| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح (المسيح) | |
| Ⲡⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣ | Σωτήρ | ـنا – مخلص (مخلصنا) | |
| ✠ | |||
| Ⲙⲁ-ⲡⲟⲩ | أعطِ – لهم (أعطهم) | ||
| ⲃⲉⲭⲉ-ⲛⲟⲩ | راحة – ـهم (راحتهم) | ||
| ✠ | |||
| ⲛ̀ⲧ̀-ϣⲉⲃⲓⲱ̀ | (أداة ربط للإضافة) – مكافأة (مكافأة) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲟⲩ-ϧⲓⲥⲓ | (أداة ربط للإضافة) – ـهم – تعب (تعبهم) | ||
| ✠ | |||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲑ̀-ⲙⲉⲧ-ⲟⲩⲣⲟ | الـ – (مقطع تجريد) – ملك (الملكوت) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – سماوات (السماوات) | ||
+ اَلْمَسِيحُ مُخَلِّصُنَا: جَاءَ اَلْيَوْمَ: بِتَوَاضُعٍ عَمِيقٍ: فِي مَلَكُوتِ اَلسَّمَاوَاتِ.
+ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ: Ⲙⲁⲡⲟⲩ ⲃⲉⲭⲉⲛⲟⲩ: ⲛ̀ⲧ̀ϣⲉⲃⲓⲱ̀ ⲛ̀ⲛⲟⲩϧⲓⲥⲓ: ϧⲉⲛ ⲑ̀ⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ.
+ بي خريستوس بين سوتير: ما بو ڤي شينو: إن إتشيڤيو إن نو خيسي: خين إثميت أورو إن ني فيؤي.
+ Christ our Savior: came today: with deep humility: into the kingdom of heaven.
+ Christus unser Erlöser: kam heute: mit tiefer Demut: in das Himmelreich.
+ Le Christ notre Sauveur: est venu aujourd’hui: avec une profonde humilité: dans le royaume des cieux.
+ Cristo nuestro Salvador: vino hoy: con profunda humildad: al reino de los cielos.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح (المسيح) | |
| Ⲡⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣ | Σωτήρ | ـنا – مخلص (مخلصنا) | |
| ✠ | |||
| Ⲙⲁ-ⲡⲟⲩ | أعطِ – لهم (أعطهم) | ||
| ⲃⲉⲭⲉ-ⲛⲟⲩ | راحة – ـهم (راحتهم) | ||
| ✠ | |||
| ⲛ̀ⲧ̀-ϣⲉⲃⲓⲱ̀ | (أداة ربط للإضافة) – مكافأة (مكافأة) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲟⲩ-ϧⲓⲥⲓ | (أداة ربط للإضافة) – ـهم – تعب (تعبهم) | ||
| ✠ | |||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲑ̀-ⲙⲉⲧ-ⲟⲩⲣⲟ | الـ – (مقطع تجريد) – ملك (الملكوت) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – سماوات (السماوات) | ||
مرد الابركسيس الثاني عيد الصعود
Ⲭⲉⲣⲉ ⲧⲉϥⲁⲛⲁⲗⲩⲙⲯⲓⲥ
التفسير الخامس من البحيري (2)
Ⲉ̀ⲣⲉ ⲛⲁ ⲥ̀ⲫⲟⲧⲟⲩ ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ
ذكصولوجية لشهر كيهك (4)
Ϧⲉⲛ ⲡⲓⲁ̀ⲃⲟⲧ ⲙ̀ⲙⲁϩⲥⲟⲟⲩ
أرباع الناقوس لأي رسول
Ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲕ ⲱ̀ ⲡⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ
مقدمة و ختام الطرح
Ϧⲉⲛ ⲫ̀ⲣⲁⲛ ⲛ̀ϯⲧⲣⲓⲁⲥ
الآن وكل أوان
Ⲕⲉ ⲛⲩⲛ
مرد الإبركسيس- برمون الميلاد
Ⲱ̀ ⲛⲓⲛⲁⲕϩⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩϯ
أرباع الناقوس في سبت لعازر
Ⲭⲉⲣⲉ Ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥⲧⲱⲛⲟⲥϥ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع