لحن الصليب

Ⲉⲧⲁⲩⲉⲛ ⲛⲓⲥ̀ϧⲁⲓ

إيطاﭬين ني إسخاي

نص اللحن
عربي

+ لَمَّا وَرَدَتْ مُكَاتَبَاتُ اَلسَّلَامِ: اَلَّتِي لِقُسْطَنْطِينَ إِلَى اَلْإِسْكَنْدَرِيَّةِ قَائِلَةً: اِغْلِقُوا أَبْوَابَ اَلْبَرَابِي: وَافْتَحُوا أَبْوَابَ اَلْكَنَائِسِ.

بُرُكْلِس: + اَلْأَسَاقِفَةُ سَمِعُوا فَفَرِحُوا: وَالْقَسَاوِسَةُ اِبْتَهَجُوا: وَسَبْعُ رُتَبِ اَلْكَنِيسَةِ: مَجَّدُوا إِلَهَ اَلسَّمَاءِ.

+ أَيُّ لِسَانٍ جَسَدِيٍّ: يَقْدِرُ أَنْ يَنْطِقَ بِعِظَمِ سُرُورِكَ: أَيُّهَا اَلشَّعْبُ اَلْمُؤْمِنُ: فِي جَمِيعِ اَلْكَنَائِسِ.

+ عِنْدَمَا سَمِعُوا كُتُبَ: قُسْطَنْطِينَ اَلْمَلِكِ قَائِلًا: اِغْلِقُوا أَبْوَابَ اَلْبَرَابِي: وَافْتَحُوا أَبْوَابَ اَلْكَنَائِسِ.

+ اِغْلِقُوا بُيُوتَ اَلشَّيَاطِينِ: وَافْتَحُوا بُيُوتَ اَللهِ: مَغْبُوطٌ هَذَا اَلشَّعْبُ: اَلَّذِي قِيلَ لَهُ هَذَا اَلْأَمْرُ.

+ طُوبَاكَ يَا قُسْطَنْطِينُ: لِأَنَّكَ أَحْيَيْتَ اَلْإِيمَانَ: فَلِذَلِكَ أَحْيَاكَ اَللهُ: فِي مَلَكُوتِ اَلسَّمَوَاتِ.

+ اِطْلُبَا مِنَ اَلرَّبِّ عَنَّا: يَا سَيِّدِي اَلْمَلِكَ قُسْطَنْطِينَ: وَالْمَلِكَةَ هِيلَانَةَ: لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا.

قبطي

+ Ⲉⲧⲁⲩⲉⲛ ⲛⲓⲥ̀ϧⲁⲓ ⲛ̀ϩⲓⲣⲏⲛⲓⲕⲟⲛ: ⲛ̀ⲧⲉ Ⲕⲱⲥⲧⲁⲛⲧⲓⲛⲟⲥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀Ⲣⲁⲕⲟϯ: ϫⲉ ⲙⲁϣ̀ⲑⲁⲙ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲣⲫⲏⲟⲩⲓ̀: ⲁ̀ ⲱ̀ⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ.

Ⲡⲁⲣⲗⲉⲝ:
+ Ⲁ̀ ⲛⲓⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲩⲣⲁϣⲓ: ⲁ̀ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ: ⲁ̀ ⲡⲓϣⲁϣϥ ⲛ̀ⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ Ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ: ϯⲱ̀ⲟⲩ ⲙ̀Ⲫ̀ϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧ̀ⲫⲉ.

+ Ⲁϣ ⲛ̀ⲗⲁⲥ ⲛ̀ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲥ: ⲛⲁ ϣ̀ⲥⲁϫⲓ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ: ⲱ̀ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ.

+ Ⲙ̀ⲫ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲛⲓⲥ̀ϧⲁⲓ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ Ⲕⲱⲥⲧⲁⲛⲧⲓⲛⲟⲥ: ϫⲉ ⲙⲁϣ̀ⲑⲁⲙ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲣⲫⲏⲟⲩⲓ̀: ⲁ̀ ⲟⲩⲱⲛ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ.

+ Ⲙⲁϣ̀ⲑⲁⲙ ⲛ̀ⲛⲓⲏ̀ⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ ⲟⲩⲱⲛ ⲛ̀ⲛⲓⲏ̀ⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ϯ: ⲱ̀ⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲗⲁⲟⲥ ⲫⲁⲓ: ⲉ̀ⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲁϥ.

+ Ⲱ̀ⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲕ ⲱ̀ Ⲕⲱⲥⲧⲁⲛⲧⲓⲛⲟⲥ: ϫⲉ ⲁⲕⲧⲁⲛϧⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲛⲁϩϯ: ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁ̀ Ⲫ̀ϯ ⲧⲁⲛϧⲟⲕ: ϧⲉⲛ ⲑ̀ⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀.

+ Ⲧⲱⲃϩ ⲙ̀Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ Ⲕⲱⲥⲧⲁⲛⲧⲓⲛⲟⲥ: ⲛⲉⲙ Ⲏ̀ⲗⲁⲛⲏ ϯⲟⲩⲣⲱ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.

قبطي معرب

+ إيتافين ني إسخاي إن هيرينيكون: إنتيه كوستانتينوس إيخون إيراكوتي: جيه ما إشتام إم إفرو إنني إيرفيؤي: آوؤن إم إفرو إنني إكليسيا.

برلكس:
+ آني إيبيسكوبوس سوتيم آﭬراشي: آني إبريسڨيتيروس أونوف إمموؤ: آبي شاشف إنطاغما إنتيه تي إكليسيا: تي أوؤ إم إفنوتي إنتيه إتفيه.

+ آش إنلاس إنسوماتيكوس نا إشصاﭽي إيبيك نيشتي إن ثيليل: أو بي لاؤس إمبيستوس خين ني إكليسيا تيرو.

+ إم إفناف إيتاف سوتيم إينا إسخاي: إنتيه إب أورو كوستانتينوس: ﭽيه ما إشتام إم إفرو إنني إرفيؤي: آ أوؤون إم إفرو إنني إكليسيا.

+ ما إشتام إننيئو إنني ذيمون: اووه آؤون إنني أون إنتيه إفنوتي: أوؤنياتف إمباي لاؤس فاي: إيتاف جوس إمباي أو آهساهني ناف.

+ أو أؤنياتك أو كوستانتينوس: ﭼيه آكتانخو إمبي ناهتي: إثفيه فاي ى إفنوتي طانخوك: خين إثميت أورو إنتيه ني فيؤي.

+ طوبه إم إبتشويس إي إهري إيجون: باتشويس إب أورو كوستانتينوس: نسم إيلاني تي أورو: إنتيف كانين نوڨي نان إيڨول.

English

+ When the writings of peace arrived: those of Constantine to Alexandria: saying: Close the doors of the temples: and open the doors of the churches.

Paralex:
+ The bishops heard and rejoiced: and the priests were glad: and the seven ranks of the church: glorified the God of heaven.

+ What bodily tongue: can speak of the greatness of your joy: O faithful people: in all the churches.

+ When they heard the letters of: King Constantine saying: Close the doors of the temples: and open the doors of the churches.

+ Close the houses of demons: and open the houses of God: Blessed is this people: to whom this command was given.

+ Blessed are you O Constantine: for you revived the faith: therefore God gave you life: in the kingdom of heaven.

+ Ask of the Lord for us: O my lord King Constantine: and Queen Helen: that He may forgive us our sins.

Deutsch

+ Als die Friedensschriften ankamen: die von Konstantin nach Alexandria: sagend: Schließt die Türen der Tempel: und öffnet die Türen der Kirchen.

Paralex:
+ Die Bischöfe hörten es und freuten sich: und die Priester waren froh: und die sieben Ränge der Kirche: verherrlichten den Gott des Himmels.

+ Welche fleischliche Zunge: kann von der Größe deiner Freude sprechen: o gläubiges Volk: in allen Kirchen.

+ Als sie die Briefe von: König Konstantin hörten: sagend: Schließt die Türen der Tempel: und öffnet die Türen der Kirchen.

+ Schließt die Häuser der Dämonen: und öffnet die Häuser Gottes: Selig ist dieses Volk: dem dieser Befehl gegeben wurde.

+ Selig bist du o Konstantin: denn du hast den Glauben wiederbelebt: darum hat Gott dich belebt: im Himmelreich.

+ Bittet den Herrn für uns: o mein Herr König Konstantin: und Königin Helena: dass Er uns unsere Sünden vergebe.

Français

+ Quand les lettres de paix arrivèrent: qui étaient de Constantin à Alexandrie disant: Fermez les portes des temples: et ouvrez les portes des églises.

Procles: + Les évêques entendirent et se réjouirent: et les prêtres furent dans l’allégresse: et les sept ordres de l’église: glorifièrent le Dieu du ciel.

+ Quelle langue charnelle: est capable de dire la grandeur de votre joie: ô peuple fidèle: dans toutes les églises.

+ Quand ils entendirent les lettres: du roi Constantin disant: Fermez les portes des temples: et ouvrez les portes des églises.

+ Fermez les maisons des démons: et ouvrez les maisons de Dieu: bienheureux est ce peuple: à qui cet ordre fut dit.

+ Bienheureux es-tu ô Constantin: car tu as ranimé la foi: c’est pourquoi Dieu t’a ranimé: dans le royaume des cieux.

+ Priez le Seigneur pour nous: ô mon seigneur le roi Constantin: et la reine Hélène: afin qu’Il nous pardonne nos péchés.

Español

+ Cuando llegaron las cartas de paz: que eran de Constantino a Alejandría diciendo: Cierren las puertas de los templos: y abran las puertas de las iglesias.

Procles: + Los obispos oyeron y se regocijaron: y los sacerdotes se alegraron: y los siete órdenes de la iglesia: glorificaron al Dios del cielo.

+ Qué lengua carnal: es capaz de decir la grandeza de vuestra alegría: oh pueblo fiel: en todas las iglesias.

+ Cuando oyeron las cartas: del rey Constantino diciendo: Cierren las puertas de los templos: y abran las puertas de las iglesias.

+ Cierren las casas de los demonios: y abran las casas de Dios: bienaventurado es este pueblo: a quien se le dijo esta orden.

+ Bienaventurado eres oh Constantino: porque reviviste la fe: por eso Dios te revivió: en el reino de los cielos.

+ Interceded ante el Señor por nosotros: oh mi señor el rey Constantino: y la reina Elena: para que Él nos perdone nuestros pecados.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲉ-ⲧ-ⲁⲩ-ⲉⲛ عندما – الماضي – هم – أحضر (عندما أحضروا)
ⲛⲓ-ⲥ̀ϧⲁⲓ الـ – كتابات (الرسائل)
ⲛ̀-ϩⲓⲣⲏⲛⲓⲕⲟⲛ εἰρηνικός ـ – سلامية
ⲛ̀-ⲧⲉ ـ – (حرف الإضافة)
Ⲕⲱⲥⲧⲁⲛⲧⲓⲛⲟⲥ Κωνσταντῖνος قسطنطين
ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ إلى داخل
ⲉ̀-Ⲣⲁⲕⲟϯ إلى – الإسكندرية
Ϫⲉ قائلين / أن
ⲙⲁ-ϣ̀ⲑⲁⲙ اِفعل – أغلق (ليُغلَق)
ⲙ̀-ⲫ̀ⲣⲟ ـ – باب (الباب)
ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲉⲣⲫⲏⲟⲩⲓ̀ ـ – الـ – معابد وثنية
ⲁ̀ قد (ماضي)
ⲱ̀ⲟⲩⲛ افتح
ⲙ̀-ⲫ̀ⲣⲟ ـ – باب (الباب)
ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ἐκκλησία ـ – الـ – كنائس
Ⲁ̀ قد (ماضي)
ⲛⲓ-ⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ἐπίσκοπος الـ – أساقفة
ⲥⲱⲧⲉⲙ سمع (سمعوا)
ⲁⲩ-ⲣⲁϣⲓ هم – فرحوا (فرحوا)
ⲁ̀ قد (ماضي)
ⲛⲓ-ⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ πρεσβύτερος الـ – قسوس
ⲟⲩⲛⲟϥ ابتهج
ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ هم (ابتهجوا)
ⲁ̀ قد (ماضي)
ⲡⲓ-ϣⲁϣϥ الـ – سبعة
ⲛ̀-ⲧⲁⲅⲙⲁ τάγμα ـ – رتب / طقوس
ⲛ̀-ⲧⲉ ـ – (حرف الإضافة)
Ϯ-ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ἐκκλησία الـ – كنيسة
ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ الـ – مجد (يمجدون)
ⲙ̀-Ⲫ̀ϯ ـ – الله
ⲛ̀-ⲧⲉ ـ – (حرف الإضافة)
ⲧ̀-ⲫⲉ الـ – سماء
Ⲁϣ كم (ما)
ⲛ̀-ⲗⲁⲥ ـ – لسان
ⲛ̀-ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲥ σωματικός ـ – جسدي
ⲛⲁ سوف
ϣ̀-ⲥⲁϫⲓ قدرة – يتكلم (يقدر أن يتكلم)
ⲉ̀-ⲡⲉⲕ-ⲛⲓϣϯ عن – ـك – عظيم (عن عظمتك)
ⲛ̀-ⲑⲉⲗⲏⲗ θέλημα ـ – إرادة / تسبيح
ⲱ̀ يا
ⲡⲓ-ⲗⲁⲟⲥ λαός الـ – شعب
ⲙ̀-ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ πιστός ـ – مؤمن
ϧⲉⲛ في
ⲛⲓ-ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ἐκκλησία الـ – كنائس
ⲧⲏⲣ-ⲟⲩ كل – ـها (جميعها)
Ⲙ̀-ⲫ̀ⲛⲁⲩ في – الوقت (في الوقت)
ⲉ̀-ⲧ-ⲁⲩ-ⲥⲱⲧⲉⲙ عندما – الماضي – هم – سمع (عندما سمعوا)
ⲉ̀-ⲛⲓ-ⲥ̀ϧⲁⲓ إلى – الـ – كتابات
ⲛ̀-ⲧⲉ ـ – (حرف الإضافة)
ⲡ̀-ⲟⲩⲣⲟ الـ – ملك
Ⲕⲱⲥⲧⲁⲛⲧⲓⲛⲟⲥ Κωνσταντῖνος قسطنطين
Ϫⲉ قائلين / أن
ⲙⲁ-ϣ̀ⲑⲁⲙ اِفعل – أغلق (ليُغلَق)
ⲙ̀-ⲫ̀ⲣⲟ ـ – باب (الباب)
ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲉⲣⲫⲏⲟⲩⲓ̀ ـ – الـ – معابد وثنية
ⲁ̀ قد (ماضي)
ⲟⲩⲱⲛ فتح
ⲙ̀-ⲫ̀ⲣⲟ ـ – باب (الباب)
ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ἐκκλησία ـ – الـ – كنائس
Ⲙⲁ-ϣ̀ⲑⲁⲙ اِفعل – أغلق (ليُغلَق)
ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲏ̀ⲟⲩ ـ – الـ – معابد
ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲇⲉⲙⲱⲛ δαίμων ـ – الـ – شياطين
ⲟⲩⲟϩ و
ⲁ̀ قد (ماضي)
ⲟⲩⲱⲛ فتح
ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲏ̀ⲟⲩ ـ – الـ – معابد
ⲛ̀-ⲧⲉ ـ – (حرف الإضافة)
Ⲫ̀ϯ الله
ⲱ̀ⲟⲩⲛⲓⲁⲧ-ϥ طوبى – ـه (طوباه)
ⲙ̀-ⲡⲁⲓ-ⲗⲁⲟⲥ ـ – هذا – شعب (لهذا الشعب)
ⲫⲁⲓ هذا
ⲉ̀-ⲧ-ⲁϥ-ϫⲟ-ⲥ الذي – الماضي – هو – قال – ـه (الذي قاله)
ⲙ̀-ⲡⲁⲓ-ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ـ – هذا – وصية (بهذه الوصية)
ⲛⲁ-ϥ لـ – ـه (له)
Ⲱ̀ⲟⲩⲛⲓⲁⲧ-ⲕ طوبى – ـك (طوباك)
ⲱ̀ يا
Ⲕⲱⲥⲧⲁⲛⲧⲓⲛⲟⲥ Κωνσταντῖνος قسطنطين
Ϫⲉ لأن
ⲁⲕ-ⲧⲁⲛϧⲟ أنت قد – أحييت (أحييت)
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲛⲁϩϯ ـ – الـ – إيمان
ⲉⲑⲃⲉ بسبب
ⲫⲁⲓ هذا
ⲁ̀ قد (ماضي)
Ⲫ̀ϯ الله
ⲧⲁⲛϧⲟ-ⲕ أحيا – ـك (أحياك)
ϧⲉⲛ في
ⲑ̀-ⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ الـ – مملكة
ⲛ̀-ⲧⲉ ـ – (حرف الإضافة)
ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ الـ – سماوات
Ⲧⲱⲃϩ تَوسَّل / صلِّ
ⲙ̀-Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ : Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ κύριος ـ – الرب
ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ فوق
ⲉ̀ϫⲱ-ⲛ على – ـنا (علينا)
ⲡⲁ-ϭⲟⲓⲥ ـي – سيد (يا سيدي)
ⲡ̀-ⲟⲩⲣⲟ الـ – ملك
Ⲕⲱⲥⲧⲁⲛⲧⲓⲛⲟⲥ Κωνσταντῖνος قسطنطين
ⲛⲉⲙ و / مع
Ⲏ̀ⲗⲁⲛⲏ Ἑλένη هيلانة
ϯ-ⲟⲩⲣⲱ الـ – ملكة
ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲭⲁ لكي هو – يترك (ليغفر)
ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ ـنا – خطايا (خطايانا)
ⲛⲁⲛ ـنا (لنا)
ⲉ̀ⲃⲟⲗ من
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.