| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲓⲱⲥ | اسمعوا (اسمعوا) | ||
| ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ | إياكم | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲛⲓ-ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ | πιστός | الـ – مؤمنين (يا مؤمنين) | |
| ⲧⲉⲛ-ⲉⲣ | نحن – نعمل | ||
| ϩⲩⲙⲛⲟⲥ | ὕμνος | تسبيح | |
| Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ | עִמָּנוּאֵל / Ἐμμανουήλ | عمانوئيل | |
| ⲡⲉⲛ-Ⲥⲱⲧⲏⲣ | Σωτήρ | ـنا – مخلص (مخلصنا) | |
| Ⲓⲏ̅ⲥ̅ | Ἰησοῦς | يسوع | |
| Ⲡⲭ̅ⲥ̅ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ⲡⲉ | هو | ||
| Ⲫϯ | الله | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓ-ⲣⲁⲏ̀ⲗ | Ἰσραήλ / יִשְׂרָאֵל | (أداة ربط للإضافة) – الـ – إسرائيل (إسرائيل) | |
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁϥ-ⲣⲉⲕ | هو قد – طوى | ||
| ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ | الـ – سماوات | ||
| ⲁϥ-ⲓ̀ | هو قد – أتى | ||
| ⲉ̀-ⲡⲉⲥⲏⲧ | إلى – أسفل (إلى أسفل) | ||
| ϣⲁⲣⲟⲛ | إلينا | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁϥ-ⲛⲁϣⲧⲉⲛ | هو قد – قوى – ـنا (قوانا) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲛⲉⲛ-ϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ̀ | ـنا – أعمال (أعمالنا) | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲧ-ϣⲁⲩ | (أداة ربط) – بدون – نفع (عديمة النفع) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲟⲛⲏ̀ⲣⲟⲛ | πονηρός | (أداة ربط للإضافة) – شرير (الشرير) | |
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ϣⲁⲓ | هو قد – ظهر | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ-ϧⲉⲛ | من – في (من) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ⲕⲁⲧⲁ | حسب | ||
| ⲛⲓ-ⲥ̀ⲙⲏ | الـ – أصوات | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| ⲛⲓ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ | προφήτης | الـ – أنبياء | |
| ⲁⲛ-ϫⲓⲙⲓ | نحن قد – وجدنا | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲕ-ⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ | (أداة ربط للإضافة) – ـك – خلاص (خلاصك) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ-ϩⲓⲧⲉⲛ | من – بواسطة (بواسطة) | ||
| ϯ-ⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ | προστάτης | الـ – شفيعة | |
| ✠ | |||
| Ϩⲏⲡⲡⲉ | هوذا | ||
| ⲓⲥ | ها | ||
| Ⲡⲟ̅ⲥ̅ | Κύριος | الـ – رب | |
| Ⲫϯ | الله | ||
| ⲫⲁ | الخاص بـ | ||
| ⲡⲓ-ⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ | θρόνος | الـ – عرش | |
| ⲛ̀-ϣⲁϩ | الـ – وقار | ||
| ⲛ̀-ⲭⲣⲱⲙ | الـ – مجد | ||
| ⲁϥ-ⲟ̀ⲩⲱⲛϩ | هو قد – ظهر | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (ظهر) | ||
| ⲛ̀ϧⲏϯ | فينا | ||
| ⲑ̀-ⲙⲁⲩ | الـ – أم | ||
| ⲙ̀-ⲡ̀ⲱ̀ⲟⲩ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – مجد (المجد) | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲧ-ⲗⲱⲙ | (أداة ربط) – بدون – دنس (غير الدنسة) | ||
| Ⲡⲓ-Ⲁ̀ⲓⲇⲓⲟⲥ | ἀΐδιος | الـ – أزلي (الأزلي) | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲡⲉϥ-ⲓⲱⲧ | ـه – أب (أبوه) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ | من | ||
| ⲟⲩⲥⲓⲁ | οὐσία | جوهر | |
| ⲛ̀-Ⲛⲟⲩϯ | (أداة ربط للإضافة) – الله (الله) | ||
| ⲧⲁⲓ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | هذه – عذراء (العذراء) | ||
| ⲉⲧ-ⲥⲉⲃⲧⲱⲧ | التي – مستعدة (المستعدة) | ||
| ⲁⲥ-ⲉⲣ-ⲙ̀ⲡ̀ϣⲁ | هي قد – عملت – استحقاق (استحقت) | ||
| ⲛ̀-ⲧⲉⲥ-ϥⲁⲓ | (أداة ربط للإضافة) – ـها – حمل (حملها) | ||
| ⲛ̀-ⲧⲉϥ-ⲙⲉⲑ-ⲛⲟⲩϯ | (أداة ربط للإضافة) – ـه – (مقطع تجريد) – إله (لاهوته) | ||
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϩⲱⲥ | نحن – نسبح (نسبح) | ||
| ⲉ̀ⲣⲟϥ | له | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲟⲩⲱϣⲧ | نحن – نسجد (نسجد) | ||
| ⲙ̀ⲙⲟϥ | إياه | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲛⲏ-ⲉ̀ⲧ-ϩⲏⲡ | اولئك – الذين – مخفيون (المخفيين) | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲟⲩ-ⲣⲏⲧⲟⲥ | (أداة نكرة) – ترتيب (ترتيب) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ⲟ̀ⲙⲏ | (أداة نكرة) – صمت (صمت) | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲧ-ⲭⲁⲣⲱϥ | (أداة ربط للإضافة) – بدون – صمت (غير صامت) | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁϥ-ⲓ̀ | هو قد – أتى (أتى) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁϥ-ⲛⲁⲓ | هو قد – تحنن (تحنن) | ||
| ⲛⲁⲛ | علينا | ||
| ⲁ̀ⲛⲟⲛ | نحن | ||
| ϧⲁ | تحت (لأجل) | ||
| ⲡⲉϥ-ⲗⲁⲟⲥ | ـه – شعب (شعبه) | ||
| ✠ | |||
| Ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ⲉⲛ-ⲱϣ | نحن – نصرخ | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (صارخين) | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | Γαβριήλ / גַּבְרִיאֵל | جبرائيل | |
| ϫⲉ | قائلين | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲕⲉ | κε | يا (أداة نداء) | |
| ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ | κεχαριτωμένη | الممتلئة نعمة | |
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ⲑ̀-ⲙⲁⲩ | الـ – أم | ||
| ⲛ̀-Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ | Ἐμμανουήλ / עִמָּנוּאֵל | (أداة ربط للإضافة) – عمانوئيل | |
+ أَسْرِعُوا أَيُّهَا اَلْمُؤْمِنُونَ: لِنُسَبِّحَ عَمَّانُوئِيلَ مُخَلِّصَنَا: يَسُوعَ اَلْمَسِيحَ: لِأَنَّهُ هُوَ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ.
+ لِأَنَّهُ قَدْ طَأْطَأَ اَلسَّمَاوَاتِ: وَنَزَلَ إِلَيْنَا: وَنَشَلَنَا مِنْ أَعْمَالِنَا: اَلْغَيْرِ اَلْفَالِحَةِ اَلْخَبِيئَةِ.
+ أَشْرَقَ لَنَا مِنْ مَرْيَمَ: كَأَصْوَاتِ اَلْأَنْبِيَاءِ: فَوَجَدْنَا خَلَاصَكَ: مِنْ قِبَلِ اَلشَّفِيعَةِ.
+ هُوَذَا اَلرَّبُّ اَلْإِلَهُ: ذُو اَلْكُرْسِيِّ اَلْمُلْتَهِبِ نَارًا: ظَهَرَ لَنَا مِنْكِ: يَا أُمَّ اَلْمَجْدِ اَلْغَيْرِ اَلْمُضَحْلِ.
+ اَلذَّاتِيُّ مَعَ أَبِيهِ: مِنْ جَوْهَرِ اَلْإِلَهِ: هَذِهِ اَلْعَذْرَاءُ اَلْمُسْتَعِدَّةُ: اِسْتَحَقَّتْ تَحُلَّ لَاهُوتَهُ.
+ نُسَبِّحُهُ وَنَسْجُدُ لَهُ: فِي اَلسِّرِّ وَالْأَجْهَارِ: بِصَوْتٍ لَا يَسْكُتُ: مِنْ أَجْلِ أَنَّهُ قَدْ أَتَى وَرَحِمَنَا نَحْنُ شَعْبَهُ.
+ فَلِهَذَا نُمَجِّدُكِ وَنَصْرُخُ: مَعَ غَبْرِيَالَ قَائِلِينَ: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: مَرْيَمَ أُمَّ عَمَّانُوئِيلَ.
+ Ⲓⲱⲥ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ⲱ̀ ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲧⲉⲛⲉⲣ ϩⲩⲙⲛⲟⲥ Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ: ⲡⲉⲛⲤⲱⲧⲏⲣ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅: ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ Ⲫϯ ⲙ̀ⲡⲒⲣⲁⲏ̀ⲗ.
+ Ϫⲉ ⲁϥⲣⲉⲕ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀: ⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ϣⲁⲣⲟⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁϣⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ̀: ⲛ̀ⲁ̀ⲧϣⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲟⲛⲏ̀ⲣⲟⲛ.
+ Ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲥ̀ⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ⲁⲛϫⲓⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ.
+ Ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Ⲫϯ: ⲫⲁ ⲡⲓⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛ̀ϣⲁϩ ⲛ̀ⲭⲣⲱⲙ: ⲁϥⲟ̀ⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏϯ: ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡ̀ⲱ̀ⲟⲩ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲗⲱⲙ.
+ ⲠⲓⲀ̀ⲓⲇⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲡⲉϥⲓⲱⲧ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛ̀Ⲛⲟⲩϯ: ⲧⲁⲓⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲧⲥⲉⲃⲧⲱⲧ: ⲁⲥⲉⲣⲙ̀ⲡ̀ϣⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲥϥⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉϥⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ.
+ Ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟϥ: ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉ̀ⲧϩⲏⲡ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲏⲧⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟ̀ⲙⲏ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲭⲁⲣⲱϥ: ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲁϥⲓ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲁ̀ⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ.
+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ: ⲉⲛⲱϣ ̀ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ.
–
–
–
–
–
–
+ Χαῖρε κεχαριτωμένη.
+ يوس إممو تين أو نى پيستوس: تين إير هيمنوس إممانوئيل: پين سوتير إيسوس پيخريستوس: إنثوف پيه إفنوتى إمپى إسرائيل.
+ چيه آفريك نى فيؤوى: آفئى إيپيسيت شارون: أووه آفناشتين خين نين إهڤيؤوى: إن آتشاڤ إمپونيرون.
+ آفشاى نان إيڤول خين ماريا: كاطا نى إسمى إنتيه نى إپروفيتيس: آنچيمى إمپيك سوتيريا: إيڤول هيتين تى إپروسطاتيس.
+ هيپپيه يس إپشويس إفنوتى: فا پى إثرونوس إنشاه إنكروم: آف أوأونه نان إيڤول إنخيتى: إثماڤ إمپى أوأو إن آتلوم.
+ پى آيذيوس نيم پيفيوت: إيڤول خين أوسيا إن نوتى: طاى پارثينوس إتسيڤتوت: آس إر إمپشا إنتيس فاى إنتيف ميثنوتى.
+ تين هوس إيروف أووه تين أوأوشت إمموف: خين نى إتهيپ نيم أوريتوس: خين أو أومى إن آتكاروف: إثڤيه چيه آفئى أووه آفناى نان آنون خا پيف لاؤس.
+ إثڤيه فاى تين تى أوأو نيه: إن أوش إيڤول نيم غابرييل: چيه شيريه كيه خاريتومينى: ماريا إثماڤ إن إممانوئيل.
+ Hasten O believers: to praise Emmanuel our Savior: Jesus Christ: for He is the God of Israel.
+ For He bowed the heavens: and descended to us: and delivered us from our works: the unfruitful and hidden ones.
+ He shone upon us from Mary: as the voices of the prophets: and we found Your salvation: through the Intercessor.
+ Behold the Lord God: the One with the throne flaming with fire: appeared to us from you: O Mother of the unfading glory.
+ He who is with His Father: from the essence of God: this prepared Virgin: was worthy to contain His Divinity.
+ We praise Him and worship Him: in secret and in public: with a voice that does not cease: because He has come and had mercy on us His people.
+ Therefore we glorify you and cry out: with Gabriel saying: Peace be to you O full of grace: Mary Mother of Emmanuel.
+ Eilet ihr Gläubigen: um Emmanuel unseren Erlöser zu preisen: Jesus Christus: denn Er ist der Gott Israels.
+ Denn Er neigte die Himmel: und stieg zu uns herab: und rettete uns aus unseren Werken: den unfruchtbaren und verborgenen.
+ Er strahlte uns aus Maria hervor: wie die Stimmen der Propheten: und wir fanden Dein Heil: durch die Fürsprecherin.
+ Siehe der Herr Gott: der den mit Feuer flammenden Thron besitzt: erschien uns durch dich: o Mutter der unvergänglichen Herrlichkeit.
+ Der mit Seinem Vater Wesenseine: aus dem Wesen Gottes: diese bereite Jungfrau: war würdig Seine Gottheit zu beherbergen.
+ Wir preisen Ihn und beten Ihn an: im Geheimen und im Offenen: mit einer Stimme die nicht schweigt: weil Er gekommen ist und sich unser Seinem Volk erbarmt hat.
+ Deshalb verherrlichen wir dich und rufen: mit Gabriel sprechend: Friede sei mit dir o voll der Gnade: Maria Mutter von Emmanuel.
+ Hâtez-vous ô croyants: pour louer Emmanuel notre Sauveur: Jésus Christ: car Il est le Dieu d’Israël.
+ Car Il a incliné les cieux: et est descendu vers nous: et nous a délivrés de nos œuvres: les infructueuses et cachées.
+ Il a resplendi pour nous depuis Marie: comme les voix des prophètes: et nous avons trouvé Ton salut: par l’Intercesseur.
+ Voici le Seigneur Dieu: Celui qui a le trône enflammé de feu: est apparu à nous par toi: ô Mère de la gloire infanissable.
+ Lui qui est avec Son Père: de l’essence de Dieu: cette Vierge préparée: a mérité de contenir Sa Divinité.
+ Nous Le louons et L’adorons: en secret et en public: d’une voix qui ne se tait point: parce qu’Il est venu et a eu pitié de nous Son peuple.
+ C’est pourquoi nous te glorifions et crions: avec Gabriel en disant: Paix à toi ô pleine de grâce: Marie Mère d’Emmanuel.
+ Apresúrense oh creyentes: para alabar a Emmanuel nuestro Salvador: Jesucristo: porque Él es el Dios de Israel.
+ Porque Él inclinó los cielos: y descendió a nosotros: y nos rescató de nuestras obras: las infructuosas y ocultas.
+ Él resplandeció para nosotros desde María: como las voces de los profetas: y encontramos Tu salvación: por medio de la Intercesora.
+ He aquí el Señor Dios: Aquel que tiene el trono llameante de fuego: apareció a nosotros por ti: oh Madre de la gloria inmarcesible.
+ Él que es con Su Padre: de la esencia de Dios: esta Virgen preparada: fue digna de contener Su Divinidad.
+ Le alabamos y Le adoramos: en secreto y en público: con una voz que no cesa: porque Él ha venido y ha tenido misericordia de nosotros Su pueblo.
+ Por eso te glorificamos y clamamos: con Gabriel diciendo: Paz a ti oh llena de gracia: María Madre de Emmanuel.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲓⲱⲥ | اسمعوا (اسمعوا) | ||
| ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ | إياكم | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲛⲓ-ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ | πιστός | الـ – مؤمنين (يا مؤمنين) | |
| ⲧⲉⲛ-ⲉⲣ | نحن – نعمل | ||
| ϩⲩⲙⲛⲟⲥ | ὕμνος | تسبيح | |
| Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ | עִמָּנוּאֵל / Ἐμμανουήλ | عمانوئيل | |
| ⲡⲉⲛ-Ⲥⲱⲧⲏⲣ | Σωτήρ | ـنا – مخلص (مخلصنا) | |
| Ⲓⲏ̅ⲥ̅ | Ἰησοῦς | يسوع | |
| Ⲡⲭ̅ⲥ̅ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ⲡⲉ | هو | ||
| Ⲫϯ | الله | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓ-ⲣⲁⲏ̀ⲗ | Ἰσραήλ / יִשְׂרָאֵל | (أداة ربط للإضافة) – الـ – إسرائيل (إسرائيل) | |
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁϥ-ⲣⲉⲕ | هو قد – طوى | ||
| ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ | الـ – سماوات | ||
| ⲁϥ-ⲓ̀ | هو قد – أتى | ||
| ⲉ̀-ⲡⲉⲥⲏⲧ | إلى – أسفل (إلى أسفل) | ||
| ϣⲁⲣⲟⲛ | إلينا | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁϥ-ⲛⲁϣⲧⲉⲛ | هو قد – قوى – ـنا (قوانا) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲛⲉⲛ-ϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ̀ | ـنا – أعمال (أعمالنا) | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲧ-ϣⲁⲩ | (أداة ربط) – بدون – نفع (عديمة النفع) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲟⲛⲏ̀ⲣⲟⲛ | πονηρός | (أداة ربط للإضافة) – شرير (الشرير) | |
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ϣⲁⲓ | هو قد – ظهر | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ-ϧⲉⲛ | من – في (من) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ⲕⲁⲧⲁ | حسب | ||
| ⲛⲓ-ⲥ̀ⲙⲏ | الـ – أصوات | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| ⲛⲓ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ | προφήτης | الـ – أنبياء | |
| ⲁⲛ-ϫⲓⲙⲓ | نحن قد – وجدنا | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲕ-ⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ | (أداة ربط للإضافة) – ـك – خلاص (خلاصك) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ-ϩⲓⲧⲉⲛ | من – بواسطة (بواسطة) | ||
| ϯ-ⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ | προστάτης | الـ – شفيعة | |
| ✠ | |||
| Ϩⲏⲡⲡⲉ | هوذا | ||
| ⲓⲥ | ها | ||
| Ⲡⲟ̅ⲥ̅ | Κύριος | الـ – رب | |
| Ⲫϯ | الله | ||
| ⲫⲁ | الخاص بـ | ||
| ⲡⲓ-ⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ | θρόνος | الـ – عرش | |
| ⲛ̀-ϣⲁϩ | الـ – وقار | ||
| ⲛ̀-ⲭⲣⲱⲙ | الـ – مجد | ||
| ⲁϥ-ⲟ̀ⲩⲱⲛϩ | هو قد – ظهر | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (ظهر) | ||
| ⲛ̀ϧⲏϯ | فينا | ||
| ⲑ̀-ⲙⲁⲩ | الـ – أم | ||
| ⲙ̀-ⲡ̀ⲱ̀ⲟⲩ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – مجد (المجد) | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲧ-ⲗⲱⲙ | (أداة ربط) – بدون – دنس (غير الدنسة) | ||
| Ⲡⲓ-Ⲁ̀ⲓⲇⲓⲟⲥ | ἀΐδιος | الـ – أزلي (الأزلي) | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲡⲉϥ-ⲓⲱⲧ | ـه – أب (أبوه) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ | من | ||
| ⲟⲩⲥⲓⲁ | οὐσία | جوهر | |
| ⲛ̀-Ⲛⲟⲩϯ | (أداة ربط للإضافة) – الله (الله) | ||
| ⲧⲁⲓ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | هذه – عذراء (العذراء) | ||
| ⲉⲧ-ⲥⲉⲃⲧⲱⲧ | التي – مستعدة (المستعدة) | ||
| ⲁⲥ-ⲉⲣ-ⲙ̀ⲡ̀ϣⲁ | هي قد – عملت – استحقاق (استحقت) | ||
| ⲛ̀-ⲧⲉⲥ-ϥⲁⲓ | (أداة ربط للإضافة) – ـها – حمل (حملها) | ||
| ⲛ̀-ⲧⲉϥ-ⲙⲉⲑ-ⲛⲟⲩϯ | (أداة ربط للإضافة) – ـه – (مقطع تجريد) – إله (لاهوته) | ||
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϩⲱⲥ | نحن – نسبح (نسبح) | ||
| ⲉ̀ⲣⲟϥ | له | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲟⲩⲱϣⲧ | نحن – نسجد (نسجد) | ||
| ⲙ̀ⲙⲟϥ | إياه | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲛⲏ-ⲉ̀ⲧ-ϩⲏⲡ | اولئك – الذين – مخفيون (المخفيين) | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲟⲩ-ⲣⲏⲧⲟⲥ | (أداة نكرة) – ترتيب (ترتيب) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ⲟ̀ⲙⲏ | (أداة نكرة) – صمت (صمت) | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲧ-ⲭⲁⲣⲱϥ | (أداة ربط للإضافة) – بدون – صمت (غير صامت) | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁϥ-ⲓ̀ | هو قد – أتى (أتى) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁϥ-ⲛⲁⲓ | هو قد – تحنن (تحنن) | ||
| ⲛⲁⲛ | علينا | ||
| ⲁ̀ⲛⲟⲛ | نحن | ||
| ϧⲁ | تحت (لأجل) | ||
| ⲡⲉϥ-ⲗⲁⲟⲥ | ـه – شعب (شعبه) | ||
| ✠ | |||
| Ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ⲉⲛ-ⲱϣ | نحن – نصرخ | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (صارخين) | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | Γαβριήλ / גַּבְרִיאֵל | جبرائيل | |
| ϫⲉ | قائلين | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲕⲉ | κε | يا (أداة نداء) | |
| ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ | κεχαριτωμένη | الممتلئة نعمة | |
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ⲑ̀-ⲙⲁⲩ | الـ – أم | ||
| ⲛ̀-Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ | Ἐμμανουήλ / עִמָּנוּאֵל | (أداة ربط للإضافة) – عمانوئيل | |
أبصالية آدام تقال على تي أووي أن هيكانوس
Ⲁⲓⲛⲁϩⲱⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲟⲙ
لبش يوم الجمعة
Ⲁⲓⲛⲁⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ϫⲉ ⲛⲓⲙ
التفسير الاول العربي لثيؤطوكية يوم الاحد
قانون الختام لعيد العنصرة
Ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ. Ⲇⲟⲝⲁ
التفسير الثالث للمعلم غبريال القايي (2)
كمثل عروسة مختارة
ثيؤطوكية يوم الاحد القطعة 13
Ⲟⲩⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ ⲙ̀ⲙⲏⲓ
المزمور السنجاري لعشية عيد العنصرة
Ⲙⲟⲓⲛⲏⲓ ⲙ̀ⲡ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀ϫⲉ
التفسير الأول لأبو السعد الأبوتيجي
مستحقة أن تدعى
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع