طرح آدام علي الهوس الرابع

طرح آدام علي الهوس الرابع

ϭⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲓϫ

تشي خين نيتين جيج

نص اللحن
عربي

+ خُذُوا بِأَيْدِيكُم: اَلْعَشَرَةَ أَوْتَار: اَلْقِيثَارَةَ اَلَّتِي لِدَاوُد: اَلْمُرَتِّل.

+ وَأُرْغُنَ اَلْمُوسِيقَى وَالْبُوقَ اَلرُّوحَانِيّ.

+ وَاصْرُخُوا بِتَهْلِيلٍ قَائِلِينَ: بَارِكُوا اَلرَّبَّ مِنَ اَلسَّمَاوَات: بَارِكُوهُ فِي اَلْأَعَالِي: بَارِكُوا اَلرَّبَّ إِلَهَنَا يَا سَمَاءَ اَلسَّمَاوَات: بِصُنُوجٍ شَجِيَّةِ اَلصَّوْت: وَمَجِّدُوا اِسْمَهُ وَسَبِّحُوه.

+ فَلِإِلَهِنَا تَلِيقُ أَصْوَاتُ اَلْمِزْمَار: وَيَحْسُنُ لَهُ اَلنَّشِيدُ فِي صِهْيَوْن: وَالنُّذُورُ فِي أُورُشَلِيم: أَنْشِدُوا لِإِلَهِنَا نَشِيدًا جَدِيدًا وَلْيَفْرَحْ إِسْرَائِيلُ بِالرَّبِّ إِلَهِنَا.

+ رَتِّلُوا لَهُ بِاتِّفَاقِ اَلصُّفُوفِ وَتَمَاجِيدَ رُوحَانِيَّة: اِفْتَخِرُوا بِهِ يَا كُلَّ قِدِّيسِيه: وَسُرُّوا مَعَهُ بِمَجْدٍ عَظِيم: أَدْخُلُوا إِلَى دِيَارِ قُدْسِهِ: وَاشْكُرُوهُ بِالتَّهْلِيل: وَرَتِّلُوا لِاسْمِهِ اَلْعَالِي: لِأَنَّهُ جَعَلَنَا لَهُ شَعْبًا مُبَرَّرًا: وَأُمَّةً مُطَهَّرَة: فَلْنُسَبِّحْهُ بِغَيْرِ فُتُور.

+ نَسْجُدُ لَكَ أَيُّهَا اَلْمَسِيحُ إِلَهَنَا: مَعَ أَبِيكَ اَلصَّالِحِ وَالرُّوحِ اَلْقُدُسِ لِأَنَّكَ أَتَيْتَ وَخَلَّصْتَنَا.

قبطي

+ ϭⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲓϫ: ⲙ̀ⲡⲓⲙⲏⲧ ⲛ̀ⲕⲁⲡ: ⲕⲩⲑⲁⲣⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ: ⲡⲓⲉⲣⲟⲯⲁⲗⲧⲏⲥ.

+ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲟⲣⲅⲁⲛⲟⲛ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲙⲟⲥⲓⲕⲟⲛ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲅⲟⲥ: ⲙ̀ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ.

قبطي معرب

+ تشي خين نيتين جيج: امبي ميت انكاب: كيثارا انتيه دافيد: بييروبصالتيس.

+ نيم بي أورغانون: انتيه بيموسيكون: نيم أوصالبينغوس: أم أبنيفماتيكون.

English

+ Take into your hands: the ten strings: the harp which is for David: the psalmist.

+ And the organ of music and the spiritual trumpet.

+ And cry out with rejoicing saying: Bless the Lord from the heavens: Bless Him in the highest: Bless the Lord our God O heaven of heavens: with cymbals of melodious sound: and glorify His name and praise Him.

+ For to our God befit the sounds of the flute: and the song is good for Him in Zion: and the vows in Jerusalem: sing to our God a new song and let Israel rejoice in the Lord our God.

+ Sing to Him with agreement of the ranks and spiritual praises: boast in Him O all His saints: and rejoice with Him in great glory: enter into the courts of His holiness: and thank Him with rejoicing: and sing to His high name: for He has made us for Himself a justified people: and a purified nation: let us praise Him without ceasing.

+ We worship You O Christ our God: with Your good Father and the Holy Spirit for You have come and saved us.

Deutsch

+ Nehmt in eure Hände: die zehn Saiten: die Harfe die für David ist: den Psalmist.

+ Und die Orgel der Musik und die geistliche Posaune.

+ Und schreit mit Jubel und sagt: Segnet den Herrn aus den Himmeln: Segnet Ihn in der Höhe: Segnet den Herrn unseren Gott o Himmel der Himmel: mit Zimbeln von wohlklingendem Ton: und verherrlicht Seinen Namen und lobt Ihn.

+ Denn unserem Gott gebühren die Klänge der Flöte: und das Lied ist gut für Ihn in Zion: und die Gelübde in Jerusalem: singt unserem Gott ein neues Lied und Israel freue sich in dem Herrn unserem Gott.

+ Singt Ihm mit Übereinstimmung der Reihen und geistlichen Lobpreisungen: rühmt euch in Ihm o all Seine Heiligen: und freut euch mit Ihm in großer Herrlichkeit: tretet ein in die Höfe Seiner Heiligkeit: und dankt Ihm mit Jubel: und singt Seinem hohen Namen: denn Er hat uns für Sich zu einem gerechtfertigten Volk gemacht: und zu einer gereinigten Nation: lasst uns Ihn ohne Unterlass loben.

+ Wir beten Dich an o Christus unser Gott: mit Deinem guten Vater und dem Heiligen Geist denn Du bist gekommen und hast uns gerettet.

Français

+ Prenez entre vos mains: les dix cordes: la harpe qui est pour David: le psalmiste.

+ Et l’orgue de la musique et la trompette spirituelle.

+ Et criez avec allégresse en disant: Bénissez le Seigneur depuis les cieux: Bénissez-Le dans les hauteurs: Bénissez le Seigneur notre Dieu ô ciel des cieux: avec des cymbales au son mélodieux: et glorifiez Son nom et louez-Le.

+ Car à notre Dieu conviennent les sons de la flûte: et le chant est bon pour Lui en Sion: et les vœux à Jérusalem: chantez à notre Dieu un chant nouveau et qu’Israël se réjouisse dans le Seigneur notre Dieu.

+ Chantez-Lui avec l’accord des rangs et des louanges spirituelles: glorifiez-vous en Lui ô tous Ses saints: et réjouissez-vous avec Lui dans une grande gloire: entrez dans les parvis de Sa sainteté: et remerciez-Le avec allégresse: et chantez à Son nom élevé: car Il a fait de nous pour Lui un peuple justifié: et une nation purifiée: louons-Le sans cesse.

+ Nous T’adorons ô Christ notre Dieu: avec Ton bon Père et le Saint-Esprit car Tu es venu et Tu nous as sauvés.

Español

+ Tomad en vuestras manos: las diez cuerdas: el arpa que es para David: el salmista.

+ Y el órgano de la música y la trompeta espiritual.

+ Y gritad con regocijo diciendo: Bendecid al Señor desde los cielos: BendecidLo en las alturas: Bendecid al Señor nuestro Dios oh cielo de los cielos: con címbalos de sonido melodioso: y glorificad Su nombre y alabadLo.

+ Porque a nuestro Dios convienen los sonidos de la flauta: y el cántico es bueno para Él en Sion: y los votos en Jerusalén: cantad a nuestro Dios un cántico nuevo y que Israel se regocije en el Señor nuestro Dios.

+ CantadLe con acuerdo de las filas y alabanzas espirituales: gloriaos en Él oh todos Sus santos: y regocijaos con Él en gran gloria: entrad en los atrios de Su santidad: y dadLe gracias con regocijo: y cantad a Su nombre elevado: porque Él nos ha hecho para Sí un pueblo justificado: y una nación purificada: alabémosLo sin cesar.

+ Te adoramos oh Cristo nuestro Dios: con Tu buen Padre y el Espíritu Santo porque has venido y nos has salvado.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
ϭⲓ خذوا (احملوا)
ϧⲉⲛ في
ⲛⲉⲧⲉⲛ-ϫⲓϫ ـكم – أيدي (أيديكم)
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲙⲏⲧ μῖτος (أداة ربط) – الـ – خيط (الخيوط)
ⲛ̀-ⲕⲁⲡ κάπη (أداة ربط) – آلة (الآلة)
ⲕⲩⲑⲁⲣⲁ κιθάρα قيثارة
ⲛ̀ⲧⲉ الخاص بـ
ⲇⲁⲩⲓⲇ Δαυίδ / דָּוִיד داود
ⲡⲓ-ⲉⲣⲟⲯⲁⲗⲧⲏⲥ ἱεροψάλτης الـ – مرتل (المرتل)
ⲛⲉⲙ مع
ⲡⲓ-ⲟⲣⲅⲁⲛⲟⲛ ὄργανον الـ – أرغن (الأرغن)
ⲛ̀ⲧⲉ الخاص بـ
ⲡⲓ-ⲙⲟⲥⲓⲕⲟⲛ μουσικός الـ – موسيقي (الموسيقى)
ⲛⲉⲙ مع
ⲟⲩ-ⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲅⲟⲥ σάλπιγξ (أداة نكرة) – بوق (بوق)
ⲙ̀-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ πνευματικός (أداة ربط) – الـ – روحي (الروحي)
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.