| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |
| Ϧⲉⲛ | بـِ |
| ⲫ̀-ⲣⲁⲛ | الـ – اسم |
| ⲛ̀-ϯ-ⲧⲣⲓⲁⲥ | الذي لـِ – الـ – ثالوث |
| ⲛ̀-ⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ | الذي هو (أداة ربط الصفة) – مساوي (المساوي) |
| Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ | الـ – آب |
| ⲛⲉⲙ | و |
| ⲡ̀-ϣⲏⲣⲓ | الـ – الإبن |
| ⲛⲉⲙ | و |
| Ⲡⲛ̅ⲁ̅ : Ⲡⲓ-ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ | الـ – الروح |
| ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ : ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ | الـ (اسم موصول) – قدس |
| ✠ | |
| Ⲡⲓ-ⲟⲩⲱⲓⲛⲓ | الـ – نور |
| ⲛ̀-ⲧⲁⲫ̀ⲙⲏⲓ | الذي هو (أداة ربط الصفة) – حقيقي (الحقيقي) |
| ⲫⲏ-ⲉⲧ-ⲉⲣ-ⲟⲩⲱⲓⲛⲓ | ذاك (ضمير إشارة) – الذي (ضمير موصول) – يصنع – نوراً |
| ⲉ̀-ⲣⲱⲙⲓ | لـ – إنسان |
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل |
| ⲉⲑ-ⲛⲏⲟⲩ | الـ (أسم موصول) – آتي |
| ⲉ̀-ⲡⲓ-ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ | إلي – الـ – عالم |
| ✠ | |
| Ⲭⲉⲣⲉ | سلام |
| ⲛⲉ | لكِ |
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | يا مريم |
| Ϯ-ϭⲣⲟⲙⲡⲓ | الـ – حمامة |
| ⲉⲑ-ⲛⲉⲥⲱⲥ | الـ (أسم موصول) – حسنة |
| ⲑⲏ-ⲉⲧ-ⲁⲥ-ⲙⲓⲥⲓ | تلك – التي – هي قد – ولدت |
| ⲛⲁⲛ | لنا |
| ⲙ̀-Ⲫϯ : ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | أداة ربط المفعول به – الـ – إله (الله) |
| ⲡⲓ-ⲗⲟⲅⲟⲥ | الـ – كلمة |
| ✠ | |
| Ⲡⲭ̅ⲥ̅ : Ⲡⲓ-ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | الـ – مسيح |
| Ⲡⲉⲛ-ⲥ̅ⲱ̅ⲣ̅ : ⲥⲱⲧⲏⲣ | نا (ضمير ملكية) – مخلص (مخلصنا) |
| ⲁϥ-ⲓ̀ | هو قد (ضمير هو في زمن الماضي) – أتي، جاء |
| ⲁϥ-ϣⲉⲡ-ⲙ̀ⲕⲁϩ | هو قد (ضمير هو في زمن الماضي) – قبِلَ – ألم (أي أنه قبل الألم بإرادته) |
| ϩⲓⲛⲁ | لكي |
| ϧⲉⲛ | بـِ |
| ⲛⲉϥ-ⲙ̀ⲕⲁⲩϩ | ـه (ضمير ملكية) – آلام (آلامه) |
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲥⲱϯ | لكي هو (صيغة تعليلية) – يخلِّص |
| ⲙ̀ⲙⲟⲛ | إيانا |
| ✠ | |
| Ⲙⲁⲣⲉⲛ-ϯ-ⲱⲟⲩ | نحن فلـ (صيغة تمني) – نعطي – مجداً |
| ⲛⲁϥ | له |
| ⲧⲉⲛ-ϭⲓⲥⲓ | نحن – نرفع، نُعلِّي |
| ⲙ̀-ⲡⲉϥ-ⲣⲁⲛ | أداة ربط مفعول به – ـه (ضمير ملكية) – اسم (اسمه) |
| ϫⲉ | لأن |
| ⲁϥ-ⲉⲣ-ⲟⲩ-ⲛⲁⲓ | هو قد (ضمير هو في زمن الماضي) – صنع – أداة تنكير – رحمة |
| ⲛⲉⲙⲁⲛ | معنا |
| ⲕⲁⲧⲁ | حسب |
| ⲡⲉϥ-ⲛⲓϣϯ | ـه (ضمير ملكية) – عظيم |
| ⲛ̀-ⲛⲁⲓ | أداة ربط الصفة – رحمة (عظيم رحمته، رحمته العظيمة) |
+ بِاسْمِ الثَّالُوثِ: اَلْمُسَاوِي: اَلْآبِ وَالِابْنِ: وَالرُّوحِ الْقُدُسِ.
+ فِي الصَّبَاحِ: + أَيُّهَا النُّورُ الْحَقِيقِيُّ: اَلَّذِي يُضِيءُ: لِكُلِّ إِنْسَانٍ: آتٍ إِلَى الْعَالَمِ.
+ فِي الْمَسَاءِ: + اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مَرْيَمُ: اَلْحَمَامَةُ الْحَسَنَةُ: اَلَّتِي وَلَدَتْ لَنَا: اَللهَ الْكَلِمَةَ.
+ خِتَامُ الصَّبَاحِ وَالْمَسَاءِ: + اَلْمَسِيحُ مُخَلِّصُنَا: جَاءَ وَتَأَلَّمَ عَنَّا: لِكَيْ بِآلَامِهِ: يُخَلِّصَنَا.
+ فَلْنُسَبِّحْهُ: وَنَرْفَعِ اسْمَهُ: لِأَنَّهُ صَنَعَ مَعَنَا رَحْمَةً: وَغَفَرَ لَنَا خَطَايَانَا.
+ Ϧⲉⲛ ⲫ̀ⲣⲁⲛ ⲛ̀ϯⲧⲣⲓⲁⲥ: ⲛ̀ⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ: Ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅.
+ في الصباح:
+ Ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲫ̀ⲙⲏⲓ: ⲫⲏⲉⲧⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ: ⲉ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.
+ في المساء:
+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ: ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ: ⲙ̀Ⲫϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ.
+ ختام الصباح و المساء:
+ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲡⲉⲛⲥ̅ⲱ̅ⲣ̅: ⲁϥⲓ̀ ⲁϥϣⲉⲡⲙ̀ⲕⲁϩ: ϩⲓⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲙ̀ⲕⲁⲩϩ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ
+ Ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ: ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ: ϫⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ: ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲛⲁⲓ.
+ خين إفران إن تي ترياس: إن أوموسيوس: إفيوت نيم إبشيري: نيم بي بنيفما إثؤواب.
+ في الصباح:
+ بي أوأويني إنطا إفمي: في إت إير أوأويني: إيرومي نيفين: إثنيو إبي كوزموس.
+ في المساء:
+ شيرى نى ماريا: تي إتشرومبي إثنيسوس: ثي إيطاسميسي نان: إمفنوتي بي لوغوس.
+ ختام الصباح و المساء:
+ بي إخرستوس بين سوتير: أفئي أف شيب إمكاه: هينا خين نيف إمكافه: إنتيف سوتي إممون.
+ مارين تيأوأو ناف: تين إتشيسي إمبيف ران: جى أف إير أوناي نيمان: كاطا بيف نيشتي إنناي.
+ In the name of the Trinity: the co-equal: the Father and the Son: and the Holy Spirit.
+ In the morning:
+ O true light: that shines: for every man: coming into the world.
+ In the evening:
+ Hail to you O Mary: the fair dove: who gave birth to us: God the Word.
+ Conclusion of morning and evening:
+ Christ our Savior: came and suffered (for us): so that through His sufferings: He might save us.
+ Let us praise Him: and exalt His name: for He has shown mercy to us: and forgiven us our sins.
+ Im Namen der Dreifaltigkeit: der Wesensgleichen: des Vaters und des Sohnes: und des Heiligen Geistes.
+ Am Morgen:
+ O wahres Licht: das leuchtet: jedem Menschen: der in die Welt kommt.
+ Am Abend:
+ Gegrüßet seist du o Maria: die schöne Taube: die uns geboren hat: Gott das Wort.
+ Abschluss am Morgen und am Abend:
+ Christus unser Erlöser: kam und litt (für uns): damit Er uns durch Seine Leiden: errette.
+ Lasst uns Ihn preisen: und Seinen Namen erheben: denn Er hat uns Barmherzigkeit erwiesen: und uns unsere Sünden vergeben.
+ Au nom de la Trinité: coessentielle: du Père et du Fils: et du Saint-Esprit.
+ Au matin: + Ô vraie Lumière: qui illumine: tout homme: venant dans le monde.
+ Au soir: + Paix à toi ô Marie: la bonne colombe: qui a enfanté pour nous: Dieu le Verbe.
+ Conclusion du matin et du soir: + Le Christ notre Sauveur: est venu et a souffert pour nous: afin que par Ses souffrances: Il nous sauve.
+ Louons-Le: et élevons Son nom: car Il a fait miséricorde avec nous: et a pardonné nos péchés.
+ En el nombre de la Trinidad: coesencial: del Padre y del Hijo: y del Espíritu Santo.
+ Por la mañana: + Oh luz verdadera: que ilumina: a todo hombre: que viene al mundo.
+ Por la tarde: + Paz a ti oh María: la buena paloma: que dio a luz para nosotros: a Dios el Verbo.
+ Conclusión de la mañana y de la tarde: + Cristo nuestro Salvador: vino y sufrió por nosotros: para que por Sus sufrimientos: Él nos salve.
+ Alabémosle: y exaltemos Su nombre: porque Él ha tenido misericordia de nosotros: y ha perdonado nuestros pecados.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
يصلي هذا اللحن قبل وبعد قراءة الطرح في أيام البصخة المقدسة وهو من أجمل ألحان البصخة المميزة، يخبرنا عن حقيقة إيمانية هامة وهي أن المسيح قبل الآلام بإرادته عنا وليس فقط أنه تألم وهذا يتضح أكثر من تحليل النص القبطي.
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |
| Ϧⲉⲛ | بـِ |
| ⲫ̀-ⲣⲁⲛ | الـ – اسم |
| ⲛ̀-ϯ-ⲧⲣⲓⲁⲥ | الذي لـِ – الـ – ثالوث |
| ⲛ̀-ⲟⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ | الذي هو (أداة ربط الصفة) – مساوي (المساوي) |
| Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ | الـ – آب |
| ⲛⲉⲙ | و |
| ⲡ̀-ϣⲏⲣⲓ | الـ – الإبن |
| ⲛⲉⲙ | و |
| Ⲡⲛ̅ⲁ̅ : Ⲡⲓ-ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ | الـ – الروح |
| ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ : ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ | الـ (اسم موصول) – قدس |
| ✠ | |
| Ⲡⲓ-ⲟⲩⲱⲓⲛⲓ | الـ – نور |
| ⲛ̀-ⲧⲁⲫ̀ⲙⲏⲓ | الذي هو (أداة ربط الصفة) – حقيقي (الحقيقي) |
| ⲫⲏ-ⲉⲧ-ⲉⲣ-ⲟⲩⲱⲓⲛⲓ | ذاك (ضمير إشارة) – الذي (ضمير موصول) – يصنع – نوراً |
| ⲉ̀-ⲣⲱⲙⲓ | لـ – إنسان |
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل |
| ⲉⲑ-ⲛⲏⲟⲩ | الـ (أسم موصول) – آتي |
| ⲉ̀-ⲡⲓ-ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ | إلي – الـ – عالم |
| ✠ | |
| Ⲭⲉⲣⲉ | سلام |
| ⲛⲉ | لكِ |
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | يا مريم |
| Ϯ-ϭⲣⲟⲙⲡⲓ | الـ – حمامة |
| ⲉⲑ-ⲛⲉⲥⲱⲥ | الـ (أسم موصول) – حسنة |
| ⲑⲏ-ⲉⲧ-ⲁⲥ-ⲙⲓⲥⲓ | تلك – التي – هي قد – ولدت |
| ⲛⲁⲛ | لنا |
| ⲙ̀-Ⲫϯ : ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | أداة ربط المفعول به – الـ – إله (الله) |
| ⲡⲓ-ⲗⲟⲅⲟⲥ | الـ – كلمة |
| ✠ | |
| Ⲡⲭ̅ⲥ̅ : Ⲡⲓ-ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | الـ – مسيح |
| Ⲡⲉⲛ-ⲥ̅ⲱ̅ⲣ̅ : ⲥⲱⲧⲏⲣ | نا (ضمير ملكية) – مخلص (مخلصنا) |
| ⲁϥ-ⲓ̀ | هو قد (ضمير هو في زمن الماضي) – أتي، جاء |
| ⲁϥ-ϣⲉⲡ-ⲙ̀ⲕⲁϩ | هو قد (ضمير هو في زمن الماضي) – قبِلَ – ألم (أي أنه قبل الألم بإرادته) |
| ϩⲓⲛⲁ | لكي |
| ϧⲉⲛ | بـِ |
| ⲛⲉϥ-ⲙ̀ⲕⲁⲩϩ | ـه (ضمير ملكية) – آلام (آلامه) |
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲥⲱϯ | لكي هو (صيغة تعليلية) – يخلِّص |
| ⲙ̀ⲙⲟⲛ | إيانا |
| ✠ | |
| Ⲙⲁⲣⲉⲛ-ϯ-ⲱⲟⲩ | نحن فلـ (صيغة تمني) – نعطي – مجداً |
| ⲛⲁϥ | له |
| ⲧⲉⲛ-ϭⲓⲥⲓ | نحن – نرفع، نُعلِّي |
| ⲙ̀-ⲡⲉϥ-ⲣⲁⲛ | أداة ربط مفعول به – ـه (ضمير ملكية) – اسم (اسمه) |
| ϫⲉ | لأن |
| ⲁϥ-ⲉⲣ-ⲟⲩ-ⲛⲁⲓ | هو قد (ضمير هو في زمن الماضي) – صنع – أداة تنكير – رحمة |
| ⲛⲉⲙⲁⲛ | معنا |
| ⲕⲁⲧⲁ | حسب |
| ⲡⲉϥ-ⲛⲓϣϯ | ـه (ضمير ملكية) – عظيم |
| ⲛ̀-ⲛⲁⲓ | أداة ربط الصفة – رحمة (عظيم رحمته، رحمته العظيمة) |
Qezc.zn `zvrazn `zn}x.c x.w x `trix a+zzc
`zc.zNozmooux.c x.w x cix o+zzc
`+c Viwzt nez x.zm `x Psy+zriz
Nezc.zm Piz`pnezumaz ex.c x.w x ;ouzza– S S b.
Pizc.zouzwziniz `x.c x.w x ntaz `zvmyi+zz.
Vyzc.z`eztex.c x.w x roux w+ziniz
E+c rwzmiz x.z nix be+zzn
Ezca;nyouz `ezpix.c x.w x kozzcmo– S S c.
<ezc.zrez nex.c x.w x Max ri+zaz
}zca`[rozmpiz ex.c x.w x ;nex cw+zzc
:y+x `eztazcmiz x.zcix na+zzn
`zcam`Vnouz]z pix.c x.w x lozzgo– S S c.
Pizc ,rizctozc pex.c x.w x ncwx ty+zzr
Azc `fiz azfsex.c x.w x p`x mka+zzh
Hi+x naz qezn nez x.zf`x mka+zzuh
`zc Ntezfcwz]x.c x.w x `zzmmo– S S n.
Mazc.rezn]z `wx.c x.w x oux na+zzf
Tezcan[izciz `x.c x.w x mpex fra+zzn
Jez azfezrouznaz x.zi nex ma+zzn
Kaqtazc.z pezfnx.c x.w x is]zz `nna– S S i.
لحن الصليب
Ⲉⲧⲁⲩⲉⲛ ⲛⲓⲥ̀ϧⲁⲓ
طرح ادام للفعله القديسين
Ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡϭⲟⲓⲥ
التفسير الخامس للمعلم غبريال القايي (3)
سميت سماء ثانية أيضاً
التفسير الثامن من الصعيدي
Ⲑⲩⲥⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲛ
إڤ فريه نيستو طا أورانيا
Ⲉⲩⲫ̀ⲣⲉⲛⲉⲥⲑⲱ ⲧⲁ ⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲁ
أسبسمس آدام رابع لعيد الميلاد
Ⲭⲉⲣⲉ Ⲃⲏⲉⲑⲗⲉⲉⲙ
مديح كيهكي للثالوث القدوس
السجود يليق للثالوث القدوس
أرباع الناقوس للملاك غبريال
Ⲭⲉⲣⲉ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع