ثيؤطوكية يوم الاحد القطعة 7 – سيموتي

ثيؤطوكية يوم الاحد القطعة 7 - سيموتي

Ⲥⲉⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ

سيموتي إيرو ذيكيؤس

نص اللحن
عربي

+ مَدْعُوَّةٌ أَنْتِ بِالْحَقِيقَةِ: أَيَّتُهَا اَلْقِدِّيسَةُ مَرْيَمُ: اَلْقُبَّةُ اَلثَّانِيَةُ: اَلَّتِي لِلْأَقْدَاسِ.

+ تِلْكَ اَلْمَوْضُوعُ فِيهَا: عَصَا هَارُونَ: وَالزَّهْرَةُ اَلْمُقَدَّسَةُ: اَلَّتِي لِلْبَخُورِ.

+ أَنْتِ مُشْتَمِلَةٌ بِالطَّهَارَةِ: مِنْ دَاخِلٍ وَمِنْ خَارِجٍ: أَيَّتُهَا اَلْقُبَّةُ اَلنَّقِيَّةُ: مَسْكَنُ اَلصِّدِّيقِينَ.

+ طُغْمَاتُ اَلْعَلَاءِ: وَصُفُوفُ اَلْأَبْرَارِ: يُمَجِّدُونَ: طُوبَاوِيَّتَكِ.

+ مِنْ أَجْلِ هَذَا . . .

+ لِأَنَّهُمْ تَكَلَّمُوا . . .

+ نَسْأَلُ وَنَطْلُبُ . . .

قبطي

+ Ⲥⲉⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ: ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀: ϫⲉ ϯⲙⲁϩⲥ̀ⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ.

+ Ⲑⲏⲉ̀ⲧⲟⲩⲭⲏ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ: ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϣ̀ⲃⲱⲧ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲁⲁⲣⲱⲛ: ⲛⲉⲙ ϯϩ̀ⲣⲏⲣⲓ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̀ⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ.

+ Ⲧⲉϫⲟⲗϩ ⲙ̀ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ: ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲃⲟⲗ: ⲱ̀ ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ ⲛ̀ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ: ⲫ̀ⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ.

+ Ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ϭⲓⲥⲓ: ⲛⲉⲙ ⲡ̀ⲭⲟⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲑ̀ⲙⲏⲓ: ⲥⲉⲉⲣⲉⲩⲇⲟⲝⲁⲍⲓⲛ: ⲛ̀ⲛⲉⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲥⲙⲟⲥ.

+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ . . .

+ Ϫⲉ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏϯ . . .

+ Ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ . . .

قبطي معرب

+ سيموتي إيرو ذيكيؤس: أوثي إثؤاب ماريا: جي تي ماه إسنوتي إن إسكيني: إنتى ني إثؤواب.

+ ثي إيتوكي إنخيتس: إنجي بي إشفوت إنتى آآرون: نيم تي إهريري إثؤواب: إنتى بي إسطوي نوفي.

+ تي جوله إمبي توفو: ساخون نيم صافول: أوتي إسكيني إنكاثاروس: إفما إنشوبي إنني ذيكيئوس.

+ ني طاغما إنتى إبتشيسي: نيم إيخوروس إنتى ني إثمي:سي إيريف ذوكصازين: إن ني ماكاريزموس.

+ إثفي فاي تين إتشيسي .  .  .

+ جي أفصاجي إثفيتى .  .  .

+ تين تيهو تين طوبه .  .  .

English

+ You are truly called: O Saint Mary: the second tabernacle: which is for the holies.

+ That which is placed within it: the rod of Aaron: and the holy flower: which is for the incense.

+ You are covered with purity: from within and from without: O pure tabernacle: the dwelling of the righteous.

+ The hosts of the heights: and the ranks of the righteous: glorify: your blessedness.

+ For this sake . . .

+ Because they spoke . . .

+ We ask and we beseech . . .

Deutsch

+ Du bist in Wahrheit gerufen: o heilige Maria: das zweite Zelt: das für das Heilige ist.

+ Dasjenige: das darin gelegt ist: der Stab Aarons: und die heilige Blume: die für den Weihrauch ist.

+ Du bist mit Reinheit bekleidet: von innen und von außen: o reines Zelt: die Wohnung der Gerechten.

+ Die Scharen der Höhe: und die Reihen der Rechtschaffenen: verherrlichen: Deine Seligkeit.

+ Um dessentwillen . . .

+ Weil sie sprachen . . .

+ Wir bitten und wir erflehen . . .

Français

+ Tu es appelée en vérité: ô sainte Marie: le second tabernacle: qui est pour les saints.

+ Celui qui est placé en lui: le bâton d’Aaron: et la fleur sainte: qui est pour l’encens.

+ Tu es revêtue de pureté: de l’intérieur et de l’extérieur: ô tabernacle pur: la demeure des justes.

+ Les troupes d’en haut: et les rangs des justes: glorifient: ta béatitude.

+ Pour cette raison . . .

+ Parce qu’ils ont parlé . . .

+ Nous demandons et nous supplions . . .

Español

+ Eres llamada en verdad: oh santa María: el segundo tabernáculo: que es para los santos.

+ Aquello que está colocado en él: la vara de Aarón: y la flor santa: que es para el incienso.

+ Estás revestida de pureza: por dentro y por fuera: oh tabernáculo puro: la morada de los justos.

+ Las huestes de las alturas: y las filas de los justos: glorifican: tu bienaventuranza.

+ Por esta razón . . .

+ Porque ellos hablaron . . .

+ Pedimos y suplicamos . . .

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.