| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح (المسيح) | |
| Ⲡⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣ | Σωτήρ | ـنا – مخلص (مخلصنا) | |
| ✠ | |||
| Ⲙⲁ-ⲡⲟⲩ | أعطِ – لهم (أعطهم) | ||
| ⲃⲉⲭⲉ-ⲛⲟⲩ | راحة – ـهم (راحتهم) | ||
| ✠ | |||
| ⲛ̀ⲧ̀-ϣⲉⲃⲓⲱ̀ | (أداة ربط للإضافة) – مكافأة (مكافأة) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲟⲩ-ϧⲓⲥⲓ | (أداة ربط للإضافة) – ـهم – تعب (تعبهم) | ||
| ✠ | |||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲑ̀-ⲙⲉⲧ-ⲟⲩⲣⲟ | الـ – (مقطع تجريد) – ملك (الملكوت) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – سماوات (السماوات) | ||
+ اَلْمَسِيحُ مُخَلِّصُنَا: جَاءَ اَلْيَوْمَ: بِتَوَاضُعٍ عَمِيقٍ: فِي مَلَكُوتِ اَلسَّمَاوَاتِ.
+ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ: Ⲙⲁⲡⲟⲩ ⲃⲉⲭⲉⲛⲟⲩ: ⲛ̀ⲧ̀ϣⲉⲃⲓⲱ̀ ⲛ̀ⲛⲟⲩϧⲓⲥⲓ: ϧⲉⲛ ⲑ̀ⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ.
+ بي خريستوس بين سوتير: ما بو ڤي شينو: إن إتشيڤيو إن نو خيسي: خين إثميت أورو إن ني فيؤي.
+ Christ our Savior: came today: with deep humility: into the kingdom of heaven.
+ Christus unser Erlöser: kam heute: mit tiefer Demut: in das Himmelreich.
+ Le Christ notre Sauveur: est venu aujourd’hui: avec une profonde humilité: dans le royaume des cieux.
+ Cristo nuestro Salvador: vino hoy: con profunda humildad: al reino de los cielos.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح (المسيح) | |
| Ⲡⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣ | Σωτήρ | ـنا – مخلص (مخلصنا) | |
| ✠ | |||
| Ⲙⲁ-ⲡⲟⲩ | أعطِ – لهم (أعطهم) | ||
| ⲃⲉⲭⲉ-ⲛⲟⲩ | راحة – ـهم (راحتهم) | ||
| ✠ | |||
| ⲛ̀ⲧ̀-ϣⲉⲃⲓⲱ̀ | (أداة ربط للإضافة) – مكافأة (مكافأة) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲟⲩ-ϧⲓⲥⲓ | (أداة ربط للإضافة) – ـهم – تعب (تعبهم) | ||
| ✠ | |||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲑ̀-ⲙⲉⲧ-ⲟⲩⲣⲟ | الـ – (مقطع تجريد) – ملك (الملكوت) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – سماوات (السماوات) | ||
أسبسمس آدام للصوم الكبير
Ϫⲉ ⲭ̀ⲟⲩⲱϣ ⲙ̀ⲫ̀ⲙⲟⲩ ⲁⲛ
ابصالية ادام على الهوس الاول لعيد القيامة
ⲀⲠⲟ̅ⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲩⲣⲟ
مقدمة الذكصولوجيات (الكيهكي)
Ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅
الهوس الثالث
Ⲕ̀ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Ⲫϯ
ذكصولوجية العذراء مريم (تسبحة نصف الليل)
Ⲧⲉⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀
ذكصولوجية القديس يوحنا الإنجيلي
Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ
مرد انجيل قداس الأثنين صوم أهل نينوى
Ⲱ̀ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀Ⲓⲱⲛⲁⲥ
لبش الهوس الاول
Ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲱⲧ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع