التفسير الثامن من البحيري (1)

التفسير الثامن من البحيري (1)

Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲙⲟⲩⲕⲓ ⲙ̀ⲙⲏⲓ

ماريا تيموكي إممي

نص اللحن
عربي

+ مَرْيَمُ اَلسُّلَّمُ اَلْحَقِيقِيُّ: اَلَّذِي رَآهُ يَعْقُوبُ: مُرْتَفِعًا لِلسَّمَاءِ بِالْحَقِيقَةِ: وَالرَّبُّ جَالِسٌ عَلَيْهِ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ مِنْ قِبَلِنَا: يَا أُمَّ غَيْرِ اَلْمَحْوِيِّ: اَلَّذِي تَجَسَّدَ مِنْ أَجْلِنَا: وَصَيَّرَنَا لَهُ شَعْبًا.

+ صِرْتِ لَنَا شَفِيعَةً عِنْدَ اَللهِ: مُخَلِّصِنَا يَسُوعَ اَلْمَسِيحِ: اَلْوَحِيدِ اَلَّذِي أَتَى: لِأَجْلِ خَلَاصِنَا.

+ نُمَجِّدُكِ أَيَّتُهَا اَلْأَمِينَةُ: قَائِلِينَ مَعَ مَلَاكِ اَلْبَرَكَةِ: اِفْرَحِي أَيَّتُهَا اَلْمُمْتَلِئَةُ نِعْمَةً: اَلرَّبُّ مَعَكِ.

قبطي

+ Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲙⲟⲩⲕⲓ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁ Ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲥ: ⲉⲥϭⲟⲥⲓ ⲉ̀ⲧ̀ⲫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲁ̀ⲣⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱⲥ.

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲧⲉⲛ: ⲉ̀ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲀ̀ⲭⲱⲣⲓⲧⲟⲥ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲑⲃⲏⲧⲉⲛ: ⲁϥⲁ̀ⲓⲧⲉⲛ ⲛⲁϥ ⲛ̀ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ.

+ Ⲁ̀ⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ: ⲛⲁϩⲣⲉⲛ Ⲫϯ ⲡⲉⲛⲢⲉϥⲥⲱϯ: Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥⲓ̀ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱϯ.

+ Ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̀ⲙⲟⲩ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩⲙⲟⲧ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.

قبطي معرب

+ ماريا تيموكي إممي: ثي إيطا ياكوب ناڤ إروس: إستشوسي إتفي خين أوميثمي: آري إبشويس هيمسي هيجوس.

+ شيري ني إيڤول هيطوتين: إثماڤ إمبي آخوريتوس: في إيطافتشي ساركس إثڤيتين: آفآيتين ناف إن أولاؤس.

+ آري شوبي نان إن أوإبروسطاتيس: ناهرين إفنوتي بين ريفسوتي: إيسوس بيخريستوس بي مونوجينيس: في إيطافئي إثڤي بينسوتي.

+ تين تي أوأو ني أو ثي إتينهوت: نيم بي آنجيلوس إنتي بي إسمو: جي شيري كي خاريتوميني أو ثي إثميه إن إهموت: أووه إبشويس شوب نيمي.

English

+ Mary is the true ladder: which Jacob saw: reaching to heaven in truth: and the Lord sitting upon it.

+ Peace be to you from us: O Mother of the Uncontainable: Who was incarnate for our sake: and made us a people for Him.

+ You became for us an intercessor before God: our Savior Jesus Christ: the Only-Begotten Who came: for the sake of our salvation.

+ We glorify you O faithful one: saying with the angel of blessing: Rejoice O full of grace: the Lord is with you.

Deutsch

+ Maria ist die wahre Leiter: die Jakob sah: die wahrhaftig zum Himmel reicht: und der Herr sitzt darauf.

+ Friede sei Dir von uns: o Mutter des Unfassbaren: Der für uns Fleisch wurde: und uns zu Seinem Volk machte.

+ Du wurdest für uns eine Fürsprecherin bei Gott: unserem Retter Jesus Christus: dem Einzigartigen Der kam: um unser Heil zu wirken.

+ Wir verherrlichen Dich o Treue: und sagen mit dem Engel des Segens: Freue Dich o Begnadete: der Herr ist mit Dir.

Français

+ Marie est la vraie échelle: que Jacob a vue: s’élevant vers le ciel en vérité: et le Seigneur assis dessus.

+ Paix à toi de notre part: ô Mère de l’Incontenable: Qui s’est incarné pour nous: et a fait de nous Son peuple.

+ Tu es devenue pour nous une intercesseur auprès de Dieu: notre Sauveur Jésus-Christ: l’Unique Qui est venu: pour notre salut.

+ Nous te glorifions ô fidèle: en disant avec l’ange de la bénédiction: Réjouis-toi ô pleine de grâce: le Seigneur est avec toi.

Español

+ María es la verdadera escalera: que Jacob vio: elevándose al cielo en verdad: y el Señor sentado sobre ella.

+ Paz a ti de nuestra parte: oh Madre del Incontenible: Quien se encarnó por nosotros: y nos hizo Su pueblo.

+ Te convertiste para nosotros en intercesora ante Dios: nuestro Salvador Jesucristo: el Único Quien vino: para nuestra salvación.

+ Te glorificamos oh fiel: diciendo con el ángel de la bendición: Alégrate oh llena de gracia: el Señor está contigo.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲙⲁⲣⲓⲁ Μαρία / מִרְיָם مريم
ϯ-ⲙⲟⲩⲕⲓ الـ – حمامة (الحمامة)
ⲙ̀-ⲙⲏⲓ (أداة ربط للإضافة) – حقيقية (الحقيقية)
ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲁ التي – هي قد
Ⲓⲁⲕⲱⲃ Ἰακώβ / יַעֲקֹב يعقوب
ⲛⲁⲩ رأى
ⲉ̀ⲣⲟⲥ إياها
ⲉⲥ-ϭⲟⲥⲓ وهي – مرتفعة
ⲉ̀-ⲧ̀-ⲫⲉ إلى – الـ – سماء (إلى السماء)
ϧⲉⲛ في
ⲟⲩ-ⲙⲉⲑ-ⲙⲏⲓ (أداة نكرة) – (مقطع المعنى) – حق (حقاً)
ⲁ̀ⲣⲉ قد
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Κύριος الرب
ϩⲉⲙⲥⲓ جلس
ϩⲓϫⲱⲥ عليها
Ⲭⲉⲣⲉ Χαῖρε افرحي (السلام لكِ)
ⲛⲉ لكِ
ⲉ̀ⲃⲟⲗ-ϩⲓⲧⲟⲧⲉⲛ من – قبلنا (مننا)
ⲉ̀ يا
ⲑ̀-ⲙⲁⲩ الـ – أم (الأم)
ⲙ̀-ⲡⲓ-Ⲁ̀ⲭⲱⲣⲓⲧⲟⲥ (أداة ربط للإضافة) – الـ – غير المحوي (غير المحوي)
ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧⲁϥ-ϭⲓ-ⲥⲁⲣⲝ ذاك – الذي هو قد – نال – جسد (الذي تجسد)
ⲉⲑⲃⲏ-ⲧⲉⲛ من – أجلنا (من أجلنا)
ⲁϥ-ⲁ̀ⲓ-ⲧⲉⲛ هو قد – صنع – لنا (صنع لنا)
ⲛⲁϥ له
ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲗⲁⲟⲥ (أداة ربط) – (أداة نكرة) – شعب (شعباً)
Ⲁ̀ⲣⲉ-ϣⲱⲡⲓ قد – صرتِ
ⲛⲁⲛ لنا
ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ (أداة ربط) – (أداة نكرة) – شفيع (شفيعة)
ⲛⲁϩⲣⲉⲛ أمام
Ⲫϯ الله
ⲡⲉⲛ-Ⲣⲉϥ-ⲥⲱϯ ـنا – فاعل – خلاص (مخلصنا)
Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ἰησοῦς / יֵשׁוּעַ يسوع
Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Χριστός المسيح
ⲡⲓ-ⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ μονογενής الـ – وحيد الجنس (الوحيد)
ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧⲁϥ-ⲓ̀ ذاك – الذي هو قد – أتى
ⲉⲑⲃⲉ من أجل
ⲡⲉⲛ-ⲥⲱϯ ـنا – خلاص (خلاصنا)
Ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱⲟⲩ نحن – نعطي – مجد (نمجدك)
ⲛⲉ لكِ
ⲱ̀ يا
ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲉⲛ-ϩⲟⲧ التي – نحن – نخاف (التي نوقرها)
ⲛⲉⲙ مع
ⲡⲓ-ⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ἄγγελος الـ – ملاك
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲡⲓ-ⲥ̀ⲙⲟⲩ الـ – تسبيح
ϫⲉ قائلين (لأن)
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرحي
ⲕⲉ κεχαριτωμένη يا (أداة نداء)
ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ κεχαριτωμένη ممتلئة نعمة
ⲱ̀ يا
ⲑⲏ-ⲉ̀ⲑ-ⲙⲉϩ التي – هي – ممتلئة
ⲛ̀-ϩⲙⲟⲧ (أداة ربط) – نعمة (نعمة)
ⲟⲩⲟϩ و
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Κύριος الرب
ϣⲟⲡ كائن
ⲛⲉⲙⲉ معكِ
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.