التفسير الثامن من المصري

التفسير الثامن من المصري

Ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲑⲱⲛϯ ⲉ̀ϯⲙⲟⲩⲕⲓ

آريتين ثونتي إي تيموكي

نص اللحن
عربي

+ تَشَبَّهْتِ بِالسُّلَّمِ: اَلَّذِي رَآهُ يَعْقُوبُ: رَئِيسُ الْآبَاءِ عَلَى الْأَرْضِ: وَالرَّبُّ جَالِسٌ عَلَيْهِ.

+ تَشَبَّهْتِ بِالسُّلَّمِ: اَلثَّابِتِ فِي الْفَلَكِ: وَمَلَائِكَةُ الْعُلُوِّ: تُسَبِّحُهُ مَعَ الطُّغَمَاتِ.

+ تَشَبَّهْتِ بِالسُّلَّمِ: اَلْحَامِلِ رَبَّ الْمَجْدِ: اَلْحَقِيقِيُّ هُوَ الْمَلِكُ الْمُتَعَالِي: اَلِابْنُ صَاحِبُ الْمَجْدِ الْعَظِيمِ.

+ تَشَبَّهْتِ بِالسُّلَّمِ: وَالرَّبُّ عَلَيْهِ مَخُوفٌ: وَطَهَّرَنَا بِالْيَمَامَةِ: عِنْدَمَا أَتَى وَصَارَ فِي بَطْنِكِ.

+ تَشَبَّهْتِ بِالسُّلَّمِ: اَلنَّازِلِ مِنَ السَّمَاءِ: وَصَارَ رَبُّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ: جَالِساً عَلَى سَمَائِهِ.

+ فَلِهَذَا نُسَبِّحُ اَللهَ: اَلَّذِي تَجَسَّدَ مِنْكِ: وَصَارَ إِنْسَاناً مِثْلَنَا: مَا خَلَا الْخَطِيَّةَ.

قبطي

+ Ⲁ̀ⲣⲉⲧⲉⲛⲑⲱⲛϯ ⲉ̀ϯⲙⲟⲩⲕⲓ: ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁ Ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ: ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ: ⲁ̀ⲣⲉ Ⲫϯ ϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱⲥ.

+ Ⲁ̀ⲣⲉⲧⲉⲛⲑⲱⲛϯ ⲉ̀ϯⲙⲟⲩⲕⲓ: ⲉϥⲟ̀ϩⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟ̀ⲧⲉⲣⲉⲱ̀ⲙⲁ: ⲛⲓⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ϭⲓⲥⲓ: ϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ.

+ Ⲁ̀ⲣⲉⲧⲉⲛⲑⲱⲛϯ ⲉ̀ϯⲙⲟⲩⲕⲓ: ⲉ̀ⲧⲁⲥϥⲁⲓ ϧⲁ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲱ̀ⲟⲩ: ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡ̀Ⲟⲩⲣⲟ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ: ⲡ̀Ϣⲏⲣⲓ ⲫⲁ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲱ̀ⲟⲩ.

+ Ⲁ̀ⲣⲉⲧⲉⲛⲑⲱⲛϯ ⲉ̀ϯⲙⲟⲩⲕⲓ: ⲉ̀ⲣⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϩⲓϫⲱⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϯ: ⲁϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩϭ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ: ϧⲉⲛ ⲡ̀ϫⲓⲛⲑ̀ⲣⲉϥⲓ̀ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ.

+ Ⲁ̀ⲣⲉⲧⲉⲛⲑⲱⲛϯ ⲉ̀ϯⲙⲟⲩⲕⲓ: ⲉⲧⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧ̀ⲫⲉ: ⲁ̀ⲣⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧ̀ⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ: ϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲫⲉ.

+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀Ⲫϯ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏϯ: ⲁϥⲉ̀ⲣⲣⲱⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲣⲏϯ: ϣⲁⲧⲉⲛ ⲫ̀ⲛⲟⲃⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ.

قبطي معرب

+ آريتين ثونتي إي تيموكي: ثي إيطا ياكوب بي باتريارشيس: ناڤ إروس هيجين بي كاهي: آري إفنوتي هيمسي هيجوس.

+ آريتين ثونتي إي تيموكي: إف أوهي خين بي أوتيريؤما: ني آنجيلوس إنتي إبتشيسي: هوس إروف نيم ني طاغما.

+ آريتين ثونتي إي تيموكي: إيطاس فاي خا إبشويس إنتي إب أوأو: آليثوس إنثوف بي إبؤرو إتتشوسي: إبشيري فا بينيشتي إن أوأو.

+ آريتين ثونتي إي تيموكي: إري إبشويس هيجوس خين أوهوتي: آفطوڤو إممون خين أوإتشرومبي: خين إبجين إثريف إي خين تين إجي.

+ آريتين ثونتي إي تيموكي: إتسابيسيت إإهري إيڤول خين إتفي: آري إبشويس إنتي إتفي نيم إبكاهي: هيمسي هيجين تيف في.

+ إثڤي فاي تين هوس إإفنوتي: في إيطافتشي ساركس إيڤول إنخيتي: آف إر رومي إمبينريتي: شاتين إفنوڤي إمماڤاتف.

English

+ You have been likened to the ladder: which Jacob saw: the patriarch on earth: and the Lord sitting upon it.

+ You have been likened to the ladder: fixed in the firmament: and the angels of the heights: praise Him with the hosts.

+ You have been likened to the ladder: bearing the Lord of glory: the True One is the exalted King: the Son possessing great glory.

+ You have been likened to the ladder: and the Lord upon it is awesome: and He purified us by the dove: when He came and dwelt in your womb.

+ You have been likened to the ladder: descending from heaven: and the Lord of heaven and earth became: sitting upon His heaven.

+ Therefore we praise God: Who became incarnate of you: and became a man like us: without sin.

Deutsch

+ Du wurdest mit der Leiter verglichen: die Jakob sah: das Oberhaupt der Väter auf Erden: und der Herr sitzt darauf.

+ Du wurdest mit der Leiter verglichen: die fest im Firmament steht: und die Engel der Höhe: preisen Ihn mit den Heerscharen.

+ Du wurdest mit der Leiter verglichen: die den Herrn der Herrlichkeit trägt: der Wahre ist der erhabene König: der Sohn mit der großen Herrlichkeit.

+ Du wurdest mit der Leiter verglichen: und der Herr auf ihr ist furchtgebietend: und Er reinigte uns durch die Taube: als Er kam und in deinem Schoß wurde.

+ Du wurdest mit der Leiter verglichen: die vom Himmel herabstieg: und der Herr des Himmels und der Erde wurde: sitzend auf Seinem Himmel.

+ Deshalb preisen wir Gott: der aus dir Fleisch wurde: und ein Mensch wie wir wurde: ohne Sünde.

Français

+ Tu as été comparée à l’échelle: que Jacob a vue: le chef des pères sur la terre: et le Seigneur est assis dessus.

+ Tu as été comparée à l’échelle: fixée dans le firmament: et les anges des hauteurs: Le louent avec les ordres célestes.

+ Tu as été comparée à l’échelle: portant le Seigneur de gloire: le Vrai est le Roi exalté: le Fils possédant la grande gloire.

+ Tu as été comparée à l’échelle: et le Seigneur sur elle est redoutable: et Il nous a purifiés par la colombe: quand Il est venu et est devenu dans ton sein.

+ Tu as été comparée à l’échelle: descendant du ciel: et le Seigneur du ciel et de la terre est devenu: assis sur Son ciel.

+ C’est pourquoi nous louons Dieu: qui s’est incarné de toi: et est devenu un homme comme nous: sans péché.

Español

+ Has sido comparada con la escalera: que Jacob vio: el jefe de los padres en la tierra: y el Señor sentado sobre ella.

+ Has sido comparada con la escalera: fija en el firmamento: y los ángeles de las alturas: Le alaban con las huestes.

+ Has sido comparada con la escalera: que lleva al Señor de la gloria: el Verdadero es el Rey exaltado: el Hijo que posee la gran gloria.

+ Has sido comparada con la escalera: y el Señor sobre ella es temible: y Él nos purificó por la paloma: cuando Él vino y se hizo en tu vientre.

+ Has sido comparada con la escalera: que desciende del cielo: y el Señor del cielo y de la tierra se hizo: sentado sobre Su cielo.

+ Por eso alabamos a Dios: que se encarnó de ti: y se hizo hombre como nosotros: sin pecado.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲁ̀ⲣⲉⲧⲉⲛ-ⲑⲱⲛϯ أنتم – انظروا (تأملوا)
ⲉ̀-ϯ-ⲙⲟⲩⲕⲓ إلى – الـ – سلم (السلم)
ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲁ تلك – التي قد
Ⲓⲁⲕⲱⲃ יַעֲקֹב / Ἰακώβ يعقوب
ⲡⲓ-ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ πατριάρχης الـ – بطريرك
ⲛⲁⲩ رأى
ⲉ̀ⲣⲟⲥ إياها
ϩⲓϫⲉⲛ على
ⲡⲓ-ⲕⲁϩⲓ الـ – أرض
ⲁ̀ⲣⲉ بينما
Ⲫϯ الله
ϩⲉⲙⲥⲓ جالس
ϩⲓϫⲱⲥ عليها
Ⲁ̀ⲣⲉⲧⲉⲛ-ⲑⲱⲛϯ أنتم – انظروا (تأملوا)
ⲉ̀-ϯ-ⲙⲟⲩⲕⲓ إلى – الـ – سلم (السلم)
ⲉϥ-ⲟ̀ϩⲓ وهو – قائم
ϧⲉⲛ في
ⲡⲓ-ⲟ̀ⲧⲉⲣⲉⲱ̀ⲙⲁ στερέωμα الـ – جلد (السماء)
ⲛⲓ-ⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ἄγγελος الـ – ملائكة
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲡ̀-ϭⲓⲥⲓ الـ – علو
ϩⲱⲥ ὡς مثل
ⲉ̀ⲣⲟϥ عليه
ⲛⲉⲙ مع
ⲛⲓ-ⲧⲁⲅⲙⲁ τάγμα الـ – طغمات
Ⲁ̀ⲣⲉⲧⲉⲛ-ⲑⲱⲛϯ أنتم – انظروا (تأملوا)
ⲉ̀-ϯ-ⲙⲟⲩⲕⲓ إلى – الـ – سلم (السلم)
ⲉ̀ⲧⲁⲥ-ϥⲁⲓ التي هي قد – حملت
ϧⲁ تحت
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ الرب
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲡ̀-ⲱ̀ⲟⲩ الـ – مجد
ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ ἀληθῶς بالحق
ⲛ̀ⲑⲟϥ هو
ⲡⲉ هو
ⲡ̀-Ⲟⲩⲣⲟ الـ – ملك
ⲉⲧ-ϭⲟⲥⲓ الذي – مرتفع
ⲡ̀-Ϣⲏⲣⲓ الـ – ابن
ⲫⲁ الخاص بـ
ⲡⲓ-ⲛⲓϣϯ الـ – عظيم
ⲛ̀-ⲱ̀ⲟⲩ في – مجد
Ⲁ̀ⲣⲉⲧⲉⲛ-ⲑⲱⲛϯ أنتم – انظروا (تأملوا)
ⲉ̀-ϯ-ⲙⲟⲩⲕⲓ إلى – الـ – سلم (السلم)
ⲉ̀ⲣⲉ بينما
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ الرب
ϩⲓϫⲱⲥ عليها
ϧⲉⲛ في
ⲟⲩ-ϩⲟϯ أداة نكرة – مخافة
ⲁϥ-ⲧⲟⲩⲃⲟ هو قد – طهر
ⲙ̀ⲙⲟⲛ إيانا
ϧⲉⲛ في
ⲟⲩ-ϭ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ أداة نكرة – قوة
ϧⲉⲛ في
ⲡ̀-ϫⲓⲛ-ⲑ̀ⲣⲉ-ϥ-ⲓ̀ الـ – وقت – لكي – هو – يأتي
ϧⲉⲛ في
ⲧⲉⲛ-ⲉϫⲓ ـنا – رحم (أحشائنا)
Ⲁ̀ⲣⲉⲧⲉⲛ-ⲑⲱⲛϯ هل – أنتم – تنظرون (انظروا)
ⲉ̀-ϯ-ⲙⲟⲩⲕⲓ إلى – الـ – مسكن (المسكن)
ⲉⲧ-ⲥⲁ-ⲡⲉ-ⲥⲏⲧ الذي – في – الـ – أسفل (الذي في الأسفل)
ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ إلى أسفل (نازلاً)
ⲉ̀ⲃⲟⲗ-ϧⲉⲛ من – في (من)
ⲧ̀-ⲫⲉ الـ – سماء
ⲁ̀ⲣⲉ ها (انظر)
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Κύριος الـ – رب
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲧ̀-ⲫⲉ الـ – سماء
ⲛⲉⲙ و
ⲡ̀-ⲕⲁϩⲓ الـ – أرض
ϩⲉⲙⲥⲓ جالس
ϩⲓϫⲉⲛ على
ⲧⲉϥ-ⲫⲉ ـه – سماء (سماءه)
Ⲉⲑⲃⲉ بسبب
ⲫⲁⲓ هذا
ⲧⲉⲛ-ϩⲱⲥ نحن – نسبح
ⲉ̀-Ⲫϯ إلى – الـ – الله
ⲫⲏ-ⲉⲧ-ⲁϥ-ϭⲓ-ⲥⲁⲣⲝ ذاك – الذي – هو قد – نال – جسد (الذي تجسد)
ⲉ̀ⲃⲟⲗ-ⲛ̀ϧⲏϯ من – فينا (مننا)
ⲁϥ-ⲉⲣ-ⲣⲱⲙⲓ هو قد – عمل – إنسان (صار إنساناً)
ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲣⲏϯ (أداة ربط للإضافة) – ـنا – مثل (مثلنا)
ϣⲁⲧⲉⲛ ليغفر
ⲫ̀-ⲛⲟⲃⲓ الـ – خطية
ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧ-ϥ وحده – ـه (وحده)
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.