التفسير الثاني للمعلم غبريال القايي (1)

التفسير الثاني للمعلم غبريال القايي (1)

-

-

نص اللحن
عربي

+ تُعَظِّمُكِ كُلُّ اَلطُّغَمَاتِ: وَتُطَوِّبُكِ كُلُّ اَلْأَجْيَالِ: وَكُلُّ اَلْمَرَاتِبِ وَالْقُوَّاتِ: تُعْطِيكِ اَلسَّلَامَ مَعَ غَبْرِيَالَ.

+ تُعْطِيكِ اَلسَّلَامَ مَعَ غَبْرِيَالَ: بِي نِيشْتِي إِنْ أَرْشِي أَنْجِيلُوس: حِينَ تَمَّ اَللهُ وَعْدَهُ بِكَمَالٍ: آف أَوْ أُورْبْ أَنْجِي اَفْيُوت بِي أَغَاثُوس.

+ آف أَوْ أُورْبْ أَنْجِي اَفْيُوت بِي أَغَاثُوس: إِلَى عَذْرَاءَ تُدْعَى مَرْيَمَ: يُبَشِّرُهَا بِحُلُولِ إِيسُوس: وَمِيلَادِهِ بِالسِّرِّ اَلْأَعْظَمِ.

+ وَمِيلَادِهِ بِالسِّرِّ اَلْأَعْظَمِ: أَتَاهَا قَائِلاً طُوبَاكِ: رَبُّكِ أَرْسَلَنِي لَكِ بِسَلَامٍ: وَاخْتَارَكِ مِنْ سِنِّ صِبَاكِ.

+ وَاخْتَارَكِ مِنْ سِنِّ صِبَاكِ: شَاءَ وَأَرَادَ أَنْ يَسْكُنَ فِيكِ: اَلَّذِي خَلَقَكِ وَأَنْشَاكِ: يَصِيرُ مَحْمُولاً عَلَى ذِرَاعَيْكِ.

+ يَصِيرُ مَحْمُولاً عَلَى ذِرَاعَيْكِ: اَلْجَالِسُ فَوْقَ اَلْحَيَوَانَاتِ: وَمَنْ تُدْعَى بِالنَّسَبِ إِلَيْكِ: اَلْعَاقِرُ أَلِيصَابَات.

+ اَلْعَاقِرُ أَلِيصَابَات: اَلْيَوْمَ حُبْلَى بِغُلَامٍ شَهِيرٍ: لَهَا سِتَّةُ أَشْهُرٍ بِثَبَاتٍ: وَلَيْسَ عِنْدَ اَللهِ أَمْرٌ عَسِيرٌ.

+ وَلَيْسَ عِنْدَ اَللهِ أَمْرٌ عَسِيرٌ: وَمَهْمَا أَرَادَ اَلرَّبُّ يَكُونُ: صَدِّقِي وَاقْبَلِي مِنِّي اَلتَّبْشِيرَ: فَجَاوَبَتْهُ مَرْيَمُ بِاتِّزَانٍ.

+ فَجَاوَبَتْهُ مَرْيَمُ بِاتِّزَانٍ: قَائِلَةً هَأَنَذَا عَبْدَةُ اَلرَّبِّ: كَقَوْلِكِ لِي يَا رَسُولُ يَكُونُ: لِهَذَا أَرَادَ اَلرَّبُّ وَأَحَبَّ.

+ لِهَذَا أَرَادَ اَلرَّبُّ وَأَحَبَّ: وَنَحْنُ اَلْكُلُّ نُحَيِّيكِ: طُوبَاكِ يَا زَيْنَ كُلِّ رُتَبٍ: اَلسَّلَامُ لَكِ ثُمَّ اَلسَّلَامُ إِلَيْكِ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ ثُمَّ اَلسَّلَامُ إِلَيْكِ: وَنَسْأَلُكِ يَا أُمَّ اَلْمَحْبُوبِ: أَنْ تَأْخُذِينَا فِي مَظَالِّ آبَائِكِ: إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ.

English

+ All the orders glorify You: and all generations call You blessed: and all the ranks and powers: give You peace with Gabriel.

+ Give You peace with Gabriel: the great archangel: when God fulfilled His promise in perfection: the Father the Good sent him.

+ The Father the Good sent him: to a virgin called Mary: to announce to her the coming of Jesus: and His birth in the greatest mystery.

+ And His birth in the greatest mystery: he came to her saying blessed are You: Your Lord sent me to You in peace: and chose You from Your youth.

+ And chose You from Your youth: He willed and desired to dwell in You: He who created You and formed You: becomes carried upon Your arms.

+ Becomes carried upon Your arms: He who sits above the living creatures: and she who is called by kinship to You: the barren Elizabeth.

+ The barren Elizabeth: is today pregnant with a famous boy: she has six months with steadfastness: and nothing is difficult for God.

+ And nothing is difficult for God: and whatever the Lord wills shall be: believe and accept from me the annunciation: so Mary answered him with composure.

+ So Mary answered him with composure: saying behold I am the handmaid of the Lord: according to Your word to me O messenger let it be: for this the Lord willed and loved.

+ For this the Lord willed and loved: and we all greet You: blessed are You O ornament of all ranks: peace be to You then peace be unto You.

+ Peace be to You then peace be unto You: and we ask You O Mother of the Beloved: to take us into the dwellings of Your fathers: Abraham and Isaac and Jacob.

Deutsch

+ Alle Ordnungen verherrlichen Dich: und alle Generationen preisen Dich selig: und alle Ränge und Mächte: geben Dir den Frieden mit Gabriel.

+ Geben Dir den Frieden mit Gabriel: dem großen Erzengel: als Gott Sein Versprechen in Vollkommenheit erfüllte: sandte Ihn der Vater der Gute.

+ Sandte Ihn der Vater der Gute: zu einer Jungfrau namens Maria: um ihr die Ankunft Jesu zu verkünden: und Seine Geburt im größten Geheimnis.

+ Und Seine Geburt im größten Geheimnis: er kam zu ihr und sagte gesegnet bist Du: Dein Herr sandte mich zu Dir in Frieden: und erwählte Dich von Deiner Jugend an.

+ Und erwählte Dich von Deiner Jugend an: Er wollte und begehrte in Dir zu wohnen: Er der Dich erschuf und bildete: wird auf Deinen Armen getragen.

+ Wird auf Deinen Armen getragen: Er der über den lebendigen Wesen thront: und jene die durch Verwandtschaft zu Dir gerufen wird: die unfruchtbare Elisabeth.

+ Die unfruchtbare Elisabeth: ist heute schwanger mit einem berühmten Knaben: sie hat sechs Monate mit Beständigkeit: und für Gott ist keine Sache unmöglich.

+ Und für Gott ist keine Sache unmöglich: und was auch immer der Herr will das geschieht: glaube und nimm von mir die Verkündigung an: so antwortete ihm Maria mit Gelassenheit.

+ So antwortete ihm Maria mit Gelassenheit: sagend siehe ich bin die Magd des Herrn: nach Deinem Wort an mich o Bote soll es geschehen: denn dies wollte und liebte der Herr.

+ Denn dies wollte und liebte der Herr: und wir alle grüßen Dich: gesegnet bist Du o Zierde aller Ränge: Friede sei mit Dir dann Friede sei zu Dir.

+ Friede sei mit Dir dann Friede sei zu Dir: und wir bitten Dich o Mutter des Geliebten: uns in die Wohnungen Deiner Väter aufzunehmen: Abraham und Isaak und Jakob.

Français

+ Tous les ordres te glorifient: et toutes les générations te disent bienheureuse: et tous les rangs et les puissances: te donnent la paix avec Gabriel.

+ Te donnent la paix avec Gabriel: le grand archange: quand Dieu a accompli Sa promesse en perfection: le Père le Bon l’a envoyé.

+ Le Père le Bon l’a envoyé: à une vierge appelée Marie: pour lui annoncer la venue de Jésus: et Sa naissance dans le plus grand mystère.

+ Et Sa naissance dans le plus grand mystère: il vint à elle en disant bénie sois-tu: Ton Seigneur m’a envoyé vers Toi en paix: et T’a choisie dès Ta jeunesse.

+ Et T’a choisie dès Ta jeunesse: Il a voulu et désiré demeurer en Toi: Lui qui T’a créée et formée: devient porté sur Tes bras.

+ Devient porté sur Tes bras: Lui qui siège au-dessus des êtres vivants: et celle qui est appelée par parenté à Toi: la stérile Élisabeth.

+ La stérile Élisabeth: est aujourd’hui enceinte d’un garçon célèbre: elle a six mois avec constance: et rien n’est difficile pour Dieu.

+ Et rien n’est difficile pour Dieu: et tout ce que le Seigneur veut arrive: crois et accepte de moi l’annonciation: alors Marie lui répondit avec calme.

+ Alors Marie lui répondit avec calme: disant voici je suis la servante du Seigneur: selon Ta parole pour moi ô messager qu’il en soit ainsi: car c’est ce que le Seigneur a voulu et aimé.

+ Car c’est ce que le Seigneur a voulu et aimé: et nous tous nous Te saluons: bénie sois-tu ô parure de tous les rangs: paix à Toi puis paix soit avec Toi.

+ Paix à Toi puis paix soit avec Toi: et nous Te demandons ô Mère du Bien-Aimé: de nous prendre dans les demeures de Tes pères: Abraham et Isaac et Jacob.

Español

+ Todos los órdenes te glorifican: y todas las generaciones te llaman bienaventurada: y todos los rangos y potestades: te dan la paz con Gabriel.

+ Te dan la paz con Gabriel: el gran arcángel: cuando Dios cumplió Su promesa en perfección: el Padre el Bueno lo envió.

+ El Padre el Bueno lo envió: a una virgen llamada María: para anunciarle la venida de Jesús: y Su nacimiento en el mayor misterio.

+ Y Su nacimiento en el mayor misterio: él vino a ella diciendo bendita eres Tú: Tu Señor me envió a Ti en paz: y Te eligió desde Tu juventud.

+ Y Te eligió desde Tu juventud: Él quiso y deseó habitar en Ti: Él quien Te creó y Te formó: se vuelve llevado sobre Tus brazos.

+ Se vuelve llevado sobre Tus brazos: Él quien se sienta sobre los seres vivientes: y aquella que es llamada por parentesco a Ti: la estéril Isabel.

+ La estéril Isabel: está hoy embarazada de un niño famoso: ella tiene seis meses con constancia: y nada es difícil para Dios.

+ Y nada es difícil para Dios: y lo que el Señor quiere sucede: cree y acepta de mí la anunciación: así que María le respondió con compostura.

+ Así que María le respondió con compostura: diciendo he aquí soy la sierva del Señor: según Tu palabra para mí oh mensajero que sea así: pues esto el Señor quiso y amó.

+ Pues esto el Señor quiso y amó: y nosotros todos Te saludamos: bendita eres Tú oh adorno de todos los rangos: paz a Ti luego paz sea contigo.

+ Paz a Ti luego paz sea contigo: y Te pedimos oh Madre del Amado: que nos lleves a las moradas de Tus padres: Abraham e Isaac y Jacob.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.