| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ | δίκαιος | بار (بار) | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ⲙⲉⲑ-ⲙⲏⲓ | (أداة نكرة) – (مقطع المعنى) – حق (بالحق) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | مريم | ||
| ϯ-ϣⲉⲗⲉⲧ | الـ – عروس | ||
| ⲙ̀-ⲙⲏⲓ | (أداة ربط للإضافة) – حق (الحقيقية) | ||
| ⲛ̀ⲑⲟ | أنتِ | ||
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲡ̀-ⲅⲉⲛⲟⲥ | γένος | الـ – جنس (جنس) | |
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲑ̀ⲙⲏⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – أبرار (الأبرار) | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ϯ-ⲛⲟⲩⲛⲓ | الـ – عظمة | ||
| ⲙ̀-ⲡ̀-ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲕⲟⲛ | προφητικόν | (أداة ربط للإضافة) – الـ – نبوي (النبوة) | |
| ✠ | |||
| Ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲁϥ-ⲥⲱⲧⲡ | هو قد – اختار | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲥ | إياها | ||
| ⲁϥ-ⲉⲣ-ⲁ̀ⲅⲓⲁⲍⲓⲛ | ἁγιάζειν | هو قد – عمل – تقديس (قدسها) | |
| ⲙ̀ⲙⲟⲥ | إياها | ||
| ⲉⲑⲣ-ⲉϥ-ϣⲱⲡⲓ | لكي – هو – يصير (ليصير) | ||
| ⲥⲁϧⲟⲩⲛ | في الداخل | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲥ | إياها | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲡⲓ-Ⲗⲟⲅⲟⲥ | Λόγος | الـ – كلمة | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ | الـ – أب | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲥ-ⲙⲓⲥⲓ | هي قد – ولدت | ||
| ⲙ̀ⲙⲟϥ | إياه | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ⲙⲉⲑ-ⲙⲏⲓ | (أداة نكرة) – (مقطع المعنى) – حق (بالحق) | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ⲟⲩ-Ⲛⲟⲩϯ | (أداة نكرة) – الله | ||
| ⲛ̀ⲧⲁ-ⲫ̀-ⲙⲏⲓ | الخاص بـ – الـ – حق (الحق) | ||
| ⲁϥ-ⲉⲣ-ⲣⲱⲙⲓ | هو قد – عمل – إنسان (تأنس) | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ⲡⲓ-ϩⲉⲓ | الـ – سقوط | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| Ⲁ̀ⲇⲁⲙ | آدم | ||
| ⲡⲓ-ϣⲟⲣⲡ | الـ – أول | ||
| ⲛ̀-ⲣⲱⲙⲓ | (أداة ربط للإضافة) – إنسان (إنسان) | ||
| ✠ | |||
| Ⲙⲁⲣⲉ-ⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | فلندع – نحن – نعطي – مجد (فلنمجد) | ||
| ⲛ̀-ϯ-ⲁ̀ⲅⲓⲁ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – قديسة | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ϩⲁⲛ-ⲥ̀ⲙⲏ | (أداة نكرة للجمع) – أصوات | ||
| ⲛ̀-ⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ | δοξολογία | (أداة ربط للإضافة) – تمجيد (تمجيد) | |
| ϫⲉ | قائلين | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | افرحي | ||
| ⲣⲁϣⲓ | تهللي | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | مريم | ||
| ⲟ̀-Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ | ὁ Κύριος | الـ – رب | |
| ⲙⲉⲧⲁ | μετά | مع | |
| ⲥⲟⲩ | ـكِ | ||
+ حَقًّا بِالْحَقِيقَةِ: مَرْيَمُ الْعَرُوسَةُ الْحَقِيقِيَّةُ: أَنْتِ هِيَ جِنْسُ الْأَبْرَارِ: وَأَصْلُ الْأَنْبِيَاءِ.
+ فَلِهَذَا اخْتَارَهَا: وَقَدَّسَهَا: لِكَيْ يَسْكُنَ فِيهَا: كَلِمَةُ الْآبِ.
+ وَلَدَتْهُ بِالْحَقِيقَةِ: لِأَنَّهُ هُوَ إِلَهُنَا الْحَقَّانِيُّ: صَارَ إِنْسَانًا لِأَجْلِ سَقْطَةِ: آدَمَ الْإِنْسَانِ الْأَوَّلِ.
+ فَنُمَجِّدُ الْقِدِّيسَةَ: بِأَصْوَاتِ التَّمْجِيدِ: قَائِلِينَ اَلسَّلَامُ أَفْرَحِي يَا مَرْيَمُ: اَلرَّبُّ مَعَكِ.
+ Ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ⲛ̀ⲑⲟ ⲡⲉ ⲡ̀ⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲓⲑ̀ⲙⲏⲓ: ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲙ̀ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲕⲟⲛ.
+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ⲁϥⲉⲣⲁ̀ⲅⲓⲁⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ⲉⲑⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ.
+ Ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲟⲩⲚⲟⲩϯ ⲛ̀ⲧⲁⲫ̀ⲙⲏⲓ: ⲁϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓϩⲉⲓ: ⲛ̀ⲧⲉ Ⲁ̀ⲇⲁⲙ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ.
+ Ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛ̀ϯⲁ̀ⲅⲓⲁ: ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥ̀ⲙⲏ ⲛ̀ⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲣⲁϣⲓ ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲟ̀ Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁ ⲥⲟⲩ.
–
–
–
+ ὁ Κύριος μετὰ σοῦ.
+ ذيكيؤس خين أوميثمي: ماريا تي شيليت إممي: إنثو پي إپغينوس إن ني إثمي: نيم تي نوني إم إپروفيتيكون.
+ إثڤي فاي آفسوتپ إمموس: آف إر آغيازين إمموس: إثريف شوپي ساخون إمموس: إنچي پي لوغوس إنتي إفيوت.
+ آسميسي إمموف خين أوميثمي: چي إنثوف أونوتي إنطافمي: آفئير رومي إثڤي پي هيي: إنتي آدام پي شورپ إنرومي.
+ ماريين تي أوأو إن تي آجيا: خين هان إسمي إن ذوكسولوجيا: چي شيري راشي أو ماريا: أو كيريوس ميتا سو.
+ Truly in truth: Mary the true bride: You are the race of the righteous: and the root of the prophets.
+ Therefore He chose her: and sanctified her: that He might dwell in her: the Word of the Father.
+ She bore Him in truth: for He is our true God: He became man for the sake of the fall: of Adam the first man.
+ So we glorify the saint: with voices of praise: saying Hail rejoice O Mary: the Lord is with You.
+ Wahrlich in Wahrheit: Maria die wahre Braut: Du bist das Geschlecht der Gerechten: und die Wurzel der Propheten.
+ Deshalb erwählte Er sie: und heiligte sie: damit Er in ihr wohne: das Wort des Vaters.
+ Sie gebar Ihn in Wahrheit: denn Er ist unser wahrer Gott: Er wurde Mensch um des Falls willen: Adams des ersten Menschen.
+ So verherrlichen wir die Heilige: mit Stimmen des Lobpreises: sagend Sei gegrüßt freue Dich o Maria: der Herr ist mit Dir.
+ Vraiment en vérité: Marie la véritable épouse: Tu es la race des justes: et la racine des prophètes.
+ C’est pourquoi Il l’a choisie: et l’a sanctifiée: afin qu’Il demeure en elle: le Verbe du Père.
+ Elle L’a enfanté en vérité: car Il est notre vrai Dieu: Il est devenu homme pour la chute: d’Adam le premier homme.
+ Ainsi nous glorifions la sainte: avec des voix de louange: disant Salut réjouis-toi ô Marie: le Seigneur est avec Toi.
+ Verdaderamente en verdad: María la verdadera esposa: Tú eres el linaje de los justos: y la raíz de los profetas.
+ Por eso Él la eligió: y la santificó: para que Él habite en ella: el Verbo del Padre.
+ Ella Lo dio a luz en verdad: porque Él es nuestro verdadero Dios: Él se hizo hombre por la caída: de Adán el primer hombre.
+ Así glorificamos a la santa: con voces de alabanza: diciendo Salve alégrate oh María: el Señor está contigo.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ | δίκαιος | بار (بار) | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ⲙⲉⲑ-ⲙⲏⲓ | (أداة نكرة) – (مقطع المعنى) – حق (بالحق) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | مريم | ||
| ϯ-ϣⲉⲗⲉⲧ | الـ – عروس | ||
| ⲙ̀-ⲙⲏⲓ | (أداة ربط للإضافة) – حق (الحقيقية) | ||
| ⲛ̀ⲑⲟ | أنتِ | ||
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲡ̀-ⲅⲉⲛⲟⲥ | γένος | الـ – جنس (جنس) | |
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲑ̀ⲙⲏⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – أبرار (الأبرار) | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ϯ-ⲛⲟⲩⲛⲓ | الـ – عظمة | ||
| ⲙ̀-ⲡ̀-ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲕⲟⲛ | προφητικόν | (أداة ربط للإضافة) – الـ – نبوي (النبوة) | |
| ✠ | |||
| Ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲁϥ-ⲥⲱⲧⲡ | هو قد – اختار | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲥ | إياها | ||
| ⲁϥ-ⲉⲣ-ⲁ̀ⲅⲓⲁⲍⲓⲛ | ἁγιάζειν | هو قد – عمل – تقديس (قدسها) | |
| ⲙ̀ⲙⲟⲥ | إياها | ||
| ⲉⲑⲣ-ⲉϥ-ϣⲱⲡⲓ | لكي – هو – يصير (ليصير) | ||
| ⲥⲁϧⲟⲩⲛ | في الداخل | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲥ | إياها | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲡⲓ-Ⲗⲟⲅⲟⲥ | Λόγος | الـ – كلمة | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ | الـ – أب | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲥ-ⲙⲓⲥⲓ | هي قد – ولدت | ||
| ⲙ̀ⲙⲟϥ | إياه | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ⲙⲉⲑ-ⲙⲏⲓ | (أداة نكرة) – (مقطع المعنى) – حق (بالحق) | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ⲟⲩ-Ⲛⲟⲩϯ | (أداة نكرة) – الله | ||
| ⲛ̀ⲧⲁ-ⲫ̀-ⲙⲏⲓ | الخاص بـ – الـ – حق (الحق) | ||
| ⲁϥ-ⲉⲣ-ⲣⲱⲙⲓ | هو قد – عمل – إنسان (تأنس) | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ⲡⲓ-ϩⲉⲓ | الـ – سقوط | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| Ⲁ̀ⲇⲁⲙ | آدم | ||
| ⲡⲓ-ϣⲟⲣⲡ | الـ – أول | ||
| ⲛ̀-ⲣⲱⲙⲓ | (أداة ربط للإضافة) – إنسان (إنسان) | ||
| ✠ | |||
| Ⲙⲁⲣⲉ-ⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | فلندع – نحن – نعطي – مجد (فلنمجد) | ||
| ⲛ̀-ϯ-ⲁ̀ⲅⲓⲁ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – قديسة | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ϩⲁⲛ-ⲥ̀ⲙⲏ | (أداة نكرة للجمع) – أصوات | ||
| ⲛ̀-ⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ | δοξολογία | (أداة ربط للإضافة) – تمجيد (تمجيد) | |
| ϫⲉ | قائلين | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | افرحي | ||
| ⲣⲁϣⲓ | تهللي | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | مريم | ||
| ⲟ̀-Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ | ὁ Κύριος | الـ – رب | |
| ⲙⲉⲧⲁ | μετά | مع | |
| ⲥⲟⲩ | ـكِ | ||
التفسير الثالث لأبو السعد الأبوتيجي
مثل عروسة بغير فساد
ذكصولوجية لشهر كيهك (3)
Ⲅⲁⲃⲓⲣⲏⲗ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ
افتشنون
Ⲁⲩϭⲛⲟⲛ
مرد انجيل قداس الأربعاء صوم أهل نينوى
Ⲡⲓϣⲁϣϥ ⲍ̅ ⲛ̀ⲱⲓⲕ ⲁϥⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ
التفسير الثامن للمعلم غبريال القايي (1)
بمن اُشبهكِ وبمن أدعوكِ
أستر ماجي لتوزيع برمون الميلاد
Ⲁⲥⲧⲏⲣ ⲙⲁⲅⲓⲥ ⲉⲫⲁⲛⲏ
بي خريستوس افطونف لعيد الصعود
Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲧⲱⲛϥ
ارباع الناقوس احد الشعانين
Ⲱⲥⲁⲛⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع