓⲛ χορεύειν (أداة ربط) – عمل – رقص (الرقص)
ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ بواسطة
ⲛⲓ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος الـ – عذارى
قد
ⲡⲓ-ⲟ̀ⲩϫⲁⲓ الـ – خلاص
ⲧⲁϩⲟ أدرك
ⲛ̀-ⲭⲱⲗⲉⲙ (أداة ربط) – عرج (العرج)
ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟϯ بواسطتك
ⲱ̀ يا
ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος الـ – عذراء
ϫⲉ لأن
ⲡⲓ-ⲉ̀ⲥⲱⲟⲩ الـ – خروف
ⲉⲧ-ⲥⲱⲣⲉⲙ الذي – ضل
ⲁⲩ-ⲧⲁⲥⲑⲟ-ϥ هم قد – رد – ـه (ردوه)
ⲉ̀-ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ παράδεισος إلى – الـ – فردوس
Ϥ̀-ⲟⲓ هو – كائن
ⲛ̀-ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ (أداة ربط) – عجيب (عجيب)
ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ ἀληθῶς بالحقيقة
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲫ̀-ⲣⲁⲛ الـ – اسم
ⲛ̀-Ⲓⲏ̅ⲥ̅ (أداة ربط) – يسوع
ⲡⲉⲥ-ϣⲏⲣⲓ ـها – ابن (ابنها)
ϫⲉ لأن
ⲁϥ-ⲁ̀ⲓⲧⲉⲛ هو قد – صنع – ـنا (صنعنا)
ⲙ̀-ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ πιστός (أداة ربط) – مؤمن (مؤمنين)
ϧⲉⲛ في
ⲧⲉϥ-ⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ διαθήκη ـه – عهد (عهده)
ⲙ̀-ⲃⲉⲣⲓ (أداة ربط) – جديد (الجديد)
Ⲧⲉⲛ-ϯ نحن – نعطي
ⲛⲉ لكِ
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲥⲙⲟⲥ χαιρετισμός (أداة ربط) – الـ – سلام (السلام)
ⲱ̀ يا
ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος الـ – عذراء
ⲛ̀-ⲥⲁⲃⲉ (أداة ربط) – حكيمة (الحكيمة)
ⲛⲉⲙ مع
Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ Γαβριήλ / גַּבְרִיאֵל جبرائيل
ⲡⲓ-ⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ἄγγελος الـ – ملاك
ϫⲉ قائلين
ⲣⲁϣⲓ افرحي
ⲛⲉ يا
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ رب
ⲛⲉⲙⲉ معكِ
Ⲉⲑⲃⲉ بسبب
ⲫⲁⲓ هذا
ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ نحن – نعطي – مجد (نمجد)
ⲛⲉ إذن
ⲉⲛ-ⲱϣ نحن – نصرخ
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا (نصرخ)
ⲛⲉⲙ مع
Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ Γαβριήλ / גַּבְרִיאֵל جبرائيل
ϫⲉ ὅτι قائلين (أن)
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرحي
ⲕⲉ κε يا (أداة نداء)
ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲉⲛⲏ κεχαριτωμένη الممتلئة نعمة
Ⲙⲁⲣⲓⲁ Μαρία / מִרְיָם مريم
ⲑ̀-ⲙⲁⲩ الـ – أم
ⲛ̀-Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ (أداة ربط للإضافة) – عمانوئيل
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.