| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح (المسيح) | |
| Ⲡⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣ | Σωτήρ | ـنا – مخلص (مخلصنا) | |
| ✠ | |||
| Ⲙⲁ-ⲡⲟⲩ | أعطِ – لهم (أعطهم) | ||
| ⲃⲉⲭⲉ-ⲛⲟⲩ | راحة – ـهم (راحتهم) | ||
| ✠ | |||
| ⲛ̀ⲧ̀-ϣⲉⲃⲓⲱ̀ | (أداة ربط للإضافة) – مكافأة (مكافأة) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲟⲩ-ϧⲓⲥⲓ | (أداة ربط للإضافة) – ـهم – تعب (تعبهم) | ||
| ✠ | |||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲑ̀-ⲙⲉⲧ-ⲟⲩⲣⲟ | الـ – (مقطع تجريد) – ملك (الملكوت) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – سماوات (السماوات) | ||
+ اَلْمَسِيحُ مُخَلِّصُنَا: جَاءَ اَلْيَوْمَ: بِتَوَاضُعٍ عَمِيقٍ: فِي مَلَكُوتِ اَلسَّمَاوَاتِ.
+ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ: Ⲙⲁⲡⲟⲩ ⲃⲉⲭⲉⲛⲟⲩ: ⲛ̀ⲧ̀ϣⲉⲃⲓⲱ̀ ⲛ̀ⲛⲟⲩϧⲓⲥⲓ: ϧⲉⲛ ⲑ̀ⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ.
+ بي خريستوس بين سوتير: ما بو ڤي شينو: إن إتشيڤيو إن نو خيسي: خين إثميت أورو إن ني فيؤي.
+ Christ our Savior: came today: with deep humility: into the kingdom of heaven.
+ Christus unser Erlöser: kam heute: mit tiefer Demut: in das Himmelreich.
+ Le Christ notre Sauveur: est venu aujourd’hui: avec une profonde humilité: dans le royaume des cieux.
+ Cristo nuestro Salvador: vino hoy: con profunda humildad: al reino de los cielos.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح (المسيح) | |
| Ⲡⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣ | Σωτήρ | ـنا – مخلص (مخلصنا) | |
| ✠ | |||
| Ⲙⲁ-ⲡⲟⲩ | أعطِ – لهم (أعطهم) | ||
| ⲃⲉⲭⲉ-ⲛⲟⲩ | راحة – ـهم (راحتهم) | ||
| ✠ | |||
| ⲛ̀ⲧ̀-ϣⲉⲃⲓⲱ̀ | (أداة ربط للإضافة) – مكافأة (مكافأة) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲟⲩ-ϧⲓⲥⲓ | (أداة ربط للإضافة) – ـهم – تعب (تعبهم) | ||
| ✠ | |||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲑ̀-ⲙⲉⲧ-ⲟⲩⲣⲟ | الـ – (مقطع تجريد) – ملك (الملكوت) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – سماوات (السماوات) | ||
ابصالية يوم الاثنين
Ⲁⲛⲓⲁ̀ⲛⲁⲛϣⲟ ⲛ̀ϣⲟ
التفسير الرابع من الصعيدي
Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ
صلوا
Ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ
التفسير الثالث من المصري
Ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ
التفسير الثالث للبردنوهي
أيتها العروسة الحقيقية
التفسير الرابع العربي لثيؤطوكية يوم الاحد
يا قسط ذهب غالى
التفسير الثامن من الرومي
Ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲓ̀ⲇⲉⲛ
التفسير الأول للمعلم غبريال القايي (3)
غير الدنسة إبنة يواقيم
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع