| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| ϭⲓ | خذوا (احملوا) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲛⲉⲧⲉⲛ-ϫⲓϫ | ـكم – أيدي (أيديكم) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲙⲏⲧ | μῖτος | (أداة ربط) – الـ – خيط (الخيوط) | |
| ⲛ̀-ⲕⲁⲡ | κάπη | (أداة ربط) – آلة (الآلة) | |
| ⲕⲩⲑⲁⲣⲁ | κιθάρα | قيثارة | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| ⲇⲁⲩⲓⲇ | Δαυίδ / דָּוִיד | داود | |
| ⲡⲓ-ⲉⲣⲟⲯⲁⲗⲧⲏⲥ | ἱεροψάλτης | الـ – مرتل (المرتل) | |
| ✠ | |||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲡⲓ-ⲟⲣⲅⲁⲛⲟⲛ | ὄργανον | الـ – أرغن (الأرغن) | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | — | الخاص بـ | |
| ⲡⲓ-ⲙⲟⲥⲓⲕⲟⲛ | μουσικός | الـ – موسيقي (الموسيقى) | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲟⲩ-ⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲅⲟⲥ | σάλπιγξ | (أداة نكرة) – بوق (بوق) | |
| ⲙ̀-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ | πνευματικός | (أداة ربط) – الـ – روحي (الروحي) | |
+ خُذُوا بِأَيْدِيكُم: اَلْعَشَرَةَ أَوْتَار: اَلْقِيثَارَةَ اَلَّتِي لِدَاوُد: اَلْمُرَتِّل.
+ وَأُرْغُنَ اَلْمُوسِيقَى وَالْبُوقَ اَلرُّوحَانِيّ.
+ وَاصْرُخُوا بِتَهْلِيلٍ قَائِلِينَ: بَارِكُوا اَلرَّبَّ مِنَ اَلسَّمَاوَات: بَارِكُوهُ فِي اَلْأَعَالِي: بَارِكُوا اَلرَّبَّ إِلَهَنَا يَا سَمَاءَ اَلسَّمَاوَات: بِصُنُوجٍ شَجِيَّةِ اَلصَّوْت: وَمَجِّدُوا اِسْمَهُ وَسَبِّحُوه.
+ فَلِإِلَهِنَا تَلِيقُ أَصْوَاتُ اَلْمِزْمَار: وَيَحْسُنُ لَهُ اَلنَّشِيدُ فِي صِهْيَوْن: وَالنُّذُورُ فِي أُورُشَلِيم: أَنْشِدُوا لِإِلَهِنَا نَشِيدًا جَدِيدًا وَلْيَفْرَحْ إِسْرَائِيلُ بِالرَّبِّ إِلَهِنَا.
+ رَتِّلُوا لَهُ بِاتِّفَاقِ اَلصُّفُوفِ وَتَمَاجِيدَ رُوحَانِيَّة: اِفْتَخِرُوا بِهِ يَا كُلَّ قِدِّيسِيه: وَسُرُّوا مَعَهُ بِمَجْدٍ عَظِيم: أَدْخُلُوا إِلَى دِيَارِ قُدْسِهِ: وَاشْكُرُوهُ بِالتَّهْلِيل: وَرَتِّلُوا لِاسْمِهِ اَلْعَالِي: لِأَنَّهُ جَعَلَنَا لَهُ شَعْبًا مُبَرَّرًا: وَأُمَّةً مُطَهَّرَة: فَلْنُسَبِّحْهُ بِغَيْرِ فُتُور.
+ نَسْجُدُ لَكَ أَيُّهَا اَلْمَسِيحُ إِلَهَنَا: مَعَ أَبِيكَ اَلصَّالِحِ وَالرُّوحِ اَلْقُدُسِ لِأَنَّكَ أَتَيْتَ وَخَلَّصْتَنَا.
+ ϭⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲓϫ: ⲙ̀ⲡⲓⲙⲏⲧ ⲛ̀ⲕⲁⲡ: ⲕⲩⲑⲁⲣⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ: ⲡⲓⲉⲣⲟⲯⲁⲗⲧⲏⲥ.
+ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲟⲣⲅⲁⲛⲟⲛ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲙⲟⲥⲓⲕⲟⲛ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲅⲟⲥ: ⲙ̀ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ.
+ تشي خين نيتين جيج: امبي ميت انكاب: كيثارا انتيه دافيد: بييروبصالتيس.
+ نيم بي أورغانون: انتيه بيموسيكون: نيم أوصالبينغوس: أم أبنيفماتيكون.
+ Take into your hands: the ten strings: the harp which is for David: the psalmist.
+ And the organ of music and the spiritual trumpet.
+ And cry out with rejoicing saying: Bless the Lord from the heavens: Bless Him in the highest: Bless the Lord our God O heaven of heavens: with cymbals of melodious sound: and glorify His name and praise Him.
+ For to our God befit the sounds of the flute: and the song is good for Him in Zion: and the vows in Jerusalem: sing to our God a new song and let Israel rejoice in the Lord our God.
+ Sing to Him with agreement of the ranks and spiritual praises: boast in Him O all His saints: and rejoice with Him in great glory: enter into the courts of His holiness: and thank Him with rejoicing: and sing to His high name: for He has made us for Himself a justified people: and a purified nation: let us praise Him without ceasing.
+ We worship You O Christ our God: with Your good Father and the Holy Spirit for You have come and saved us.
+ Nehmt in eure Hände: die zehn Saiten: die Harfe die für David ist: den Psalmist.
+ Und die Orgel der Musik und die geistliche Posaune.
+ Und schreit mit Jubel und sagt: Segnet den Herrn aus den Himmeln: Segnet Ihn in der Höhe: Segnet den Herrn unseren Gott o Himmel der Himmel: mit Zimbeln von wohlklingendem Ton: und verherrlicht Seinen Namen und lobt Ihn.
+ Denn unserem Gott gebühren die Klänge der Flöte: und das Lied ist gut für Ihn in Zion: und die Gelübde in Jerusalem: singt unserem Gott ein neues Lied und Israel freue sich in dem Herrn unserem Gott.
+ Singt Ihm mit Übereinstimmung der Reihen und geistlichen Lobpreisungen: rühmt euch in Ihm o all Seine Heiligen: und freut euch mit Ihm in großer Herrlichkeit: tretet ein in die Höfe Seiner Heiligkeit: und dankt Ihm mit Jubel: und singt Seinem hohen Namen: denn Er hat uns für Sich zu einem gerechtfertigten Volk gemacht: und zu einer gereinigten Nation: lasst uns Ihn ohne Unterlass loben.
+ Wir beten Dich an o Christus unser Gott: mit Deinem guten Vater und dem Heiligen Geist denn Du bist gekommen und hast uns gerettet.
+ Prenez entre vos mains: les dix cordes: la harpe qui est pour David: le psalmiste.
+ Et l’orgue de la musique et la trompette spirituelle.
+ Et criez avec allégresse en disant: Bénissez le Seigneur depuis les cieux: Bénissez-Le dans les hauteurs: Bénissez le Seigneur notre Dieu ô ciel des cieux: avec des cymbales au son mélodieux: et glorifiez Son nom et louez-Le.
+ Car à notre Dieu conviennent les sons de la flûte: et le chant est bon pour Lui en Sion: et les vœux à Jérusalem: chantez à notre Dieu un chant nouveau et qu’Israël se réjouisse dans le Seigneur notre Dieu.
+ Chantez-Lui avec l’accord des rangs et des louanges spirituelles: glorifiez-vous en Lui ô tous Ses saints: et réjouissez-vous avec Lui dans une grande gloire: entrez dans les parvis de Sa sainteté: et remerciez-Le avec allégresse: et chantez à Son nom élevé: car Il a fait de nous pour Lui un peuple justifié: et une nation purifiée: louons-Le sans cesse.
+ Nous T’adorons ô Christ notre Dieu: avec Ton bon Père et le Saint-Esprit car Tu es venu et Tu nous as sauvés.
+ Tomad en vuestras manos: las diez cuerdas: el arpa que es para David: el salmista.
+ Y el órgano de la música y la trompeta espiritual.
+ Y gritad con regocijo diciendo: Bendecid al Señor desde los cielos: BendecidLo en las alturas: Bendecid al Señor nuestro Dios oh cielo de los cielos: con címbalos de sonido melodioso: y glorificad Su nombre y alabadLo.
+ Porque a nuestro Dios convienen los sonidos de la flauta: y el cántico es bueno para Él en Sion: y los votos en Jerusalén: cantad a nuestro Dios un cántico nuevo y que Israel se regocije en el Señor nuestro Dios.
+ CantadLe con acuerdo de las filas y alabanzas espirituales: gloriaos en Él oh todos Sus santos: y regocijaos con Él en gran gloria: entrad en los atrios de Su santidad: y dadLe gracias con regocijo: y cantad a Su nombre elevado: porque Él nos ha hecho para Sí un pueblo justificado: y una nación purificada: alabémosLo sin cesar.
+ Te adoramos oh Cristo nuestro Dios: con Tu buen Padre y el Espíritu Santo porque has venido y nos has salvado.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| ϭⲓ | خذوا (احملوا) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲛⲉⲧⲉⲛ-ϫⲓϫ | ـكم – أيدي (أيديكم) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲙⲏⲧ | μῖτος | (أداة ربط) – الـ – خيط (الخيوط) | |
| ⲛ̀-ⲕⲁⲡ | κάπη | (أداة ربط) – آلة (الآلة) | |
| ⲕⲩⲑⲁⲣⲁ | κιθάρα | قيثارة | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| ⲇⲁⲩⲓⲇ | Δαυίδ / דָּוִיד | داود | |
| ⲡⲓ-ⲉⲣⲟⲯⲁⲗⲧⲏⲥ | ἱεροψάλτης | الـ – مرتل (المرتل) | |
| ✠ | |||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲡⲓ-ⲟⲣⲅⲁⲛⲟⲛ | ὄργανον | الـ – أرغن (الأرغن) | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | — | الخاص بـ | |
| ⲡⲓ-ⲙⲟⲥⲓⲕⲟⲛ | μουσικός | الـ – موسيقي (الموسيقى) | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲟⲩ-ⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲅⲟⲥ | σάλπιγξ | (أداة نكرة) – بوق (بوق) | |
| ⲙ̀-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ | πνευματικός | (أداة ربط) – الـ – روحي (الروحي) | |
مزمور 150 الفرايحي توزيع عيد الختان
Ⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀Ⲫⲛⲟⲩϯ
ثيؤطوكية يوم الاحد القطعة 15
Ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲑⲛⲁϣ̀ⲥⲁϫⲓ
الذكصولوجية الأولي للصوم الكبير
Ⲛⲉⲕⲛⲁⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ
التفسير السادس لثيؤطوكية يوم الاحد
Ⲏⲗⲓⲁⲃ ⲡⲓⲥⲟⲫⲟⲥ
الذكصولوجية الثانية لمارمرقس
Ϣⲟⲙⲧ ⲛ̀ⲣⲁⲛ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀
مرد انجيل سبت النور
Ⲡⲁϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲭ̅ⲥ̅
مرد الانجيل عيد الصعود
Ϩⲱⲥ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲱⲥ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ
ثيؤطوكية يوم الاحد القطعة 8 – شاشف انسوب
Ϣⲁϣϥ ⲛ̀ⲥⲟⲡ ⲙ̀ⲙⲏⲛⲓ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع