التفسير الرابع من المصري

التفسير الرابع من المصري

Ⲛ̀ⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ

إنثو غار پيه پى جينوس

نص اللحن
عربي

+ أَنْتِ هِيَ جِنْسٌ: وَأَصْلُ الْمُرَتِّلِ: دَاوُدَ الْمَلِكِ الْحَسَنِ فِي اَلتَّرَاتِيلِ: أَبِ الْمَسِيحِ بِالْجَسَدِ.

+ أَنْتِ هِيَ جِنْسٌ: وَأَصْلُ يُوَاكِيمَ الْحَبِيبِ: اِطْلُبِي عَنَّا أَيَّتُهَا اَلْعَذْرَاءُ: فَيَسْمَعَ لَكِ اَلرَّبُّ اَلْإِلَهُ.

+ أَنْتِ هِيَ جِنْسٌ: وَأَصْلُ اَلصِّدِّيقِينَ: وَلَدْتِ لَنَا اَلْوَحِيدَ: مَلِكَنَا يَسُوعَ اَلْمَسِيحَ.

+ أَنْتِ هِيَ جِنْسٌ: وَأَصْلُ اَلْأَتْقِيَاءِ: صِرْتِ كُرْسِيّاً: لِلْمَسِيحِ اِبْنِ اَللهِ.

+ أَنْتِ هِيَ جِنْسٌ: وَالْأَصْلُ اَلدَّاوُدِيُّ: صِرْتِ لَنَا شَفِيعَةً: عِنْدَ اَللهِ اَلسَّيِّدِ.

+ أَنْتِ هِيَ جِنْسٌ: وَالْكَرْمَةُ اَلنَّقِيَّةُ: اَلَّتِي لَمْ تُفْلَحْ: اَلْمَمْلُوءَةُ مِنْ حَيَاةِ اَلْعَالَمِ.

+ أَنْتِ هِيَ جِنْسٌ: وَالْأَصْلُ اَلْمُبَارَكُ: وَلَدْتِ اَلْكَلِمَ: اِبْنَ اَلْآبِ.

+ فَلِهَذَا نُسَبِّحُ اَللهَ: اَلَّذِي تَجَسَّدَ مِنْكِ: وَصَارَ إِنْسَاناً مِثْلَنَا: مَا خَلَا اَلْخَطِيَّةَ.

قبطي

+ Ⲛ̀ⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ: Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲡⲓⲓⲉⲣⲟⲯⲁⲗⲧⲏⲥ: ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲙ̀Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ.

+ Ⲛ̀ⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛ̀Ⲓⲱⲁⲕⲓⲙ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ: ⲙⲁϯϩⲟ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ ⲱ̀ ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲉϥⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Ⲫϯ.

+ Ⲛ̀ⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ: ⲁⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ: ⲡⲉⲛⲞⲩⲣⲟ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.

+ Ⲛ̀ⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ: ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ: ⲙ̀Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲩⲓⲟⲥ Ⲑⲉⲟⲥ.

+ Ⲛ̀ⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲑ̀ⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛ̀Ⲇⲁⲩⲓⲇⲩⲕⲟⲛ: ⲁ̀ⲣⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ: ⲛⲁϩⲣⲉⲛ Ⲫϯ ⲡⲓⲆⲉⲥⲡⲩⲧⲏⲥ.

+ Ⲛ̀ⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ϯⲃⲱ ⲛ̀ⲁ̀ⲗⲟⲗⲓ ⲛ̀ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ: ⲉ̀ⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲉ̀ⲣⲟⲩⲱ̀ⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ⲉⲑⲙⲉϩ ⲙ̀ⲡ̀ⲱⲛϧ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.

+ Ⲛ̀ⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲉ̀ⲧⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ: ⲁⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ: ⲡ̀Ϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ.

+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀Ⲫϯ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏϯ: ⲁϥⲉ̀ⲣⲣⲱⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲣⲏϯ: ϣⲁⲧⲉⲛ ⲫ̀ⲛⲟⲃⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ.

قبطي معرب

+ إنثو غار پيه پى جينوس: نيم تى نونى إمپى هيمنوذوس: داڤيد إپؤرو پى يروپسالتيس: إفيوت إمپيخريستوس كاطا ساركس.

+ إنثو غار پيه پى جينوس: نيم تى نونى إن يواكيم پى مينريت: ماتيهو إإهرى إيجون أو تى پارثينوس: إفناسوتيم إيرو إنجيه إپشويس إفنوتى.

+ إنثو غار پيه پى جينوس: نيم تى نونى إن نى ذيكيئوس: آريه ميسى نان إمپى مونوجينيس: پين أورو إيسوس پيخريستوس.

+ إنثو غار پيه پى جينوس: نيم تى نونى إن نى كاثاروس: آريه شوپى إن أوإثرونوس: إمپيخريستوس إيوس ثيئوس.

+ إنثو غار پيه پى جينوس: نيم إثنونى إن داڤيذيكون: آريه شوپى نان إن أوپروسطاتيس: ناهرين إفنوتى پى ذيسپيتيس.

+ إنثو غار پيه پى جينوس: نيم تى ڤو إن آلولى إن كاثاروس: إيتيه إمپو إير أوؤى إمموس: إثميه إم إپؤنخ إمپى كوزموس.

+ إنثو غار پيه پى جينوس: نيم تى نونى إتسماروؤت: آريه ميسى إمپى لوغوس: إپشيرى إنتيه إفيوت.

+ إثڤيه فاى تين هوس إيفنوتى: فى إيطافتشى ساركس إيڤول إنخيتى: آف إير رومى إمپين ريتى: شاتين إفنوڤى إمماڤاتف.

English

+ You are the lineage: and the root of the chanter: David the King who is good in hymns: the father of Christ in the flesh.

+ You are the lineage: and the root of Joachim the beloved: intercede for us O Virgin: that the Lord God may hear you.

+ You are the lineage: and the root of the righteous: you bore for us the Only-Begotten: our King Jesus Christ.

+ You are the lineage: and the root of the pious: you became a throne: for Christ the Son of God.

+ You are the lineage: and the Davidic root: you became for us an intercessor: before God the Master.

+ You are the lineage: and the pure vine: which was not tilled: filled with the life of the world.

+ You are the lineage: and the blessed root: you bore the Word: the Son of the Father.

+ Therefore we praise God: Who was incarnate of you: and became a man like us: without sin.

Deutsch

+ Du bist das Geschlecht: und die Wurzel des Sängers: David der König der gut ist in den Hymnen: der Vater Christi im Fleische.

+ Du bist das Geschlecht: und die Wurzel Joachims des Geliebten: bitte für uns o Jungfrau: damit der Herr Gott Dich erhöre.

+ Du bist das Geschlecht: und die Wurzel der Gerechten: Du gebarst uns den Eingeborenen: unseren König Jesus Christus.

+ Du bist das Geschlecht: und die Wurzel der Frommen: Du wurdest ein Thron: für Christus den Sohn Gottes.

+ Du bist das Geschlecht: und die davidische Wurzel: Du wurdest uns eine Fürsprecherin: bei Gott dem Herrn.

+ Du bist das Geschlecht: und der reine Weinstock: der nicht bebaut wurde: erfüllt mit dem Leben der Welt.

+ Du bist das Geschlecht: und die gesegnete Wurzel: Du gebarst das Wort: den Sohn des Vaters.

+ Deshalb preisen wir Gott: Der von Dir Fleisch annahm: und ein Mensch wurde wie wir: ohne Sünde.

Français

+ Tu es la lignée: et la racine du chantre: David le Roi qui est bon dans les hymnes: le père du Christ selon la chair.

+ Tu es la lignée: et la racine de Joachim le bien-aimé: intercède pour nous ô Vierge: afin que le Seigneur Dieu t’exauce.

+ Tu es la lignée: et la racine des justes: Tu as enfanté pour nous l’Unique: notre Roi Jésus-Christ.

+ Tu es la lignée: et la racine des pieux: Tu es devenue un trône: pour le Christ Fils de Dieu.

+ Tu es la lignée: et la racine davidique: Tu es devenue pour nous une intercesseur: auprès de Dieu le Maître.

+ Tu es la lignée: et la vigne pure: qui n’a pas été cultivée: remplie de la vie du monde.

+ Tu es la lignée: et la racine bénie: Tu as enfanté le Verbe: le Fils du Père.

+ C’est pourquoi nous louons Dieu: Qui s’est incarné de toi: et est devenu un homme comme nous: sans péché.

Español

+ Tú eres el linaje: y la raíz del salmista: David el Rey que es bueno en los himnos: el padre de Cristo en la carne.

+ Tú eres el linaje: y la raíz de Joaquín el amado: intercede por nosotros oh Virgen: para que el Señor Dios te escuche.

+ Tú eres el linaje: y la raíz de los justos: diste a luz para nosotros al Unigénito: nuestro Rey Jesucristo.

+ Tú eres el linaje: y la raíz de los piadosos: te convertiste en un trono: para Cristo el Hijo de Dios.

+ Tú eres el linaje: y la raíz davídica: te convertiste para nosotros en intercesora: ante Dios el Señor.

+ Tú eres el linaje: y la vid pura: que no fue labrada: llena de la vida del mundo.

+ Tú eres el linaje: y la raíz bendita: diste a luz al Verbo: el Hijo del Padre.

+ Por eso alabamos a Dios: Quien se encarnó de ti: y se hizo hombre como nosotros: sin pecado.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲛ̀ⲑⲟ أنتِ
ⲅⲁⲣ γάρ إذ (حقاً)
ⲡⲉ هو (أنتِ)
ⲡⲓ-ⲅⲉⲛⲟⲥ γένος الـ – جنس (النسل)
ⲛⲉⲙ مع
ϯ-ⲛⲟⲩⲛⲓ الـ – عظمة
ⲙ̀-ⲡⲓ-ϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ ὑμνῳδός (أداة ربط) – الـ – مرتل
Ⲇⲁⲩⲓⲇ Δαυίδ / דָּוִיד داود
ⲡ̀-ⲟⲩⲣⲟ الـ – ملك
ⲡⲓ-ⲓⲉⲣⲟⲯⲁⲗⲧⲏⲥ ἱεροψάλτης الـ – مرتل مقدس
ⲫ̀-ⲓⲱⲧ الـ – أب
ⲙ̀-Ⲡⲭ̅ⲥ̅ (أداة ربط) – المسيح
ⲕⲁⲧⲁ κατά حسب
ⲥⲁⲣⲝ σάρξ الجسد
Ⲛ̀ⲑⲟ أنتِ
ⲅⲁⲣ γάρ إذ
ⲡⲉ هو
ⲡⲓ-ⲅⲉⲛⲟⲥ γένος الـ – جنس
ⲛⲉⲙ مع
ϯ-ⲛⲟⲩⲛⲓ الـ – عظمة
ⲛ̀-Ⲓⲱⲁⲕⲓⲙ (أداة ربط) – يواقيم
ⲡⲓ-ⲙⲉⲛⲣⲓⲧ الـ – محبوب
ⲙⲁ-ϯ-ϩⲟ أعطي – وجه (تضرعي)
ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ إلى – أسفل (من أجلنا)
ⲉ̀ϫⲱⲛ علينا
ⲱ̀ يا
ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος الـ – عذراء
ⲉϥ-ⲛⲁ-ⲥⲱⲧⲉⲙ هو – سوف – يسمع
ⲉ̀ⲣⲟ إليكِ
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ الرب
Ⲫϯ الله
Ⲛ̀ⲑⲟ أنتِ
ⲅⲁⲣ γάρ إذ
ⲡⲉ هو
ⲡⲓ-ⲅⲉⲛⲟⲥ γένος الـ – جنس
ⲛⲉⲙ مع
ϯ-ⲛⲟⲩⲛⲓ الـ – عظمة
ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ (أداة ربط) – الـ – صديقين
ⲁⲣⲉ-ⲙⲓⲥⲓ أنتِ – ولدتِ
ⲛⲁⲛ لنا
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ μονογενής (أداة ربط) – الـ – وحيد الجنس
ⲡⲉⲛ-Ⲟⲩⲣⲟ ـنا – ملك
Ⲓⲏ̅ⲥ̅ يسوع
Ⲡⲭ̅ⲥ̅ المسيح
Ⲛ̀ⲑⲟ أنتِ
ⲅⲁⲣ γάρ إذ
ⲡⲉ هو
ⲡⲓ-ⲅⲉⲛⲟⲥ γένος الـ – جنس
ⲛⲉⲙ مع
ϯ-ⲛⲟⲩⲛⲓ الـ – عظمة
ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ καθαρός (أداة ربط) – الـ – طاهرين
ⲁⲣⲉ-ϣⲱⲡⲓ أنتِ – صرتِ
ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ θρόνος (أداة ربط) – (أداة نكرة) – عرش
ⲙ̀-Ⲡⲭ̅ⲥ̅ (أداة ربط) – المسيح
Ⲩⲓⲟⲥ Υἱός ابن
Ⲑⲉⲟⲥ Θεός الله
Ⲛ̀ⲑⲟ أنت
ⲅⲁⲣ γάρ إذ (لأنك)
ⲡⲉ هو
ⲡⲓ-ⲅⲉⲛⲟⲥ γένος الـ – جنس (الجنس)
ⲛⲉⲙ مع
ⲑ̀-ⲛⲟⲩⲛⲓ الـ – عظمة
ⲛ̀-Ⲇⲁⲩⲓⲇⲩⲕⲟⲛ Δαυιδικός (أداة ربط) – داودي
ⲁ̀ⲣⲉ صرت
ϣⲱⲡⲓ كائن (صائراً)
ⲛⲁⲛ لنا
ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ προστάτης (أداة ربط) – (أداة نكرة) – شفيع
ⲛⲁϩⲣⲉⲛ أمام
Ⲫϯ الله
ⲡⲓ-Ⲇⲉⲥⲡⲩⲧⲏⲥ δεσπότης الـ – سيد (السيد)
Ⲛ̀ⲑⲟ أنت
ⲅⲁⲣ γάρ إذ
ⲡⲉ هو
ⲡⲓ-ⲅⲉⲛⲟⲥ γένος الـ – جنس
ⲛⲉⲙ مع
ϯ-ⲃⲱ الـ – شجرة
ⲛ̀-ⲁ̀ⲗⲟⲗⲓ (أداة ربط) – كرمة
ⲛ̀-ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ καθαρός (أداة ربط) – طاهرة
ⲉ̀ⲧⲉ التي
ⲙ̀ⲡⲟⲩ-ⲉ̀ⲣⲟⲩⲱ̀ⲓ لم – يجدوا (لم يجدوا)
ⲙ̀ⲙⲟⲥ إياها
ⲉⲑ-ⲙⲉϩ التي – تملأ
ⲙ̀-ⲡ̀-ⲱⲛϧ (أداة ربط) – الـ – حياة
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ κόσμος (أداة ربط) – الـ – عالم
Ⲛ̀ⲑⲟ أنت
ⲅⲁⲣ γάρ إذ
ⲡⲉ هو
ⲡⲓ-ⲅⲉⲛⲟⲥ γένος الـ – جنس
ⲛⲉⲙ مع
ϯ-ⲛⲟⲩⲛⲓ الـ – عظمة
ⲉ̀ⲧ-ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ التي – مباركة
ⲁⲣⲉ-ⲙⲓⲥⲓ أنتِ – ولدتِ
ⲙ̀-ⲡⲓ-Ⲗⲟⲅⲟⲥ Λόγος (أداة ربط) – الـ – كلمة
ⲡ̀-Ϣⲏⲣⲓ الـ – ابن
ⲛ̀ⲧⲉ الخاص بـ
Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ الـ – أب
Ⲉⲑⲃⲉ بسبب
ⲫⲁⲓ هذا
ⲧⲉⲛ-ϩⲱⲥ نحن – نسبح
ⲉ̀-Ⲫϯ إلى – الله
ⲫⲏ-ⲉⲧ-ⲁϥ-ϭⲓ-ⲥⲁⲣⲝ ذاك – الذي – هو قد – نال – جسد (تجسد)
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا
ⲛ̀-ϧⲏϯ من – أحشائك
ⲁϥ-ⲉⲣ-ⲣⲱⲙⲓ هو قد – عمل – إنسان (صار إنساناً)
ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲣⲏϯ (أداة ربط) – ـنا – مثل (مثلنا)
ϣⲁⲧⲉⲛ لكي – يغفر
ⲫ̀-ⲛⲟⲃⲓ الـ – خطية
ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ وحده
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.