التفسير السادس من الصعيدي

التفسير السادس من الصعيدي

Ϣⲁϣϥ ⲛ̀ⲧⲁⲅⲙⲁ

شاشف إن طاغما

نص اللحن
عربي

+ سَبْعُ طُغَمَاتٍ فِي اَلْعَلَاءِ سَمَائِيَّةٌ: مَعَ اَلسَّمَائِيِّينَ يُسَبِّحُونَ اَلْمَوْلُودَ: مِنَ اَلْقِدِّيسَةِ اَلْبَتُولِ.

+ مُرْتَفِعَةٌ عَنِ اَلْقُبَّةِ اَلْأُولَى: اَلَّتِي صَنَعَهَا مُوسَى: لِأَنَّ يَسُوعَ اِبْنَ اَللهِ: قَدْ حَلَّ دَاخِلَهَا.

+ قَدْ مَضَى زَمَانُ إِسْرَائِيلَ: وَأَعْمَالُهُ لِأَنَّهُ قَدْ نَجَّسَ اَلطُّرُقَ: وَرَجَعَ لِلْبَاطِلِ.

+ لَكِنْ نَحْنُ اَلْمُؤْمِنِينَ: صِرْنَا وَارِثِينَ: لِأَنَّنَا آمَنَّا بِالْمَسِيحِ: وَنَنْتَظِرُ رَجَاءَهُ.

+ فَلِهَذَا نُمَجِّدُكَ وَنَصْرُخُ: مَعَ غَبْرِيَالَ قَائِلِينَ: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: مَرْيَمَ أُمَّ عِمَّانُوئِيلَ.

قبطي

+ Ϣⲁϣϥ ⲛ̀ⲧⲁⲅⲙⲁ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡ̀ϭⲓⲥⲓ: ⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ: ⲉⲩⲉ̀ⲣϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲉ̀ⲡⲓⲙⲓⲥⲓ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲛⲁ̀ⲅⲓⲁ ⲙ̀Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.

+ Ⲧⲉϭⲟⲥⲓ ⲛ̀ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛ̀ϩⲟⲩⲓϯ: ⲑⲏⲉ̀ⲧⲉ Ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲑⲁⲙⲓⲟⲥ: ϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡ̀Ϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.

+ ⲀⲡⲒⲥⲣⲁⲏ̀ⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ̀: ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ: ϫⲉ ⲁϥϭⲱϧⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲓⲧⲱⲟⲩⲓ̀: ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲟ̀ⲩⲙⲉⲧⲉ̀ⲫ̀ⲗⲏⲟⲩ.

+ Ⲁⲗⲗⲁ ⲁ̀ⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲁ̀ⲛⲉ̀ⲣⲕ̀ⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲁⲩ: ϫⲉ ⲁⲛⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅: ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲉⲧϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲧⲉⲛϫⲟⲩϣⲧ ⲙ̀ⲙⲁⲩ.

+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ: ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ.

يوناني

+ Χαῖρε κεχαριτωμένη.

قبطي معرب

+ شاشف إن طاغما إتخين إپتشيسى: نا نى فيؤوى نيم أورانوس: إڤ إير هيمنوس إيپى ميسى: إيڤول خين تى پان آجيا إمپارثينوس.

+ تيه تشوسى إن تى إسكينى إنهوويتى: ثى إيتيه مويسيس ثاميوس: جيه إيسوس إپشيرى إمإفنوتى: آفشوپى ساخون إمموس.

+ آپى إسرائيل نيم نيف إهڤيوى: آفشيناف إنجيه پى سيو: جيه آفتشوخيم إن نى ميتوؤى: آڤكوتو إي أوميت إفليو.

+ اللا آنون خا نى پيستوس: آن إير إكليرونومين إمماڤ: جيه آنناهتى خين پيخريستوس: نيم تيف ميت هيلپيس تين جوشت إمماڤ.

+ إثڤيه فاى تين تى أوأو نيه: إن أوش إيڤول نيم غابرييل: جيه شيريه كيه خاريتومينى: ماريا إثماڤ إن إممانوئيل.

English

+ Seven heavenly orders on high: with the heavenly ones they praise the One born: of the holy Virgin.

+ Higher than the first tabernacle: which Moses made: for Jesus the Son of God: has dwelt within it.

+ The time of Israel has passed: and his works for he has defiled the ways: and returned to vanity.

+ But we the believers: have become heirs: for we have believed in Christ: and we await His hope.

+ Therefore we glorify You and cry out: with Gabriel saying: Peace be to you O full of grace: Mary mother of Emmanuel.

Deutsch

+ Sieben himmlische Ordnungen in der Höhe: mit den Himmlischen preisen sie den Geborenen: von der heiligen Jungfrau.

+ Erhabener als das erste Zelt: welches Mose machte: denn Jesus der Sohn Gottes: hat darin gewohnt.

+ Die Zeit Israels ist vergangen: und seine Werke denn er hat die Wege befleckt: und kehrte zur Eitelkeit zurück.

+ Doch wir die Gläubigen: sind Erben geworden: denn wir haben an Christus geglaubt: und erwarten Seine Hoffnung.

+ Deshalb verherrlichen wir Dich und rufen: mit Gabriel sagend: Friede sei mit Dir o voll der Gnade: Maria Mutter von Immanuel.

Français

+ Sept ordres célestes dans les hauteurs: avec les célestes ils louent Celui qui est né: de la sainte Vierge.

+ Plus élevée que le premier tabernacle: que Moïse a fait: car Jésus le Fils de Dieu: a habité en lui.

+ Le temps d’Israël est passé: et ses œuvres car il a souillé les chemins: et est retourné à la vanité.

+ Mais nous les croyants: nous sommes devenus héritiers: car nous avons cru au Christ: et nous attendons Son espérance.

+ C’est pourquoi nous Te glorifions et crions: avec Gabriel en disant: Paix à toi ô pleine de grâce: Marie mère d’Emmanuel.

Español

+ Siete órdenes celestiales en las alturas: con los celestiales alaban al Nacido: de la santa Virgen.

+ Más elevada que el primer tabernáculo: que Moisés hizo: porque Jesús el Hijo de Dios: ha habitado dentro de él.

+ El tiempo de Israel ha pasado: y sus obras porque ha profanado los caminos: y regresó a la vanidad.

+ Pero nosotros los creyentes: nos hemos convertido en herederos: porque hemos creído en Cristo: y esperamos Su esperanza.

+ Por eso Te glorificamos y clamamos: con Gabriel diciendo: Paz a ti oh llena de gracia: María madre de Emmanuel.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ϣⲁϣϥ سبعة
ⲛ̀-ⲧⲁⲅⲙⲁ τάγμα (أداة ربط) – طغمات (طغمات)
ⲉⲧ-ϧⲉⲛ التي – في
ⲡ̀-ϭⲓⲥⲓ الـ – علو (العلاء)
ⲛⲁ خاصة بـ
ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ الـ – سماوات
ⲛⲉⲙ مع
ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ οὐρανός سماء
ⲉⲩⲉ̀-ⲣϩⲩⲙⲛⲟⲥ هم سوف – يسبحون (يسبحون)
ⲉ̀-ⲡⲓ-ⲙⲓⲥⲓ لـ – الـ – ميلاد (الميلاد)
ⲉ̀ⲃⲟⲗ-ϧⲉⲛ من – في (من)
ϯ-ⲡⲁⲛⲁ̀ⲅⲓⲁ παναγία الـ – كلية القداسة
ⲙ̀-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος (أداة ربط) – عذراء (العذراء)
Ⲧⲉ-ϭⲟⲥⲓ الـ – علو (علو)
ⲛ̀-ϯ-ⲥⲕⲩⲛⲏ (أداة ربط) – الـ – مسكن (المسكن)
ⲛ̀-ϩⲟⲩⲓϯ (أداة ربط) – أول (الأول)
ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲉ تلك – التي
Ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ موسى
ⲑⲁⲙⲓⲟ-ⲥ صنعت – ـها (صنعتها)
ϫⲉ لأن
Ⲓⲏ̅ⲥ̅ يسوع
ⲡ̀-ϣⲏⲣⲓ الـ – ابن
ⲙ̀-Ⲫϯ (أداة ربط) – الله
ⲁϥ-ϣⲱⲡⲓ هو قد – صار
ⲥⲁϧⲟⲩⲛ في الداخل
ⲙ̀ⲙⲟⲥ إياها
Ⲁ-ⲡ-Ⲓⲥⲣⲁⲏ̀ⲗ قد – الـ – إسرائيل
ⲛⲉⲙ مع
ⲛⲉϥ-ϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ̀ ـه – أعمال (أعماله)
ⲁϥ-ϣⲉⲛⲁϥ هو قد – مضى
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲡⲓ-ⲥⲏⲟⲩ الـ – زمان
ϫⲉ لأن
ⲁϥ-ϭⲱϧⲉⲙ هو قد – تنجس
ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲙⲓⲧⲱⲟⲩⲓ̀ (أداة ربط) – الـ – جبال
ⲁⲩ-ⲕⲟⲧⲟⲩ هم قد – رجعوا
ⲉ̀-ⲟ̀ⲩ-ⲙⲉⲧⲉ̀ⲫ̀ⲗⲏⲟⲩ إلى – (أداة نكرة) – غفلة (غفلة)
Ⲁⲗⲗⲁ لكن
ⲁ̀ⲛⲟⲛ نحن
ϧⲁ تحت
ⲛⲓ-ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ الـ – مؤمنين
ⲁ̀ⲛⲉ̀ⲣ-ⲕ̀ⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ نحن قد – ورثنا
ⲙ̀ⲙⲁⲩ هناك
ϫⲉ لأن
ⲁⲛ-ⲛⲁϩϯ نحن قد – آمنا
ϧⲉⲛ في
Ⲡⲭ̅ⲥ̅ الـ – مسيح
ⲛⲉⲙ مع
ⲧⲉϥ-ⲙⲉⲧϩⲉⲗⲡⲓⲥ ـه – رجاء (رجائه)
ⲧⲉⲛ-ϫⲟⲩϣⲧ نحن – نتطلع
ⲙ̀ⲙⲁⲩ هناك
Ⲉⲑⲃⲉ بسبب (لأجل)
ⲫⲁⲓ هذا
ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ نحن – نعطي – مجد (نمجد)
ⲛⲉ نحن (نحن)
ⲉⲛ-ⲱϣ نحن – نصرخ
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا (نصرخ)
ⲛⲉⲙ مع
Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ Γαβριήλ / גַּבְרִיאֵל جبرائيل
ϫⲉ ὅτι (أداة قول)
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرحي
ⲕⲉ κε يا (أداة نداء)
ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ κεχαριτωμένη الممتلئة – نعمة (الممتلئة نعمة)
Ⲙⲁⲣⲓⲁ Μαρία / מִרְיָם مريم
ⲑ̀-ⲙⲁⲩ الـ – أم
ⲛ̀-Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ (أداة ربط للإضافة) – عمانوئيل
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.