| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲁⲣⲓ-ⲟ̀ⲩⲱⲓⲛⲓ | اصنع – نور (أنِر) | ||
| ⲉ̀ⲣⲟⲓ | عليّ | ||
| Ⲫϯ | الله | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲫ̀-ⲟⲩⲱⲓⲛⲓ | الـ – نور | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲧⲉⲕ-ⲙⲉⲑ-ⲛⲟⲩϯ | ـك – (مقطع المعنى) – إله (لاهوتك) | ||
| ⲛ̀ⲧⲁ-ϯ-ⲧⲁⲓⲟ | لكي – الـ – كرامة (لأكرم) | ||
| ⲛ̀-ϯ-ⲙⲁⲥ-ⲛⲟⲩϯ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – ولادة – إله (والدة الإله) | ||
| ϯ-ⲁ̀ⲧ-ⲑⲱⲗⲉⲃ | الـ – غير – دنس (غير الدنسة) | ||
| ⲛ̀-ⲥⲉⲙⲛⲉ | (أداة ربط للإضافة) – وقار (الوقورة) | ||
| ✠ | |||
| Ϯ-ϣⲉⲗⲉⲧ | الـ – عروس | ||
| ⲛ̀-ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ | καθαρός | (أداة ربط للإضافة) – طاهرة (الطاهرة) | |
| ϯ-ϩⲓⲉⲃⲓ | الـ – حمامة | ||
| ⲛ̀-ⲉ̀ⲑⲛⲉⲥⲱⲥ | ἔθνος | (أداة ربط للإضافة) – أمم (الأمم) | |
| ϯ-ⲡⲁⲛⲁ̀ⲅⲓⲁ | παναγία | الـ – كلية القداسة | |
| ⲙ̀-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | (أداة ربط للإضافة) – عذراء (العذراء) | |
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | مريم | ||
| ⲧ̀-ϣⲉⲣⲓ | الـ – ابنة | ||
| ⲛ̀-Ⲓⲱⲁⲕⲓⲙ | (أداة ربط للإضافة) – يواقيم | ||
| ✠ | |||
| Ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲁⲥ-ⲙⲓⲥⲓ | تلك – التي هي قد – ولدت | ||
| ⲛ̀ⲧⲁ-ⲫ̀-ⲙⲏⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – حق (الحق) | ||
| Ⲓⲏ̅ⲥ̅ | יֵשׁוּעַ / Ἰησοῦς | يسوع | |
| ⲡⲓ-Ⲗⲟⲅⲟⲥ | λόγος | الـ – كلمة | |
| ⲙ̀-ⲙⲏⲓ | (أداة ربط للإضافة) – حق (الحقيقي) | ||
| ⲉϥ-ⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ | وهو – مرفوع | ||
| ⲉ̀ϫⲉⲛ | على | ||
| ⲛⲉⲥ-ϫ̀ⲫⲟⲓ | ـها – أحضان (أحضانها) | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ⲙⲉⲑ-ⲙⲏⲓ | (أداة تنكير) – (مقطع المعنى) – حق (حقاً) | ||
| ✠ | |||
| Ⲙⲁⲣⲉ-ⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | فلندع – نحن – نعطي – مجد (فلنمجد) | ||
| ⲛ̀-ϯ-ⲁ̀ⲅⲓⲁ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – قديسة (القديسة) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ϩⲁⲛ-ⲥ̀ⲙⲏ | (أداة نكرة للجمع) – أصوات | ||
| ⲛ̀-ⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ | δοξολογία | (أداة ربط للإضافة) – تمجيد (تمجيد) | |
| ϫⲉ | قائلين | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | افرحي | ||
| ⲣⲁϣⲓ | افرحي | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | مريم | ||
| ⲟ̀-Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ | ὁ Κύριος | الـ – رب | |
| ⲙⲉⲧⲁ | μετά | مع | |
| ⲥⲟⲩ | ـك (معك) | ||
+ أَنِرْنِي يَا اَللهُ: بِنُورِ لَاهُوتِكَ: لِأُكْرِمَ وَالِدَةَ اَلْإِلَهِ: اَلْغَيْرَ اَلدَّنِسَةِ اَلْهَادِئَةَ.
+ اَلْعَرُوسَةُ اَلنَّقِيَّةُ: اَلنَّعْجَةُ اَلْحَسَنَةُ: اَلْعَذْرَاءُ اَلْقِدِّيسَةُ: مَرْيَمُ اِبْنَةُ يُوَاكِيمَ.
+ اَلَّتِي وَلَدَتْ بِالْحَقِيقَةِ: يَسُوعَ اَلْكَلِمَةَ اَلْحَقِيقِيَّ: وَحَمَلَتْهُ عَلَى ذِرَاعَيْهَا: لِأَنَّهُ هُوَ بِالْحَقِيقَةِ.
+ فَنُمَجِّدَ اَلْقِدِّيسَةَ: بِأَصْوَاتِ اَلتَّمْجِيدِ قَائِلِينَ: اَلسَّلَامُ أَفْرَحِي يَا مَرْيَمُ: اَلرَّبُّ مَعَكِ.
+ Ⲁⲣⲓⲟ̀ⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲓ Ⲫϯ: ϧⲉⲛ ⲫ̀ⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ: ⲛ̀ⲧⲁϯⲧⲁⲓⲟ ⲛ̀ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ: ϯⲁ̀ⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲉ.
+ Ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ: ϯϩⲓⲉⲃⲓ ⲛ̀ⲉ̀ⲑⲛⲉⲥⲱⲥ: ϯⲡⲁⲛⲁ̀ⲅⲓⲁ ⲙ̀Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧ̀ϣⲉⲣⲓ ⲛ̀Ⲓⲱⲁⲕⲓⲙ.
+ Ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲫ̀ⲙⲏⲓ: Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ⲉϥⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉⲥϫ̀ⲫⲟⲓ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.
+ Ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛ̀ϯⲁ̀ⲅⲓⲁ: ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥ̀ⲙⲏ ⲛ̀ⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲣⲁϣⲓ ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲟ̀ Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁ ⲥⲟⲩ.
–
–
–
+ ὁ Κύριος μετὰ σοῦ.
+ آري أوؤيني إروي إفنوتي: خين إف أوؤيني إنتي تيك ميثنوتي: إنطا تي طايو إنتي ماسنوتي: تي آتثوليب إن سيمني.
+ تي شيليت إن كاثاروس: تي هي إيبي إن إثنيسوس: تي بان آجيا إم بارثينوس: ماريا إتشيري إن يواكيم.
+ ثي إيطاس ميسي إن طافمي: إيسوس بي لوغوس إممي: إفطاليوت إيجين نيس إجفوي: جي إنثوف خين أوميثمي.
+ مارين تي أوأو إن تي آجيا: خين هان إسمي إن ذوكصولوجيا: جي شيري راشي أو ماريا: أو كيريوس ميطا سو.
+ Enlighten me O God: by the light of Your Divinity: that I may honor the Mother of God: the undefiled and quiet one.
+ The pure bride: the good ewe: the holy Virgin: Mary the daughter of Joachim.
+ She who truly gave birth: to Jesus the true Word: and carried Him upon her arms: for He is in truth.
+ Let us glorify the Saint: with voices of praise saying: Peace be to you rejoice O Mary: the Lord is with you.
+ Erleuchte mich o Gott: durch das Licht Deiner Gottheit: damit ich die Gottesgebärerin ehre: die Unbefleckte und Stille.
+ Die reine Braut: das gute Lamm: die heilige Jungfrau: Maria die Tochter Joachims.
+ Die wahrhaftig gebar: Jesus das wahre Wort: und Ihn auf ihren Armen trug: denn Er ist in Wahrheit.
+ So lasst uns die Heilige verherrlichen: mit Stimmen des Lobpreises und sagen: Friede sei mit dir freue dich o Maria: der Herr ist mit dir.
+ Illumine-moi ô Dieu: par la lumière de Ta divinité: afin que j’honore la Mère de Dieu: l’immaculée et paisible.
+ L’épouse pure: la bonne brebis: la sainte Vierge: Marie fille de Joachim.
+ Celle qui a enfanté en vérité: Jésus le vrai Verbe: et L’a porté sur ses bras: car Il est en vérité.
+ Glorifions la Sainte: par des voix de louange en disant: Paix à toi réjouis-toi ô Marie: le Seigneur est avec toi.
+ Ilumíname oh Dios: con la luz de Tu divinidad: para que honre a la Madre de Dios: la inmaculada y tranquila.
+ La novia pura: la buena oveja: la santa Virgen: María hija de Joaquín.
+ La que dio a luz en verdad: a Jesús el verdadero Verbo: y Lo llevó en sus brazos: porque Él es en verdad.
+ Glorifiquemos a la Santa: con voces de alabanza diciendo: Paz a ti alégrate oh María: el Señor está contigo.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲁⲣⲓ-ⲟ̀ⲩⲱⲓⲛⲓ | اصنع – نور (أنِر) | ||
| ⲉ̀ⲣⲟⲓ | عليّ | ||
| Ⲫϯ | الله | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲫ̀-ⲟⲩⲱⲓⲛⲓ | الـ – نور | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲧⲉⲕ-ⲙⲉⲑ-ⲛⲟⲩϯ | ـك – (مقطع المعنى) – إله (لاهوتك) | ||
| ⲛ̀ⲧⲁ-ϯ-ⲧⲁⲓⲟ | لكي – الـ – كرامة (لأكرم) | ||
| ⲛ̀-ϯ-ⲙⲁⲥ-ⲛⲟⲩϯ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – ولادة – إله (والدة الإله) | ||
| ϯ-ⲁ̀ⲧ-ⲑⲱⲗⲉⲃ | الـ – غير – دنس (غير الدنسة) | ||
| ⲛ̀-ⲥⲉⲙⲛⲉ | (أداة ربط للإضافة) – وقار (الوقورة) | ||
| ✠ | |||
| Ϯ-ϣⲉⲗⲉⲧ | الـ – عروس | ||
| ⲛ̀-ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ | καθαρός | (أداة ربط للإضافة) – طاهرة (الطاهرة) | |
| ϯ-ϩⲓⲉⲃⲓ | الـ – حمامة | ||
| ⲛ̀-ⲉ̀ⲑⲛⲉⲥⲱⲥ | ἔθνος | (أداة ربط للإضافة) – أمم (الأمم) | |
| ϯ-ⲡⲁⲛⲁ̀ⲅⲓⲁ | παναγία | الـ – كلية القداسة | |
| ⲙ̀-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | (أداة ربط للإضافة) – عذراء (العذراء) | |
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | مريم | ||
| ⲧ̀-ϣⲉⲣⲓ | الـ – ابنة | ||
| ⲛ̀-Ⲓⲱⲁⲕⲓⲙ | (أداة ربط للإضافة) – يواقيم | ||
| ✠ | |||
| Ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲁⲥ-ⲙⲓⲥⲓ | تلك – التي هي قد – ولدت | ||
| ⲛ̀ⲧⲁ-ⲫ̀-ⲙⲏⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – حق (الحق) | ||
| Ⲓⲏ̅ⲥ̅ | יֵשׁוּעַ / Ἰησοῦς | يسوع | |
| ⲡⲓ-Ⲗⲟⲅⲟⲥ | λόγος | الـ – كلمة | |
| ⲙ̀-ⲙⲏⲓ | (أداة ربط للإضافة) – حق (الحقيقي) | ||
| ⲉϥ-ⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ | وهو – مرفوع | ||
| ⲉ̀ϫⲉⲛ | على | ||
| ⲛⲉⲥ-ϫ̀ⲫⲟⲓ | ـها – أحضان (أحضانها) | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ⲙⲉⲑ-ⲙⲏⲓ | (أداة تنكير) – (مقطع المعنى) – حق (حقاً) | ||
| ✠ | |||
| Ⲙⲁⲣⲉ-ⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | فلندع – نحن – نعطي – مجد (فلنمجد) | ||
| ⲛ̀-ϯ-ⲁ̀ⲅⲓⲁ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – قديسة (القديسة) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ϩⲁⲛ-ⲥ̀ⲙⲏ | (أداة نكرة للجمع) – أصوات | ||
| ⲛ̀-ⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ | δοξολογία | (أداة ربط للإضافة) – تمجيد (تمجيد) | |
| ϫⲉ | قائلين | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | افرحي | ||
| ⲣⲁϣⲓ | افرحي | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | مريم | ||
| ⲟ̀-Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ | ὁ Κύριος | الـ – رب | |
| ⲙⲉⲧⲁ | μετά | مع | |
| ⲥⲟⲩ | ـك (معك) | ||
مقدمة الذكصولوجيات (الكيهكي)
Ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅
أسبسمس آدام للصوم الكبير
Ϫⲉ ⲭ̀ⲟⲩⲱϣ ⲙ̀ⲫ̀ⲙⲟⲩ ⲁⲛ
التفسير السابع من البحيري (1)
Ⲥⲉⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ
توزيع آحاد شهر كيهك
Ϥ̀ⲉⲙⲡ̀ϣⲁ ⲅⲁⲣ
التفسير التاسع للمعلم غبريال القايي (1)
هوذا الرب شاء وأحب
التفسير الثامن من الرومي
Ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲓ̀ⲇⲉⲛ
افريك اتفيه
Ⲁϥⲣⲉⲕ ⲧ̀ⲫⲉ
مرد مزمور عيد الميلاد
Ⲁⲗ̅ Ⲁⲗ̅
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع