| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲥ̀ⲙⲟⲩ | باركوا | ||
| ⲉ̀-Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | لـ – الـ – رب (للرب) | ||
| Ⲁ̀ⲛⲁⲛⲓⲁⲥ | חֲנַנְיָה / Ἁνανίας | حنانيا | |
| Ⲁ̀ⲍⲁⲣⲓⲁⲥ | עֲזַרְיָה / Ἀζαρίας | عزاريا | |
| Ⲙⲓⲥⲁⲏⲗ | מִישָׁאֵל / Μισαήλ | ميشائيل | |
| ϩⲱⲥ | سبحوا | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | لـ – ـه | ||
| ⲁ̀ⲣⲓ-ϩⲟⲩⲟ̀ | اعملوا – أكثر (زيدوا) | ||
| ϭⲁⲥ-ϥ | رفعة – ـه (علوه) | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲛⲓ-ⲉ̀ⲛⲉϩ | الـ – أبد (الأدهار) | ||
| ✠ | |||
| Ⲥ̀ⲙⲟⲩ | باركوا | ||
| ⲉ̀-Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | لـ – الـ – رب (للرب) | ||
| ⲛⲏ-ⲉ̀ⲧ-ⲉⲣ-ⲥⲉⲃⲉⲥⲑⲉ | σέβεσθαι | الذين – هم – يعملون – تقوى (يتقون / يعبدون) | |
| ⲙ̀-Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | (أداة مفعول به) – الـ – رب | ||
| Ⲫϯ | الله | ||
| ⲛⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲓⲟϯ | ـنا – آباء (آبائنا) | ||
| ϩⲱⲥ | سبحوا | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | لـ – ـه | ||
| ⲁ̀ⲣⲓ-ϩⲟⲩⲟ̀ | اعملوا – أكثر (زيدوا) | ||
| ϭⲁⲥ-ϥ | رفعة – ـه (علوه) | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲛⲓ-ⲉ̀ⲛⲉϩ | الـ – أبد (الأدهار) | ||
+ بَارِكُوا الرَّبَّ يَا حَنَانْيَا وَعَزَارْيَا وَمِيصَائِيلُ: سَبِّحُوهُ وَزِيدُوهُ عُلُوًّا إِلَى اَلْآبَادِ.
+ بَارِكُوا الرَّبَّ يَا عَابِدِي الرَّبِّ إِلَهَ آبَائِنَا: سَبِّحُوهُ وَزِيدُوهُ عُلُوًّا إِلَى اَلْآبَادِ.
+ Ⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ Ⲁ̀ⲛⲁⲛⲓⲁⲥ Ⲁ̀ⲍⲁⲣⲓⲁⲥ Ⲙⲓⲥⲁⲏⲗ: ϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲁ̀ⲣⲓϩⲟⲩⲟ̀ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉ̀ⲛⲉϩ.
+ Ⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲛⲏⲉ̀ⲧⲉⲣⲥⲉⲃⲉⲥⲑⲉ ⲙ̀Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ Ⲫϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ: ϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲁ̀ⲣⲓϩⲟⲩⲟ̀ ϭⲁⲥϥ ϣⲁ ⲛⲓⲉ̀ⲛⲉϩ.
+ اسمو ايه ابتشويس آنانياس آزارياس ميصائيل: هوس ايروف اري هوؤ تشاسف شاني اينيه.
+ اسمو ايه ابتشويس ني ات ايرسيه فيستيه امبتشويس افنوتي انتيه نين يوتي: هوس ايروف اري هوؤ تشاسف شاني اينيه.
+ Bless the Lord, O Hananiah, Azariah, and Mishael: praise Him and exalt Him above all forever.
+ Bless the Lord, all you who worship the Lord, the God of our fathers: praise Him and exalt Him above all forever.
+ Preiset den Herrn, o Hananja, Asarja und Mischaël: lobet Ihn und erhebet Ihn über alles in Ewigkeit.
+ Preiset den Herrn, ihr Anbeter des Herrn, des Gottes unserer Väter: lobet Ihn und erhebet Ihn über alles in Ewigkeit.
+ Bénissez le Seigneur vous Hanania et Azaria et Misaël: louez-Le et exaltez-Le souverainement pour les siècles.
+ Bénissez le Seigneur vous qui adorez le Seigneur Dieu de nos pères: louez-Le et exaltez-Le souverainement pour les siècles.
+ Bendecid al Señor vosotros Hananías y Azarías y Misael: alabadle y ensalzadle sobremanera por los siglos.
+ Bendecid al Señor vosotros que adoráis al Señor Dios de nuestros padres: alabadle y ensalzadle sobremanera por los siglos.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
هذه الالحان عبارة عن اخر ربعين في الهوس الثالث ولهم نغمة مهيبة وفرحة و المرجع الكتابي لهم في الاصحاح الثالث من تتمة سفر دانيال.
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲥ̀ⲙⲟⲩ | باركوا | ||
| ⲉ̀-Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | لـ – الـ – رب (للرب) | ||
| Ⲁ̀ⲛⲁⲛⲓⲁⲥ | חֲנַנְיָה / Ἁνανίας | حنانيا | |
| Ⲁ̀ⲍⲁⲣⲓⲁⲥ | עֲזַרְיָה / Ἀζαρίας | عزاريا | |
| Ⲙⲓⲥⲁⲏⲗ | מִישָׁאֵל / Μισαήλ | ميشائيل | |
| ϩⲱⲥ | سبحوا | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | لـ – ـه | ||
| ⲁ̀ⲣⲓ-ϩⲟⲩⲟ̀ | اعملوا – أكثر (زيدوا) | ||
| ϭⲁⲥ-ϥ | رفعة – ـه (علوه) | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲛⲓ-ⲉ̀ⲛⲉϩ | الـ – أبد (الأدهار) | ||
| ✠ | |||
| Ⲥ̀ⲙⲟⲩ | باركوا | ||
| ⲉ̀-Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | لـ – الـ – رب (للرب) | ||
| ⲛⲏ-ⲉ̀ⲧ-ⲉⲣ-ⲥⲉⲃⲉⲥⲑⲉ | σέβεσθαι | الذين – هم – يعملون – تقوى (يتقون / يعبدون) | |
| ⲙ̀-Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | (أداة مفعول به) – الـ – رب | ||
| Ⲫϯ | الله | ||
| ⲛⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲓⲟϯ | ـنا – آباء (آبائنا) | ||
| ϩⲱⲥ | سبحوا | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | لـ – ـه | ||
| ⲁ̀ⲣⲓ-ϩⲟⲩⲟ̀ | اعملوا – أكثر (زيدوا) | ||
| ϭⲁⲥ-ϥ | رفعة – ـه (علوه) | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲛⲓ-ⲉ̀ⲛⲉϩ | الـ – أبد (الأدهار) | ||
`zCmouz `ezP[ozze w xx.z x z.z x ed xs.
zrf w xx.z x z.z x ed xs.
x zz x zc.ze x edd..w ss A z.
x cd.+xx -c x.cd.cd wss.
x x.z x xaz x.+zz x.x x.
zzwazzwazzwax cd.
zz cdazicz Aznax nix ac c. Azzax rix ax x c. Mix cax y+xx l
hwvvax x x.cdaq w xs.edax x x.cdaq w xss c.
`ezzz+zrf zz.zedd.zzrozzw x cd.+cd.z -vf.
x x x.z xsax.ze xs f `azrizhoux `ox [axcfz saz nix `ezze znezh
`zCmouz `ezP[ozze w xx.z x z.z x ed xs.
zrf w xx.z x z.z x ed xs.
x zz x zc.ze x edd..w ss A z.
x cd.+xx -c x.cd.cd wss.
x x.z x xaz x.+zz x.x x.
zzwazzwazzwax cd.
zz cdazic nyzeztex rcezbezc;ex `zm`zP[ox ic `x Vnouz]z `nte nezzniozz]cd
hwzzc `ezqe x x.cd q w x.
w zqe x x.cd q w x.
w zqe x x.cd q w xs.
(zqe x.)2 zz x cd.xs.xs ws.
xx.z c.z x ed xs.
(z w x.)2 w ed.
z x.x x w xx.xx.
c w z vf.zzA x x.xx c.w w ed.
zz c x.z c.w w ed.
zz c x.z c.w x x.
(ze x.)3 zz x x xx.
zz.x x.x +xx.zz -cd.
xx.zqed.zqw cd.z ed ed.
zqed.zqw cd ws x x.z -vf.
zrf w xx.z c.x x x.+c w x.zrf c ed.cd.
ze cd.z x ed w x.c w x.z w x.x x x.
z xsax x.z xs.
cd w z.
zrf w xx.z c.x x x.
x xx.z c.x x cd.
+zzwazzwazze.w cd.cd.
c.zzw cdaddaddacd.
zw x.xwe rov.
x x x x.z x w z ed.x ze x.zzw x cd.
w w zz.x zzwazz cd.
zzwax zc.
+zz xsaxs q cdax x cd.
c w z w x cd.x x.ccax x.x cd.
c w z w x cd.
cd.zz ced.
x cd.xsax x x x.x cd.
xsax x x x.+x x x zzwax zc.
cd.zz ced f.
`ax rizzax
[(ze x cd.)2cd.z c cd.ze xx.x cd.]2
cd cd.vv.zvf.z xs x cd.zed.(c xs ws xs q cd.)2
z cdd z c w zzx x cd.cd.cd ws xs q cd.
+xx cd z c w zzx x cd.cd.cd ws xs q cd.
[(ze x cd.)2cd.z c cd.ze xx.x cd.]2
hozc u`ox x[azz.+zzcfx sax.cd.+x cd.
[(ze x cd.)2cd.z c cd.ze xx.x cd.]2
cd cd.vv.zvf.z xs x cd.zed.(c xs ws xs q cd.)2
z cdd z c w zzx x cd.cd.cd ws xs q cd.
+xx cd z c w zzx x cd.cd.cd ws xs q cd.
[(ze x cd.)2cd.z c cd.ze xx.x cd.]2
nizz `ex nezz.zz.x x x.zz.zw w xs.x vd.bb.cd.x xx xx.zzx zvf h.
الذكصولوجية الثانية للرسل
Ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ
التفسير السابع لأبو السعد الأبوتيجي
دعيت أم الله
مقدمة الثيؤطوكيات الواطس
Ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ
ختام الآبصالية في ايام الآدام (الكيهكي)
Ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲁⲛϣⲁⲛⲑⲱⲟⲩϯ
التفسير الرابع من القبطي المعقَّب
Ⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲁ ⲡⲓⲢⲉϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ
أرباع الناقوس لاسطفانوس رئيس الشمامسة
Ⲭⲉⲣⲉ Ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ
الهوس الثالث
Ⲕ̀ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Ⲫϯ
التفسير الثاني من البحيري (1)
Ⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع