| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲥⲟⲙⲥ | تأملوا | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲙⲁⲓⲁ̀ⲧⲉⲛ | أحبوا (يا) | ||
| ⲑⲏⲛⲟⲩ | أنفسكم | ||
| ϧⲉⲛ-ⲛⲁⲓ-ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ | μυστήριον | في – هذه – الأسرار | |
| ⲉⲧ-ϩⲏⲡ | التي – مخفية | ||
| ⲧⲉⲧⲉⲛ-ϫⲉⲙⲟⲩ | أنتم – تجدونها | ||
| ⲉ̀-ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | في – الـ – عذراء | |
| ⲟⲩ-ⲙⲩⲧⲏⲣ | μυστήριον | (أداة نكرة) – سر | |
| Ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲩ | Χριστός | المسيح | |
| Ⲑⲉⲟⲩ | Θεός | الله | |
| ⲡⲉⲛ-Ⲛⲏⲃ | ـنا – سيد (سيدنا) | ||
| ✠ | |||
| Ⲉⲑⲃⲉ-ⲟ̀ⲩ | بسبب – ماذا (لماذا) | ||
| ⲡⲉϫⲉ | قال | ||
| ⲡⲓ-Ⲇⲩⲛⲁⲧⲟⲥ | δυνατός | الـ – قدير | |
| ⲙ̀ⲡⲉϥ-ⲃⲱⲕ | (أداة ربط) – ـه – خادم (خادمه) | ||
| Ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ | Μωυσῆς / מֹשֶׁה | موسى | |
| ⲡⲟⲓ̀ⲏⲥⲟⲛ | ποιέω | اصنع | |
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲥ̀ⲕⲩⲛⲏ | σκηνή | (أداة ربط) – (أداة نكرة) – مسكن | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲟⲩ-ⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ | κιβωτός | (أداة نكرة) – تابوت | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲗⲁⲗⲱⲥ | غلفها | ||
| ϧⲉⲛ-ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲩⲥⲟⲛ | χρυσός | في – الـ – ذهب | |
| ✠ | |||
| Ⲁⲣⲓ-ϩⲱⲃ | اعمل – عملاً | ||
| ⲙⲉⲛ | إذاً | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲕⲁⲡⲥⲁⲕⲏⲥ | (أداة ربط) – (أداة نكرة) – غطاء | ||
| ⲉ̀-ⲡⲓ-ⲙⲁⲛⲛⲁ | μάννα / מָן | لـ – الـ – من | |
| ⲧⲩⲡⲟⲛ | τύπος | مثال | |
| ⲧⲁ | التي | ||
| ⲉ̀-ⲡⲓ-ⲅⲉⲓⲁ | γῆ | إلى – الـ – أرض | |
| ⲭⲁⲧⲟⲩ | ضعهم | ||
| ⲁⲩⲧⲟⲩⲥ | ذواتهم | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲛⲓ-ⲡ̀ⲗⲁⲕⲏⲥ | πλάκες | الـ – ألواح | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲑ̀-ⲙⲏϯ | الـ – وسط | ||
| ⲛ̀-ϯ-ⲥ̀ⲕⲩⲛⲟⲡⲓⲅⲉⲓⲁ | (أداة ربط) – الـ – مسكن الأرضي | ||
| ✠ | |||
| Ⲛⲁⲓ | هؤلاء | ||
| ⲧⲏⲣⲟⲩ | كلهم | ||
| ⲁⲩ-ϣⲱⲡⲓ | هم قد – صاروا | ||
| ⲛ̀-ⲧⲩⲡⲓⲕⲟⲛ | τυπικός | (أداة ربط) – مثال | |
| ⲉ̀-ϯ-ⲡⲁⲛⲁ̀ⲅⲓⲁ | παναγία | لـ – الـ – كلية القداسة | |
| ⲁ̀ⲙⲟⲗⲩⲛⲧⲟⲥ | ἀμόλυντος | غير الدنسة | |
| ⲏ̀-ⲥ̀ⲕⲩⲛⲟⲙⲁ | σκένωμα | أو – مسكن | |
| ⲁⲛⲑ̀ⲣⲟⲡⲓⲕⲟⲛ | ἀνθρωπικός | البشري | |
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ⲡⲓ-Ⲙⲁⲛⲛⲁ | μάννα / מָן | الـ – من | |
| ⲡⲉ | هو | ||
| Ⲡⲭ̅ⲥ̅ | Χριστός | المسيح | |
| Ⲡ̀-ⲟⲩⲣⲟ | الـ – ملك (الملك) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲡ̀-ⲱ̀ⲟⲩ | الـ – مجد (المجد) | ||
| Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | יֵשׁוּעַ / Ἰησοῦς | يسوع | |
| ⲡⲓ-ⲙⲓⲥⲓ | الـ – مولود (المولود) | ||
| ⲉⲕ-ⲧⲟⲛ | أنت – واضع (الواضع) | ||
| ⲁⲣⲣⲏⲕⲧⲟⲥ | ἀρρηκτος | غير – منقسم (غير المنقسم) | |
| ⲧⲟⲓ̀ⲭⲟⲥ | τοῖχος | حائط (الحائط) | |
| ⲁϥ-ⲓ̀ | هو قد – أتى | ||
| ⲉ̀-ⲡⲓ-ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ | κόσμος | إلى – الـ – عالم (إلى العالم) | |
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ-ϧⲉⲛ | من | ||
| ⲡ̀-ϭⲓⲥⲓ | الـ – علو (العلاء) | ||
| ⲥⲩⲙ | σύν | مع | |
| Ⲡⲁⲧⲣⲓ | Πατρί | الآب | |
| ⲁ̀ⲛⲉ̀ⲩⲧⲟⲓⲭⲟⲥ | ἀνευτοῖχος | بلا – حائط (بلا حائط) | |
| ✠ | |||
| ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ | παράδεισος | الـ – فردوس | |
| ⲉ-ϣⲗⲏⲗ-ⲟⲩⲓ̀ | الذي – صلاة – تعال (المصلي) | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁϥ-ⲓ̀ | هو قد – أتى | ||
| ⲁϥ-ⲉⲣ-ϣ̀ⲫⲏⲣ | هو قد – عمل – شريك (صار شريكاً) | ||
| ⲛⲉⲙⲁⲛ | معنا | ||
| ⲁ̀ⲛⲟⲛ | نحن | ||
| ϧⲁ | تحت | ||
| ⲛⲓ-ⲁ̀ⲡⲟⲣⲟⲥ | ἄπορος | الـ – عاجزين | |
| ⲛ̀-ⲥ̀ⲃⲱⲟⲩⲓ̀ | (أداة ربط للإضافة) – تعاليم (التعاليم) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁϥ-ϣⲉⲛ-ϩⲏⲧ | هو قد – ذهب – قلب (تحنن) | ||
| ⲁϥ-ⲥⲱϯ | هو قد – خلص | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲛ | إيانا | ||
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧ-ⲥⲙⲁⲙⲁⲧ | التي – هي – مباركة | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲡⲓ-ⲛⲓϥⲓ | الـ – نسمة (الروح) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲗⲉⲩⲧⲉⲟⲥ | λευθερία | حرية (الحرية) | |
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁⲣⲉ-ϫⲓⲙⲓ | أنتِ قد – وجدتِ | ||
| ⲅⲁⲣ | إذ | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ϩ̀ⲙⲟⲧ | (أداة ربط للإضافة) – (أداة تنكير) – نعمة (نعمة) | ||
| ϧⲁⲧⲉⲛ | عند | ||
| ⲡⲉ-Ⲛⲟⲩϯ | الـ – الله | ||
| Ⲩⲓⲟⲥ | Υἱός | ابن | |
| Ⲑⲉⲟⲥ | Θεός | الله | |
+ اُنْظُرُوا وَتَأَمَّلُوا: فِي هَذِهِ اَلْأَسْرَارِ اَلْخَفِيَّةِ: تَجِدُونَهَا عَلَى اَلْعَذْرَاءِ: أُمِّ اَلْمَسِيحِ اَلْإِلَهِ سَيِّدِنَا.
+ لِمَاذَا قَالَ اَلْقَوِيُّ: لِعَبْدِهِ مُوسَى: اِصْنَعْ قُبَّةً وَتَابُوتًا: وَصَفِيحَةً بِالذَّهَبِ.
+ وَاعْمَلْ قِسْطًا لِلْمَنِّ: مِثَالًا لِلْأَرْضِيِّينَ: وَضَعَهَا مَعَ اَلْأَلْوَاحِ: فِي وَسَطِ اَلْمَظَالِّ.
+ هَذِهِ كُلُّهَا كَانَتْ مِثَالًا: لِذَاتِ كُلِّ اَلْقُدْسِ: اَلْقُبَّةِ اَلنَّاسُوتِيَّةِ اَلطَّاهِرَةِ: مَرْيَمَ وَالْمَنُّ هُوَ اَلْمَسِيحُ.
+ مَلِكُ اَلْمَجْدِ يَسُوعُ: اَلْمَوْلُودُ مِنَ اَلسُّرُورِ اَلْمَنِيعِ: أَتَى إِلَى اَلْعَالَمِ مِنَ اَلْعَلَاءِ: وَهُوَ مَعَ اَلْآبِ بِغَيْرِ افْتِرَاقٍ.
+ اَلْفِرْدَوْسُ يَتَهَلَّلُ: لِأَنَّهُ قَدْ جَاءَ وَاشْتَرَكَ مَعَنَا: نَحْنُ اَلنَّاقِصِينَ اَلْفَهْمِ: وَتَحَنَّنَ وَخَلَّصَنَا.
+ نُمَجِّدُكِ أَيَّتُهَا اَلْمُبَارَكَةُ: إِلَى اَلنَّفَسِ اَلْأَخِيرِ: لِأَنَّكِ وَجَدْتِ نِعْمَةً: عِنْدَ إِلَهِكِ ابْنِ اَللهِ.
+ Ⲥⲟⲙⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲓⲁ̀ⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ: ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧϩⲏⲡ: ⲧⲉⲧⲉⲛϫⲉⲙⲟⲩ ⲉ̀ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲟⲩⲙⲩⲧⲏⲣ Ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲩ Ⲑⲉⲟⲩ ⲡⲉⲛⲚⲏⲃ.
+ Ⲉⲑⲃⲉⲟ̀ⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲆⲩⲛⲁⲧⲟⲥ: ⲙ̀ⲡⲉϥⲃⲱⲕ Ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲟⲓ̀ⲏⲥⲟⲛ: ⲛ̀ⲟⲩⲥ̀ⲕⲩⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲗⲁⲗⲱⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭ̀ⲣⲩⲥⲟⲛ.
+ Ⲁⲣⲓϩⲱⲃ ⲙⲉⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲁⲡⲥⲁⲕⲏⲥ: ⲉ̀ⲡⲓⲙⲁⲛⲛⲁ ⲧⲩⲡⲟⲛ ⲧⲁ ⲉ̀ⲡⲓⲅⲉⲓⲁ: ⲭⲁⲧⲟⲩ ⲁⲩⲧⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡ̀ⲗⲁⲕⲏⲥ: ϧⲉⲛ ⲑ̀ⲙⲏϯ ⲛ̀ϯⲥ̀ⲕⲩⲛⲟⲡⲓⲅⲉⲓⲁ.
+ Ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲩⲡⲓⲕⲟⲛ: ⲉ̀ϯⲡⲁⲛⲁ̀ⲅⲓⲁ ⲁ̀ⲙⲟⲗⲩⲛⲧⲟⲥ: ⲏ̀ ⲥ̀ⲕⲩⲛⲟⲙⲁ ⲁⲛⲑ̀ⲣⲟⲡⲓⲕⲟⲛ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡⲓⲘⲁⲛⲛⲁ ⲡⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
+ Ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲡ̀ⲱ̀ⲟⲩ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲙⲓⲥⲓ: ⲉⲕ ⲧⲟⲛ ⲁⲣⲣⲏⲕⲧⲟⲥ ⲧⲟⲓ̀ⲭⲟⲥ: ⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡ̀ϭⲓⲥⲓ: ⲥⲩⲙ Ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲁ̀ⲛⲉ̀ⲩⲧⲟⲓⲭⲟⲥ.
+ Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲉϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓ̀: ϫⲉ ⲁϥⲓ̀ ⲁϥⲉⲣϣ̀ⲫⲏⲣ ⲛⲉⲙⲁⲛ: ⲁ̀ⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲁ̀ⲡⲟⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲥ̀ⲃⲱⲟⲩⲓ̀: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.
+ Ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲥⲙⲁⲙⲁⲧ: ϣⲁ ⲡⲓⲛⲓϥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲗⲉⲩⲧⲉⲟⲥ: ϫⲉ ⲁⲣⲉϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲟⲩϩ̀ⲙⲟⲧ: ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲉⲚⲟⲩϯ Ⲩⲓⲟⲥ Ⲑⲉⲟⲥ.
+ سومس أووه ماي آتين ثينو: خين ناي ميستيريون إتهيپ: تيتين چيمو إتي پارثينوس: أو ميتير إخريستو ثيؤ پين نيڤ.
+ إثڤي أو پيچي پي ذيناطوس: إمپيف ڤوك مويسيس پو إيسون: إن أو إسكيني نيم أو كيڤوطوس: أووه لالوس خين پي إخريسون.
+ آري هوب مين إن أو كاپساكيس: إپي ماننا تيپون طا إپي غيا: كاطو آڤطوس نيم ني إپلاكيس: خين إثميتي إنتي إسكينوپيغيا.
+ ناي تيرو آڤشوپي إنتيپيكون: إتي پان آجيا آمولينطوس: إي إسكينوما آنثروپيكون: ماريا پي ماننا پي پي خريستوس.
+ إپؤرو إنتي إپؤو إيسوس پي ميسي: إك طون آريكطوس طي خوس: آفئي إپي كوسموس إڤول خين إپتشيسي: سيم پاتري آنيڤطي خوس.
+ پي پاراذيسوس إشليلوي: چي آفئي آف إرشفير نيمان: آنون خا ني آپوروس إن إسڤوي: أووه آفشينهيت آفسوتي إممون.
+ تين تي أوؤو ني أو ثي إتسماماط: شا پي نيفي إنتي ليڤتيؤس: چي آريچيمي غار إن أو إهموت: خاتين پين نوتي إيوس ثيؤس.
+ Behold and contemplate: in these hidden mysteries: you find them upon the Virgin: Mother of Christ the God our Lord.
+ Why did the Mighty One say: to His servant Moses: make a tabernacle and an ark: and a plate of gold.
+ And make a pot for the manna: a symbol for the earthly ones: place it with the tablets: in the midst of the tabernacles.
+ All these were a symbol: of the essence of all holiness: the pure human tabernacle: Mary and the manna is Christ.
+ The King of Glory Jesus: born of the inaccessible joy: came to the world from on high: and He is with the Father without separation.
+ Paradise rejoices: because He has come and partaken with us: we who are lacking in understanding: and He had compassion and saved us.
+ We glorify you O blessed one: until the last breath: because you found grace: before your God the Son of God.
+ Sehet und betrachtet: in diesen verborgenen Geheimnissen: ihr findet sie bei der Jungfrau: Mutter Christi des Gottes unseres Herrn.
+ Warum sprach der Mächtige: zu Seinem Knecht Mose: mache eine Stiftshütte und eine Lade: und eine Platte aus Gold.
+ Und mache einen Krug für das Manna: ein Gleichnis für die Irdischen: lege ihn mit den Tafeln: in die Mitte der Zelte.
+ Dies alles war ein Gleichnis: für das Wesen aller Heiligkeit: die reine menschliche Stiftshütte: Maria und das Manna ist Christus.
+ Der König der Herrlichkeit Jesus: geboren aus der unzugänglichen Freude: kam in die Welt aus der Höhe: und Er ist mit dem Vater ohne Trennung.
+ Das Paradies frohlockt: weil Er gekommen ist und Gemeinschaft mit uns hatte: wir die wir mangelhaft an Verständnis sind: und Er erbarmte sich und rettete uns.
+ Wir verherrlichen dich o Gesegnete: bis zum letzten Atemzug: weil du Gnade gefunden hast: bei deinem Gott dem Sohne Gottes.
+ Regardez et contemplez: dans ces mystères cachés: vous les trouvez sur la Vierge: Mère du Christ le Dieu notre Seigneur.
+ Pourquoi le Puissant a-t-il dit: à Son serviteur Moïse: fais un tabernacle et une arche: et une plaque d’or.
+ Et fais un vase pour la manne: un symbole pour les terrestres: place-le avec les tables: au milieu des tentes.
+ Tout cela était un symbole: de l’essence de toute sainteté: le tabernacle humain pur: Marie et la manne est le Christ.
+ Le Roi de gloire Jésus: né de la joie inaccessible: est venu au monde d’en haut: et Il est avec le Père sans séparation.
+ Le paradis se réjouit: parce qu’Il est venu et a partagé avec nous: nous qui sommes dépourvus de compréhension: et Il a eu compassion et nous a sauvés.
+ Nous te glorifions ô bénie: jusqu’au dernier souffle: parce que tu as trouvé grâce: auprès de ton Dieu le Fils de Dieu.
+ Mirad y contemplad: en estos misterios ocultos: los encontráis en la Virgen: Madre de Cristo el Dios nuestro Señor.
+ Por qué dijo el Poderoso: a Su siervo Moisés: haz un tabernáculo y un arca: y una placa de oro.
+ Y haz un vaso para el maná: un símbolo para los terrenales: colócalo con las tablas: en medio de las tiendas.
+ Todo esto era un símbolo: de la esencia de toda santidad: el tabernáculo humano puro: María y el maná es Cristo.
+ El Rey de la gloria Jesús: nacido del gozo inaccesible: vino al mundo desde lo alto: y Él está con el Padre sin separación.
+ El paraíso se regocija: porque Él ha venido y ha participado con nosotros: nosotros que somos faltos de entendimiento: y Él tuvo compasión y nos salvó.
+ Te glorificamos oh bendita: hasta el último aliento: porque hallaste gracia: ante tu Dios el Hijo de Dios.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲥⲟⲙⲥ | تأملوا | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲙⲁⲓⲁ̀ⲧⲉⲛ | أحبوا (يا) | ||
| ⲑⲏⲛⲟⲩ | أنفسكم | ||
| ϧⲉⲛ-ⲛⲁⲓ-ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ | μυστήριον | في – هذه – الأسرار | |
| ⲉⲧ-ϩⲏⲡ | التي – مخفية | ||
| ⲧⲉⲧⲉⲛ-ϫⲉⲙⲟⲩ | أنتم – تجدونها | ||
| ⲉ̀-ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | في – الـ – عذراء | |
| ⲟⲩ-ⲙⲩⲧⲏⲣ | μυστήριον | (أداة نكرة) – سر | |
| Ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲩ | Χριστός | المسيح | |
| Ⲑⲉⲟⲩ | Θεός | الله | |
| ⲡⲉⲛ-Ⲛⲏⲃ | ـنا – سيد (سيدنا) | ||
| ✠ | |||
| Ⲉⲑⲃⲉ-ⲟ̀ⲩ | بسبب – ماذا (لماذا) | ||
| ⲡⲉϫⲉ | قال | ||
| ⲡⲓ-Ⲇⲩⲛⲁⲧⲟⲥ | δυνατός | الـ – قدير | |
| ⲙ̀ⲡⲉϥ-ⲃⲱⲕ | (أداة ربط) – ـه – خادم (خادمه) | ||
| Ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ | Μωυσῆς / מֹשֶׁה | موسى | |
| ⲡⲟⲓ̀ⲏⲥⲟⲛ | ποιέω | اصنع | |
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲥ̀ⲕⲩⲛⲏ | σκηνή | (أداة ربط) – (أداة نكرة) – مسكن | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲟⲩ-ⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ | κιβωτός | (أداة نكرة) – تابوت | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲗⲁⲗⲱⲥ | غلفها | ||
| ϧⲉⲛ-ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲩⲥⲟⲛ | χρυσός | في – الـ – ذهب | |
| ✠ | |||
| Ⲁⲣⲓ-ϩⲱⲃ | اعمل – عملاً | ||
| ⲙⲉⲛ | إذاً | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲕⲁⲡⲥⲁⲕⲏⲥ | (أداة ربط) – (أداة نكرة) – غطاء | ||
| ⲉ̀-ⲡⲓ-ⲙⲁⲛⲛⲁ | μάννα / מָן | لـ – الـ – من | |
| ⲧⲩⲡⲟⲛ | τύπος | مثال | |
| ⲧⲁ | التي | ||
| ⲉ̀-ⲡⲓ-ⲅⲉⲓⲁ | γῆ | إلى – الـ – أرض | |
| ⲭⲁⲧⲟⲩ | ضعهم | ||
| ⲁⲩⲧⲟⲩⲥ | ذواتهم | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲛⲓ-ⲡ̀ⲗⲁⲕⲏⲥ | πλάκες | الـ – ألواح | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲑ̀-ⲙⲏϯ | الـ – وسط | ||
| ⲛ̀-ϯ-ⲥ̀ⲕⲩⲛⲟⲡⲓⲅⲉⲓⲁ | (أداة ربط) – الـ – مسكن الأرضي | ||
| ✠ | |||
| Ⲛⲁⲓ | هؤلاء | ||
| ⲧⲏⲣⲟⲩ | كلهم | ||
| ⲁⲩ-ϣⲱⲡⲓ | هم قد – صاروا | ||
| ⲛ̀-ⲧⲩⲡⲓⲕⲟⲛ | τυπικός | (أداة ربط) – مثال | |
| ⲉ̀-ϯ-ⲡⲁⲛⲁ̀ⲅⲓⲁ | παναγία | لـ – الـ – كلية القداسة | |
| ⲁ̀ⲙⲟⲗⲩⲛⲧⲟⲥ | ἀμόλυντος | غير الدنسة | |
| ⲏ̀-ⲥ̀ⲕⲩⲛⲟⲙⲁ | σκένωμα | أو – مسكن | |
| ⲁⲛⲑ̀ⲣⲟⲡⲓⲕⲟⲛ | ἀνθρωπικός | البشري | |
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ⲡⲓ-Ⲙⲁⲛⲛⲁ | μάννα / מָן | الـ – من | |
| ⲡⲉ | هو | ||
| Ⲡⲭ̅ⲥ̅ | Χριστός | المسيح | |
| Ⲡ̀-ⲟⲩⲣⲟ | الـ – ملك (الملك) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲡ̀-ⲱ̀ⲟⲩ | الـ – مجد (المجد) | ||
| Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | יֵשׁוּעַ / Ἰησοῦς | يسوع | |
| ⲡⲓ-ⲙⲓⲥⲓ | الـ – مولود (المولود) | ||
| ⲉⲕ-ⲧⲟⲛ | أنت – واضع (الواضع) | ||
| ⲁⲣⲣⲏⲕⲧⲟⲥ | ἀρρηκτος | غير – منقسم (غير المنقسم) | |
| ⲧⲟⲓ̀ⲭⲟⲥ | τοῖχος | حائط (الحائط) | |
| ⲁϥ-ⲓ̀ | هو قد – أتى | ||
| ⲉ̀-ⲡⲓ-ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ | κόσμος | إلى – الـ – عالم (إلى العالم) | |
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ-ϧⲉⲛ | من | ||
| ⲡ̀-ϭⲓⲥⲓ | الـ – علو (العلاء) | ||
| ⲥⲩⲙ | σύν | مع | |
| Ⲡⲁⲧⲣⲓ | Πατρί | الآب | |
| ⲁ̀ⲛⲉ̀ⲩⲧⲟⲓⲭⲟⲥ | ἀνευτοῖχος | بلا – حائط (بلا حائط) | |
| ✠ | |||
| ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ | παράδεισος | الـ – فردوس | |
| ⲉ-ϣⲗⲏⲗ-ⲟⲩⲓ̀ | الذي – صلاة – تعال (المصلي) | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁϥ-ⲓ̀ | هو قد – أتى | ||
| ⲁϥ-ⲉⲣ-ϣ̀ⲫⲏⲣ | هو قد – عمل – شريك (صار شريكاً) | ||
| ⲛⲉⲙⲁⲛ | معنا | ||
| ⲁ̀ⲛⲟⲛ | نحن | ||
| ϧⲁ | تحت | ||
| ⲛⲓ-ⲁ̀ⲡⲟⲣⲟⲥ | ἄπορος | الـ – عاجزين | |
| ⲛ̀-ⲥ̀ⲃⲱⲟⲩⲓ̀ | (أداة ربط للإضافة) – تعاليم (التعاليم) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁϥ-ϣⲉⲛ-ϩⲏⲧ | هو قد – ذهب – قلب (تحنن) | ||
| ⲁϥ-ⲥⲱϯ | هو قد – خلص | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲛ | إيانا | ||
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧ-ⲥⲙⲁⲙⲁⲧ | التي – هي – مباركة | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲡⲓ-ⲛⲓϥⲓ | الـ – نسمة (الروح) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲗⲉⲩⲧⲉⲟⲥ | λευθερία | حرية (الحرية) | |
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁⲣⲉ-ϫⲓⲙⲓ | أنتِ قد – وجدتِ | ||
| ⲅⲁⲣ | إذ | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ϩ̀ⲙⲟⲧ | (أداة ربط للإضافة) – (أداة تنكير) – نعمة (نعمة) | ||
| ϧⲁⲧⲉⲛ | عند | ||
| ⲡⲉ-Ⲛⲟⲩϯ | الـ – الله | ||
| Ⲩⲓⲟⲥ | Υἱός | ابن | |
| Ⲑⲉⲟⲥ | Θεός | الله | |
ابصالية يوم السبت
Ⲁϥϯ ⲙ̀ⲡ̀ⲟⲩⲛⲟϥ
مرد أنجيل سبت لعازر
Ⲭⲉⲣⲉ Ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ
التفسير السادس من البحيري (1)
Ⲏ̀ⲗⲓⲁⲃ ⲛⲉⲙ Ⲍⲟⲣⲟⲃⲁⲃⲉⲗ
إبصالية آدام لعيد العنصرة
Ⲁ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ
هيتينية يوحنا المعمدان
Ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲓⲁ
ارباع الناقوس عيد الغطاس
Ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ Ⲡⲁϣⲏⲣⲓ
الذكصولوجية الأولي لمارمرقس
Ⲁⲃⲃⲁ Ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ
التفسير التاسع من القبطي المعقَّب
Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲁⲃⲟⲓ̀ⲑⲟⲥ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع