ابصالية واطس على ثيؤطوكية يوم الخميس

ابصالية واطس على ثيؤطوكية يوم الخميس

Ⲁⲓⲛⲁⲉⲣϩⲏⲧⲥ

آي نا إر هيتس

نص اللحن
عربي

+ أَبْتَدِئُ يَا أَحِبَّائِي: مُحِبِّي اَلْإِلَهِ يَسُوعَ اَلْمَسِيحِ: لِنُكَرِّمَ وَالِدَةَ اَلْإِلَهِ: مَرْيَمَ اِبْنَةَ اَلصِّدِّيقَيْنِ.

+ كُلُّ أَحَدٍ يُمَجِّدُكِ: يَا مَرْيَمُ أُمَّ اَلْمَسِيحِ: اَلْعُلَّيْقَةَ اَلْحَقَّانِيَّةَ: اَلْكَائِنَةَ فِي اَلْبَرِّيَّةِ.

+ لِأَنَّ مُوسَى رَئِيسَ اَلْأَنْبِيَاءِ: قَدْ نَظَرَ عُلَّيْقَةً: وَالنَّارُ تُشْعِلُ دَاخِلَهَا: وَلَمْ تَحْتَرِقْ أَغْصَانُهَا: + دَاوُدُ أَعْلَمَنَا هَكَذَا قَائِلًا: أَجْنِحَةُ حَمَامَةٍ مُغَشَّاةٌ بِالْفِضَّةِ: وَمَنْكِبُهَا: بِصُفْرَةِ اَلذَّهَبِ.

+ يَدْخُلْنَ إِلَى اَلْمَلِكِ: عَذَارَى لَفَّهَا: هِيَ وَجَمِيعُ صَاحِبَاتِهَا: يَدْخُلْنَ إِلَى هَيْكَلِ اَلرَّبِّ.

+ كَثِيرَةٌ هِيَ مَدَائِحُكِ: يَا فَخْرَ جَمِيعِ اَلْعَذَارَى: مَرْيَمَ اَلْعَفِيفَةَ اَلْقِدِّيسَةَ: اَلْمُشْتَمِلَةَ بِالطَّهَارَةِ.

+ هُوَذَا أَبَانَا آدَمُ اَلْأَوَّلُ: قَدْ رَجَعَ إِلَى اَلْفِرْدَوْسِ: وَكَذَا نُوحٌ وَأَبُونَا إِبْرَاهِيمُ: وَذَلِكَ مِنْ قِبَلِ مَرْيَمَ اَلْعَذْرَاءِ.

+ اَلَّتِي سَمِعَتْ صَوْتَ: غَبْرِيَالَ اَلْمَلَاكِ: قَائِلًا اَلسَّلَامُ لَكِ اَلرَّبُّ مَعَكِ: أَيَّتُهَا اَلْعَرُوسُ اَلنَّقِيَّةُ.

+ هُوَذَا أَنْتِ تَحْبَلِينَ وَتَلِدِينَ اِبْنًا: وَهُوَ اِبْنُ اَللهِ اَلْعَلِيِّ: اَلَّذِي مِنْ أَجْلِهِ نَطَقَتِ اَلْأَنْبِيَاءُ.

+ كَمَا قَالَ: لُوقَا اَلرَّسُولُ: مِنْ أَجْلِ مِيلَادِ يَسُوعَ اَلْمَسِيحِ: فِي بَيْتِ لَحْمٍ إِذْ هُوَ صَالِحٌ.

+ وَأَيْضًا قَدْ أَتَى اَلْمَجُوسُ: وَقَدَّمُوا لَهُ اَلْقَرَابِينَ: ذَهَبًا وَلُبَانًا وَمُرًّا إِذْ أَنَّهُ مَلِكُ اَلدُّهُورِ.

+ فَلْنَسْجُدْ أَمَامَ اَلْمَسِيحِ: مَعَ اَلرُّعَاةِ وَالْمَجُوسِ: اَلَّذِي وَلَدَتْهُ اَلْعَذْرَاءُ: حَتَّى خَلَّصَ جِنْسَنَا.

+ لِأَنَّهُ هُوَ اَلَّذِي خَلَّصَ شَعْبَهُ: مِنْ خَطَايَاهُمْ: فَنَحْنُ إِذًا شَعْبُهُ: فَلْيُخَلِّصْنَا إِلَى اَلْغَايَةِ.

+ تَبَارَكْتَ يَا مَلِكَنَا اَلْمَسِيحُ: اِحْفَظْنَا مِنَ اَلتَّجَارِبِ: بِشَفَاعَةِ اَلْعَذْرَاءِ: مَرْيَمَ اِبْنَةَ اَلصِّدِّيقَيْنِ.

+ عَظِيمَةٌ هِيَ كَرَامَةُ مَرْيَمَ: أَكْثَرُ مِنَ اَلْأَبْرَارِ وَالصِّدِّيقَيْنِ: أُمِّ اَلْمَسِيحِ اَلذَّاتِيِّ: فَرَحِ اَلْمَسِيحِيِّينَ.

+ اَلْوَاحِدُ مِنَ اَلثَّالُوثِ: اَلْوَاحِدُ فِي اَلْجَوْهَرِ مَعَ اَلْآبِ: وَلَدَتْهُ مَرْيَمُ: اَلْعَرُوسَةُ اَلْمُبَارَكَةُ.

+ اِحْرُسْنَا مِنَ اَلنَّاسِ: اَلْأَشْرَارِ وَمَشُورَتِهِمْ: لِأَجْلِ فَخْرِ اَلنِّسَاءِ: مَرْيَمَ أُمِّ اَلنُّورِ.

+ اِسْمَعُوا اَلْبَارَّ مِيخَا: كَيْفَ أَعْلَمَنَا بِإِعْلَانٍ: مِنْ أَجْلِ مِيلَادِ يَسُوعَ اَلْمَسِيحِ: فِي بَيْتِ لَحْمِ اَلْيَهُودِيَّةِ.

+ نُمَجِّدُكِ بِالْحَقِيقَةِ لِأَنَّكِ أُمُّ اَلْمَسِيحِ اَلْمَلِكِ اَلْحَقِيقِيِّ: يَا رَجَاءَ اَلسَّاقِطِينَ: اَلشَّفِيعَةَ لِلْأَبْرَارِ.

+ هُوَذَا يُوحَنَّا قَدْ شَهِدَ قَائِلًا هُوَذَا اِمْرَأَةٌ مُشْتَمِلَةٌ بِالشَّمْسِ: وَالْقَمَرُ وَنُجُومُ اَلسَّمَاءِ: إِكْلِيلًا عَلَى رَأْسِهَا.

+ اَلشَّمْسُ بِالْحَقِيقَةِ هُوَ يَسُوعُ اَلْمَسِيحُ: وَالْمَرْأَةُ هِيَ مَرْيَمُ اَلْعَذْرَاءُ: وَالْقَمَرُ هُوَ يُوحَنَّا اَلْمَعْمَدَانُ: وَالنُّجُومُ اَلِاثْنَا عَشَرَ: هُمُ اَلرُّسُلُ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مَرْيَمُ اَلْعَذْرَاءُ: اَلسَّلَامُ لِهَيْكَلِ اَللهِ: اَلسَّلَامُ لِأُمِّ اَلْكَلِمَةِ: يَسُوعَ حَمَلِ اَللهِ.

+ اَلْأَنْفُسُ جَمِيعًا أَعْظَمُ بُرُودَةً: فِي اَلْفِرْدَوْسِ مَعَ اَلصِّدِّيقِينَ: إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ: لِأَجْلِ مَرْيَمَ اَلنَّقِيَّةِ.

+ يَا مُخَلِّصَنَا اُذْكُرْنِي أَنَا: اَلرَّمَادَ نِيقُودِيمُوسَ: اِغْفِرْ لِي يَا مُحِبَّ اَلْبَشَرِ: مَعَ بَاقِي اَلْمَسِيحِيِّينَ.

قبطي

+ Ⲁ̀ⲓⲛⲁⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲱ̀ ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ: ⲙ̀ⲙⲁⲓⲛⲟⲩϯ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅: ⲛ̀ⲧⲉⲛⲧⲁⲓⲟ̀ ⲛ̀ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ⲧ̀ϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ.

+ Ⲃⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ: ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲡⲭ̅ⲥ̅: ⲡⲓⲃⲁⲧⲟⲥ ⲛ̀ⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲏ: ⲑⲏⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲇ̀ⲣⲓⲙⲟⲥ.

+ Ⲅⲉ ⲅⲁⲣ Ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ⲁϥⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉ̀ⲡⲓⲃⲁⲧⲟⲥ: ⲉ̀ⲣⲉ ⲡⲓⲭ̀ⲣⲱⲙ ⲙⲟϩ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ: ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲣⲱⲕϩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉϥⲕ̀ⲗⲁⲧⲟⲥ.

+ Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲁϥⲧⲁⲙⲟⲛ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ: ϫⲉ ϩⲁⲛⲧⲉⲛϩ ⲛ̀ϭ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲥⲉⲟϣϫ ⲛ̀ⲓⲉⲃ ⲛ̀ϩⲁⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲥⲕⲉⲙⲟϯ: ⲟⲩⲟⲧⲟⲩⲉⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ.

+ Ⲉⲩⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ: ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϩⲓⲫⲁϩⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ⲛ̀ⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲕⲉϣ̀ⲫⲉⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅.

+ Ⲍⲉⲟϣ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲉⲩⲫⲟⲙⲓⲁ̀: ⲡ̀ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ϯⲥⲉⲙⲛⲉ ⲙ̀ⲡⲁⲛⲁ̀ⲅⲓⲁ̀: ⲑⲏⲉⲧϫⲟⲗϩ ⲙ̀ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ.

+ Ⲏⲡⲡⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲛ̀Ⲁ̀ⲇⲁⲙ: ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉ̀ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲛⲱⲉ̀ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ Ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ: ⲉⲑⲃⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.

+ Ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ϯⲥ̀ⲙⲏ: ⲛ̀ⲧⲉ Ⲅⲁⲃⲣⲏⲓⲗ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙⲉ: ⲱ̀ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ.

+ Ⲓⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲧⲉⲣⲁⲉⲣⲃⲟⲕⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲟⲩϣⲏⲣⲓ: ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲫϯ ⲫⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ: ⲛⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ.

+ Ⲕⲁⲧⲁⲫ̀ⲣⲏϯ ⲉ̀ⲧⲁϥϫⲟⲥ: ⲛ̀ϫⲉ Ⲗⲟⲩⲕⲁⲥ ⲡⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓϫ̀ⲫⲟ ⲛ̀Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅: ϧⲉⲛ Ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ϩⲱⲥ ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ.

+ Ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲁⲩⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲙⲁⲅⲟⲥ: ⲁⲩⲓ̀ⲛⲓ ⲛⲁϥⲛ̀ϩⲁⲛⲇⲱⲣⲟⲛ: ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲁⲗ ϩⲱⲥ ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲉ̀ⲱⲛ.

+ Ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲁⲛⲉ̀ⲥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲁⲅⲟⲥ: ⲉ̀ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲁⲥϥ ⲛ̀ϫⲉ Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ϣⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ.

+ Ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉⲑⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲁ̀ⲛⲟⲙⲓⲁ̀: ⲓⲥϫⲉ ⲕⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲛ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ: ⲁϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϣⲁ ϯⲥⲩⲛⲧⲉⲗⲓⲁ.

+ Ⲝ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲱ̀ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ Ⲡⲭ̅ⲥ̅: ⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲁⲣⲁⲥⲙⲟⲥ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲩⲁ̀ ⲛ̀Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ⲧ̀ϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ.

+ Ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲡ̀ⲧⲁⲓⲟ̀ ⲙ̀Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲑ̀ⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ: ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲁⲓⲇⲓⲁ̀: ⲫ̀ⲣⲁϣⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲭ̀ⲣⲏⲥⲧⲓⲁ̀ⲛⲟⲥ.

+ Ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ: ⲡⲓⲟ̀ⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲉⲧⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ.

+ Ⲣⲱⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ: ⲉⲩϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ: ⲉⲑⲃⲉ ⲡ̀ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓϩⲓⲟ̀ⲙⲓ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ.

+ Ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲡⲓⲑ̀ⲙⲏⲓ Ⲙⲓⲭⲉⲟⲥ: ⲁϥⲧⲁⲙⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ̀: ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓϫ̀ⲫⲟ ⲛ̀Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅: ϧⲉⲛ Ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲒⲟⲩⲇⲉⲁ̀.

+ Ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩⲛⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩϩⲉⲓ: ϯⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲑ̀ⲙⲏⲓ.

+ Ⲩⲡⲡⲉ Ⲓⲱ̅ⲁ̅ ⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ: ϫⲉ ⲓⲥ ⲟⲩⲥ̀ϩⲓⲙⲓ ⲉⲥϫⲟⲗϩ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏ: ⲡⲓⲓⲟϩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲓⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧ̀ⲫⲉ: ⲉⲩⲟⲓ ⲛ̀ⲭ̀ⲗⲟⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲉⲥⲁ̀ⲫⲉ.

+ Ⲫ̀ⲣⲏ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ ⲡⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅: ⲛⲉⲙ ϯⲥ̀ϩⲓⲙⲓ ⲧⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲓⲟϩ ⲡⲉ Ⲓⲱ̅ⲁ̅ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲓⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲓⲃ̅ ⲛ̀ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ.

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫϯ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ: Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫϯ.

+ Ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲭ̀ⲃⲟⲃ: ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ: Ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ Ⲓⲥⲁⲁⲕ Ⲓⲁⲕⲱⲃ: ⲉⲑⲃⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ϯⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ.

+ Ⲱ̀ Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲁ̀ⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ̀ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲓⲕⲉⲣⲙⲓ Ⲛⲓⲕⲟⲩⲇⲏⲙⲟⲥ: ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲱ̀ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ: ⲛⲉⲙ ⲡ̀ⲥⲉⲡⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲭ̀ⲣⲏⲥⲧⲓⲁ̀ⲛⲟⲥ.

قبطي معرب

+ آي نا إر هيتس أو نا مين راتي: إم ماي نوتي إيس بخس: إنتين تايو إن تي ماس نوتي: ماريا إتشيري إن ني ذيكيئوس.

+ ڤون نيڤين سي تي أووو ني: أو ماريا إثماڤو إم بخس: بي ڤاتوس إن آليثيني: ثي إت خي خين بي إذريموس.

+ غي غار موإيسيس بي أرشي إبروفيتيس: آف ناڤو غار إ بي ڤاتوس: إري بي إخروم موه إن خيتف: أوذي إم بو روكه إنجي نيف كلاتوس.

+ ذاڤيذ آف تامون إم باي ريتي: جي هان تينه إن إتشرومبي سي أوشج إن يڤ إن هات: أووه نيس كي موتي: أو أوتوؤيت إنتي أو نوڤ.

+ إف إي إي إخون إ إب أورو: إن هان بارثينوس هي فاهو إمموس: إنثوس نيم نيس كي إشفيري تيرو: إخون إ بي إر في إنتي بوس.

+ زيئوش إنجي ني إفوميا: إبشوشو إن ني بارثينوس تيرو: ماريا تي سيمني إم باناغيا: ثي إت جوله إم بي توڤو.

+ إيببي بين يوت بي هويت إن آذام: آف تاسثو إ بي باراذيسوس نيم نوإي نيم بين يوت آڤراآم: إثڤي ماريا تي بارثينوس.

+ ثي إتاس سوتيم إ تي إسمي: إنتي غاڤرييل بي أنجيلوس: جي شيري ني بوس نيمي: أو تي شيليت إن كاثاروس.

+ إس هيببي تير آير ڤوكي: أووه إنتي ميسي إن أو شيري: إبشيري إم إفنوتي في إت تشوسي: ني إبروفيتيس آڤو ساجي إثڤيتف.

+ كاتا إفريتي إتاف جوس: إنجي لوكاس بي آبوستولوس: إثڤي بي جفو إن إيس بخس إبس: خين ڤيثليئيم هوس آغاثوس.

+ لويبون آڤ إي إنجي ني ماغوس: آڤ إيني ناف إن هان ذورون: أو نوڤ نيم أو ليڤانوس: نيم أو شال هوس إب أورو إن ني إيئون.

+ ماريت أو أوشت ناهرين بخس: نيم ني مانيسوو نيم ني ماغوس: إ في إتاس ماسف إنجي تي بارثينوس: شا إنتيف سوتي إم بين غينوس.

+ إنثوف إثنا نوهيم إم بيف لاؤس: إڤول خين نو آنوميا: إسجي كي آنون بي بيف لاؤس: آف نوهيم إممون شا تي سينتيليا.

+ كسي ماروؤوت أو بين نيڤ بخس: آري إه إرون خين ني باراسموس: هيتين ني إبريسڤيا إن تي بارثينوس: ماريا إتشيري إن ني ذيكيئوس.

+ أو نيشتي بي إبتايو: إه هوتي ني ثميي نيم ني ذيكيئوس: إثماڤو إم بخس بي أيذيا: إفراشي إن ني خريستيانوس.

+ بي أوواي إڤول خين تي إتريّاس: بي أومووسيوس نيم إفيوت: آس ميسي إمموف إنجي ماريا تي شيليت إت إس ماروؤوت.

+ رويس إرون إڤول ها ني رومي: إف هوؤو نيم بو سوتشني: إثڤي إبشوشو إن ني هيؤومي: ماريا إثماڤو إم بي أوؤويني.

+ سوتيم إ بي ثميي ميخيئوس: آف تامون خين أو بارّيسيا: إثڤي بي جفو إن إيس بخس: خين ڤيثليئيم إنتي تي يوذيا.

+ تين تي أووو ني خين أو ميثميي: إثماڤو إم بخس بي أورو إمميي: تي هيلبيس إنتي ني إتاڤو هي: تي إبروستاتيس إنتي ني ثميي.

+ إيببي يوآ آف إر ميثري: جي إس أو إسهيمي إس جوله إم إفري: بي يوه نيم ني سيو إنتي إتفي: إف أوي إن إخلوم إجين تيس آفي.

+ إفري آليثوس بي إيس بخس: نيم تي إسهيمي تي ماريا تي بارثينوس: نيم بي يوه بي يوآ بي ريف تي أومس: نيم بي سيو نيم بي يڤ إن آبوستولوس.

+ شيري ني ماريا تي بارثينوس: شيري بي إر في إنتي إفنوتي: شيري إثماڤو إم بي لوغوس: إيس بي هيڤ إنتي إفنوتي.

+ إبسيشي نيڤين موي نوو إن أو إخڤوڤ: خين بي باراذيسوس نيم ني ذيكيئوس: آڤراآم إيساآك ياكوڤ: إثڤي ماريا تي كاثاروس.

+ أو بين سوتير آري باميڤ إي آنوك بي كي رمي نيكوذيموس: خو نيي إڤول أو بي ماي رومي: نيم إبسيبي إن ني خريستيانوس.

English

+ I begin my beloved: lovers of God Jesus Christ: to honor the Mother of God: Mary the daughter of the righteous.

+ Everyone glorifies you: O Mary Mother of Christ: the true bush: which was in the wilderness.

+ For Moses the head of the prophets: saw a bush: and the fire was burning inside it: and its branches did not burn: + David informed us saying thus: the wings of a dove covered with silver: and its shoulders: with the yellowness of gold.

+ They shall enter to the King: virgins after her: she and all her companions: they shall enter to the temple of the Lord.

+ Many are your praises: O pride of all virgins: Mary the chaste the holy: clothed with purity.

+ Behold our father Adam the first: has returned to Paradise: and likewise Noah and our father Abraham: and that is through Mary the Virgin.

+ Who heard the voice: of Gabriel the angel: saying peace be to you the Lord is with you: O pure bride.

+ Behold you shall conceive and bear a son: and He is the Son of God the Most High: for whose sake the prophets spoke.

+ As said: Luke the Apostle: concerning the birth of Jesus Christ: in Bethlehem for He is good.

+ And also the Magi came: and offered Him gifts: gold and frankincense and myrrh for He is the King of ages.

+ Let us worship before Christ: with the shepherds and the Magi: whom the Virgin bore: until He saved our race.

+ Because He is the one who saved His people: from their sins: so we are His people: may He save us to the end.

+ Blessed are You our King Christ: keep us from temptations: by the intercession of the Virgin: Mary the daughter of the righteous.

+ Great is the honor of Mary: more than the righteous and the just: Mother of Christ the Self-existent: joy of the Christians.

+ The One of the Trinity: the One in essence with the Father: Mary bore Him: the blessed bride.

+ Guard us from the people: the wicked and their counsel: for the sake of the pride of women: Mary Mother of the Light.

+ Hear the righteous Micah: how he informed us by revelation: concerning the birth of Jesus Christ: in Bethlehem of Judea.

+ We glorify you in truth because you are the Mother of Christ the true King: O hope of the fallen: the intercessor for the righteous.

+ Behold John has testified saying behold a woman clothed with the sun: and the moon and the stars of heaven: a crown upon her head.

+ The sun in truth is Jesus Christ: and the woman is Mary the Virgin: and the moon is John the Baptist: and the twelve stars: are the Apostles.

+ Peace be to you O Mary the Virgin: peace to the temple of God: peace to the Mother of the Word: Jesus the Lamb of God.

+ All souls are most refreshed: in Paradise with the righteous: Abraham and Isaac and Jacob: for the sake of Mary the pure.

+ O our Savior remember me: the ash Nicodemus: forgive me O Lover of mankind: with the rest of the Christians.

Deutsch

+ Ich beginne meine Geliebten: Liebhaber Gottes Jesus Christus: um die Mutter Gottes zu ehren: Maria die Tochter der Gerechten.

+ Jeder verherrlicht dich: O Maria Mutter Christi: der wahre Dornbusch: der in der Wüste war.

+ Denn Mose das Haupt der Propheten: sah einen Dornbusch: und das Feuer brannte in ihm: und seine Zweige verbrannten nicht: + David informierte uns so sagend: die Flügel einer Taube bedeckt mit Silber: und ihre Schultern: mit dem Gelb des Goldes.

+ Sie werden zum König eingehen: Jungfrauen nach ihr: sie und alle ihre Gefährtinnen: sie werden in den Tempel des Herrn eingehen.

+ Viele sind deine Lobpreisungen: O Stolz aller Jungfrauen: Maria die Keusche die Heilige: bekleidet mit Reinheit.

+ Siehe unser Vater Adam der Erste: ist in das Paradies zurückgekehrt: und ebenso Noah und unser Vater Abraham: und das ist durch Maria die Jungfrau.

+ Die die Stimme hörte: von Gabriel dem Engel: sagend Friede sei mit dir der Herr ist mit dir: O reine Braut.

+ Siehe du wirst empfangen und einen Sohn gebären: und Er ist der Sohn Gottes des Höchsten: um dessentwillen die Propheten sprachen.

+ Wie sagte: Lukas der Apostel: bezüglich der Geburt Jesu Christi: in Bethlehem denn Er ist gut.

+ Und auch die Magier kamen: und brachten Ihm Gaben dar: Gold und Weihrauch und Myrrhe denn Er ist der König der Zeitalter.

+ Lasst uns vor Christus anbeten: mit den Hirten und den Magiern: den die Jungfrau gebar: bis Er unser Geschlecht rettete.

+ Weil Er derjenige ist der Sein Volk rettete: von ihren Sünden: so sind wir Sein Volk: möge Er uns bis ans Ende retten.

+ Gesegnet bist Du unser König Christus: bewahre uns vor Versuchungen: durch die Fürsprache der Jungfrau: Maria die Tochter der Gerechten.

+ Groß ist die Ehre Mariens: mehr als die der Gerechten und Rechtschaffenen: Mutter Christi des Selbstexistenten: Freude der Christen.

+ Der Eine der Dreifaltigkeit: der Eine im Wesen mit dem Vater: Maria gebar Ihn: die gesegnete Braut.

+ Bewahre uns vor den Menschen: den Bösen und ihrem Rat: um des Stolzes der Frauen willen: Maria Mutter des Lichts.

+ Hört den Gerechten Micha: wie er uns durch Offenbarung informierte: bezüglich der Geburt Jesu Christi: in Bethlehem von Judäa.

+ Wir verherrlichen dich in Wahrheit weil du die Mutter Christi des wahren Königs bist: O Hoffnung der Gefallenen: die Fürsprecherin für die Gerechten.

+ Siehe Johannes hat bezeugt sagend siehe eine Frau bekleidet mit der Sonne: und der Mond und die Sterne des Himmels: eine Krone auf ihrem Haupt.

+ Die Sonne in Wahrheit ist Jesus Christus: und die Frau ist Maria die Jungfrau: und der Mond ist Johannes der Täufer: und die zwölf Sterne: sind die Apostel.

+ Friede sei mit dir O Maria die Jungfrau: Friede dem Tempel Gottes: Friede der Mutter des Wortes: Jesus das Lamm Gottes.

+ Alle Seelen sind höchst erfrischt: im Paradies mit den Gerechten: Abraham und Isaak und Jakob: um Mariens der Reinen willen.

+ O unser Retter gedenke meiner: der Asche Nikodemus: vergib mir O Menschenfreund: mit dem Rest der Christen.

Français

+ Je commence mes bien-aimés: amants de Dieu Jésus-Christ: pour honorer la Mère de Dieu: Marie la fille des justes.

+ Chacun te glorifie: ô Marie Mère du Christ: le vrai buisson: qui était dans le désert.

+ Car Moïse le chef des prophètes: a vu un buisson: et le feu brûlait en lui: et ses branches n’ont pas brûlé: + David nous a informés en disant ainsi: les ailes d’une colombe couvertes d’argent: et ses épaules: avec le jaune de l’or.

+ Elles entreront vers le Roi: des vierges après elle: elle et toutes ses compagnes: elles entreront dans le temple du Seigneur.

+ Nombreuses sont tes louanges: ô fierté de toutes les vierges: Marie la chaste la sainte: vêtue de pureté.

+ Voici notre père Adam le premier: est retourné au Paradis: et de même Noé et notre père Abraham: et cela est par Marie la Vierge.

+ Qui a entendu la voix: de Gabriel l’ange: disant paix à toi le Seigneur est avec toi: ô pure épouse.

+ Voici tu concevras et enfanteras un fils: et Il est le Fils de Dieu le Très-Haut: pour qui les prophètes ont parlé.

+ Comme a dit: Luc l’Apôtre: concernant la naissance de Jésus-Christ: à Bethléem car Il est bon.

+ Et aussi les Mages sont venus: et Lui ont offert des présents: de l’or et de l’encens et de la myrrhe car Il est le Roi des âges.

+ Adorons devant le Christ: avec les bergers et les Mages: que la Vierge a enfanté: jusqu’à ce qu’Il sauve notre race.

+ Parce qu’Il est celui qui a sauvé Son peuple: de leurs péchés: donc nous sommes Son peuple: qu’Il nous sauve jusqu’à la fin.

+ Béni sois-Tu notre Roi Christ: garde-nous des tentations: par l’intercession de la Vierge: Marie la fille des justes.

+ Grande est l’honneur de Marie: plus que les justes et les droits: Mère du Christ le Subsistant: joie des chrétiens.

+ L’Un de la Trinité: l’Un en essence avec le Père: Marie L’a enfanté: l’épouse bénie.

+ Garde-nous des gens: les méchants et leur conseil: pour la fierté des femmes: Marie Mère de la Lumière.

+ Écoutez le juste Michée: comment il nous a informés par révélation: concernant la naissance de Jésus-Christ: à Bethléem de Judée.

+ Nous te glorifions en vérité car tu es la Mère du Christ le vrai Roi: ô espérance des tombés: l’intercesseur pour les justes.

+ Voici Jean a témoigné disant voici une femme vêtue du soleil: et la lune et les étoiles du ciel: une couronne sur sa tête.

+ Le soleil en vérité est Jésus-Christ: et la femme est Marie la Vierge: et la lune est Jean le Baptiste: et les douze étoiles: sont les Apôtres.

+ Paix à toi ô Marie la Vierge: paix au temple de Dieu: paix à la Mère du Verbe: Jésus l’Agneau de Dieu.

+ Toutes les âmes sont très rafraîchies: au Paradis avec les justes: Abraham et Isaac et Jacob: pour Marie la pure.

+ Ô notre Sauveur souviens-toi de moi: la cendre Nicodème: pardonne-moi ô Ami des hommes: avec le reste des chrétiens.

Español

+ Comienzo mis amados: amantes de Dios Jesucristo: para honrar a la Madre de Dios: María la hija de los justos.

+ Todos te glorifican: oh María Madre de Cristo: la verdadera zarza: que estaba en el desierto.

+ Porque Moisés el jefe de los profetas: vio una zarza: y el fuego ardía dentro de ella: y sus ramas no se quemaron: + David nos informó diciendo así: las alas de una paloma cubiertas de plata: y sus hombros: con el amarillo del oro.

+ Entrarán ante el Rey: vírgenes tras ella: ella y todas sus compañeras: entrarán al templo del Señor.

+ Muchas son tus alabanzas: oh orgullo de todas las vírgenes: María la casta la santa: vestida de pureza.

+ He aquí nuestro padre Adán el primero: ha regresado al Paraíso: y asimismo Noé y nuestro padre Abraham: y eso es a través de María la Virgen.

+ Quien escuchó la voz: de Gabriel el ángel: diciendo paz a ti el Señor está contigo: oh pura esposa.

+ He aquí concebirás y darás a luz un hijo: y Él es el Hijo de Dios el Altísimo: por cuya causa hablaron los profetas.

+ Como dijo: Lucas el Apóstol: acerca del nacimiento de Jesucristo: en Belén pues Él es bueno.

+ Y también vinieron los Magos: y Le ofrecieron dones: oro e incienso y mirra pues Él es el Rey de los siglos.

+ Adoremos ante Cristo: con los pastores y los Magos: a quien la Virgen dio a luz: hasta que Él salvó nuestra raza.

+ Porque Él es quien salvó a Su pueblo: de sus pecados: así que nosotros somos Su pueblo: que Él nos salve hasta el fin.

+ Bendito seas Tú nuestro Rey Cristo: guárdanos de las tentaciones: por la intercesión de la Virgen: María la hija de los justos.

+ Grande es el honor de María: más que el de los justos y rectos: Madre de Cristo el Subsistente: alegría de los cristianos.

+ El Uno de la Trinidad: el Uno en esencia con el Padre: María Lo dio a luz: la esposa bendita.

+ Guárdanos de la gente: los malvados y su consejo: por el orgullo de las mujeres: María Madre de la Luz.

+ Escuchad al justo Miqueas: cómo nos informó por revelación: acerca del nacimiento de Jesucristo: en Belén de Judea.

+ Te glorificamos en verdad porque eres la Madre de Cristo el verdadero Rey: oh esperanza de los caídos: la intercesora por los justos.

+ He aquí Juan ha testificado diciendo he aquí una mujer vestida del sol: y la luna y las estrellas del cielo: una corona sobre su cabeza.

+ El sol en verdad es Jesucristo: y la mujer es María la Virgen: y la luna es Juan el Bautista: y las doce estrellas: son los Apóstoles.

+ Paz a ti oh María la Virgen: paz al templo de Dios: paz a la Madre del Verbo: Jesús el Cordero de Dios.

+ Todas las almas están muy refrescadas: en el Paraíso con los justos: Abraham e Isaac y Jacob: por María la pura.

+ Oh nuestro Salvador acuérdate de mí: la ceniza Nicodemo: perdóname oh Amigo de los hombres: con el resto de los cristianos.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲁ̀ⲓ-ⲛⲁ-ⲉⲣϩⲏⲧ-ⲥ أنا – سوف – أبدأ – ـها (سأبدأها)
ⲱ̀ يا
ⲛⲁ-ⲙⲉⲛⲣⲁϯ ـي – أحباء (يا أحبائي)
ⲙ̀-ⲙⲁⲓⲛⲟⲩϯ (أداة ربط) – محب – الله (يا محبي الله)
Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ יֵשׁוּעַ / Ἰησοῦς يسوع
Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
ⲛ̀ⲧⲉ-ⲛ-ⲧⲁⲓⲟ̀ لكي – نحن – نكرم (فلنكرم)
ⲛ̀-ϯ-ⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ (أداة ربط) – الـ – والدة – إله (والدة الإله)
Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ Μαρία / מִרְיָם مريم
ⲧ̀-ϣⲉⲣⲓ الـ – ابنة
ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ δίκαιος (أداة ربط) – الـ – أبرار (الأبرار)
Ⲃⲟⲛ كل
ⲛⲓⲃⲉⲛ كل
ⲥⲉ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ هم – يعطون – مجد (يمجدون)
ⲛⲉ هم
ⲱ̀ يا
Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ Μαρία / מִרְיָם مريم
ⲑ̀-ⲙⲁⲩ الـ – أم
ⲙ̀-Ⲡⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ (أداة ربط) – الـ – مسيح (للمسيح)
ⲡⲓ-ⲃⲁⲧⲟⲥ βάτος الـ – عليقة
ⲛ̀-ⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲏ ἀληθινή (أداة ربط) – حقيقية (الحقيقية)
ⲑⲏ-ⲉⲧ-ⲭⲏ تلك – التي – هي كائنة
ϧⲉⲛ ἐν في
ⲡⲓ-ⲇ̀ⲣⲓⲙⲟⲥ δρυμός الـ – غابة (الوعر)
Ⲅⲉ لأن
ⲅⲁⲣ γάρ لأن
Ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ Μωυσῆς / מֹשֶׁה موسى
ⲡⲓ-ⲁⲣⲭⲏⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ἀρχιπροφήτης الـ – رئيس الأنبياء
ⲁϥ-ⲛⲁⲩ هو قد – رأى
ⲅⲁⲣ γάρ لأن
ⲉ̀-ⲡⲓ-ⲃⲁⲧⲟⲥ إلى – الـ – عليقة
ⲉ̀ⲣⲉ إذ – هي
ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲱⲙ الـ – نار
ⲙⲟϩ ممتلئ
ⲛ̀ϧⲏⲧ-ϥ في – ـه (فيها)
ⲟⲩⲇⲉ οὐδέ ولا
ⲙ̀-ⲡⲟⲩ-ⲣⲱⲕϩ (أداة نفي) – هم – احترقوا
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲛⲉϥ-ⲕ̀ⲗⲁⲧⲟⲥ ـه – أغصان (أغصانها)
Ⲇⲁⲩⲓⲇ Δαυίδ / דָּוִיד داود
ⲁϥ-ⲧⲁⲙⲟ-ⲛ هو قد – أخبر – ـنا (أخبرنا)
ⲙ̀-ⲡⲁⲓ-ⲣⲏϯ (أداة ربط) – هذا – النوع (بهذا النوع)
ϫⲉ بأن
ϩⲁⲛ-ⲧⲉⲛϩ أدوات – زينة
ⲛ̀-ϭ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ (أداة ربط) – سنة (سنوية)
ⲥⲉ-ⲟϣϫ هي – مزينة
ⲛ̀-ⲓⲉⲃ (أداة ربط) – فضة
ⲛ̀-ϩⲁⲧ (أداة ربط) – فضة
ⲟⲩⲟϩ و
ⲛⲉⲥ-ⲕⲉ-ⲙⲟϯ ـها – أخرى – أجزاء (أجزاؤها الأخرى)
ⲟⲩ-ⲟⲧⲟⲩⲉⲧ أداة نكرة – ذهبية
ⲛ̀ⲧⲉ من
ⲟⲩ-ⲛⲟⲩⲃ أداة نكرة – ذهب
Ⲉⲩⲉ̀-ⲓ̀ هن – يأتين (سيأتين)
ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ إلى الداخل
ⲉ̀-ⲡ̀-ⲟⲩⲣⲟ إلى – الـ – ملك (إلى الملك)
ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος (أداة ربط) – (أداة نكرة للجمع) – عذارى
ϩⲓ-ⲫⲁϩⲟⲩ على – خلف (وراء)
ⲙ̀ⲙⲟⲥ إياها
ⲛ̀ⲑⲟⲥ هي
ⲛⲉⲙ مع
ⲛⲉⲥ-ⲕⲉ-ϣ̀ⲫⲉⲣⲓ ـها – أخرى – رفيقات (رفيقاتها الأخريات)
ⲧⲏⲣⲟⲩ كلهم (كلهن)
ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ إلى الداخل
ⲉ̀-ⲡⲓ-ⲉⲣⲫⲉⲓ إلى – الـ – هيكل
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ الرب
Ⲍⲉⲟϣ ζῆλος غيرة
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲛⲉ-ⲉⲩⲫⲟⲙⲓⲁ̀ εὐφημία الـ – مديح
ⲡ̀-ϣⲟⲩϣⲟⲩ الـ – فخر
ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ (أداة ربط للإضافة) – الـ – عذارى
ⲧⲏⲣⲟⲩ كلهم (كلهن)
Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ Μαρία / מִרְיָם مريم
ϯ-ⲥⲉⲙⲛⲉ σεμνή الـ – وقورة
ⲙ̀-ⲡⲁⲛⲁ̀ⲅⲓⲁ̀ παναγία (أداة ربط للإضافة) – كلية القداسة
ⲑⲏ-ⲉⲧ-ϫⲟⲗϩ تلك – التي – تفيض
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲧⲟⲩⲃⲟ (أداة ربط للإضافة) – الـ – طهارة
Ⲏⲡⲡⲉ هوذا
ⲡⲉⲛ-ⲓⲱⲧ ـنا – أب (أبونا)
ⲡⲓ-ϩⲟⲩⲓⲧ الـ – أول
ⲛ̀-Ⲁ̀ⲇⲁⲙ Ἀδάμ / אָדָם (أداة ربط للإضافة) – آدم
ⲁϥ-ⲧⲁⲥⲑⲟ هو قد – عاد (عاد)
ⲉ̀-ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ παράδεισος إلى – الـ – فردوس
ⲛⲉⲙ مع
Ⲛⲱⲉ̀ Νῶε / נֹחַ نوح
ⲛⲉⲙ مع
ⲡⲉⲛ-ⲓⲱⲧ ـنا – أب (أبونا)
Ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ Ἀβραάμ / אַבְרָהָם إبراهيم
ⲉⲑⲃⲉ بسبب
Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ Μαρία / מִרְיָם مريم
ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος الـ – عذراء
Ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲁⲥ-ⲥⲱⲧⲉⲙ تلك – التي هي قد – سمعت
ⲉ̀-ϯ-ⲥ̀ⲙⲏ إلى – الـ – صوت
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
Ⲅⲁⲃⲣⲏⲓⲗ Γαβριήλ / גַּבְרִיאֵל جبرائيل
ⲡⲓ-ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ἄγγελος الـ – ملاك
ϫⲉ قائلاً (أن)
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرحي
ⲛⲉ يا
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ الرب
ⲛⲉⲙⲉ معك
ⲱ̀ يا
ϯ-ϣⲉⲗⲉⲧ الـ – عروس
ⲛ̀-ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ καθαρός (أداة ربط للإضافة) – طاهرة
Ⲓⲥ ها (هوذا)
ϩⲏⲡⲡⲉ هوذا
ⲧⲉⲣⲁ-ⲉⲣ-ⲃⲟⲕⲓ أنا – أعمل – خدمة (أخدم)
ⲟⲩⲟϩ و
ⲛ̀ⲧⲉ-ⲙⲓⲥⲓ لكي – ألد (ألد)
ⲛ̀-ⲟⲩ-ϣⲏⲣⲓ (أداة ربط) – (أداة نكرة) – ابن (ابناً)
ⲡ̀-ϣⲏⲣⲓ الـ – ابن
ⲙ̀-Ⲫϯ (أداة ربط) – الله
ⲫⲏ-ⲉⲧ-ϭⲟⲥⲓ ذاك – الذي – هو عالٍ (العلي)
ⲛⲓ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ προφήτης الـ – أنبياء
ⲁⲩ-ⲥⲁϫⲓ هم قد – تكلموا
ⲉⲑⲃⲏⲧ-ϥ عن – ـه (عنه)
Ⲕⲁⲧⲁ-ⲫ̀ⲣⲏϯ حسب – الـ – مثال (كما)
ⲉ̀ⲧⲁϥ-ϫⲟ-ⲥ الذي هو قد – قال – ـها (الذي قالها)
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
Ⲗⲟⲩⲕⲁⲥ Λουκᾶς لوقا
ⲡⲓ-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ἀπόστολος الـ – رسول
ⲉⲑⲃⲉ بسبب
ⲡⲓ-ϫ̀ⲫⲟ الـ – ميلاد
ⲛ̀-Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ἰησοῦς / יֵשׁוּעַ (أداة ربط) – يسوع
Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Χριστός المسيح
ϧⲉⲛ בֵּית לֶחֶם / Βηθλεέμ في – بيت لحم
ϩⲱⲥ ὡς كـ
ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ ἀγαθός صالح
Ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ λοιπόν إذن
ⲁⲩ-ⲓ̀ هم قد – أتوا
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲛⲓ-ⲙⲁⲅⲟⲥ μάγος الـ – مجوس
ⲁⲩ-ⲓ̀ⲛⲓ هم قد – أحضروا
ⲛⲁ-ϥ لـ – ـه (له)
ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ⲇⲱⲣⲟⲛ (أداة ربط) – (أداة نكرة جمع) – هدايا
ⲟⲩ-ⲛⲟⲩⲃ (أداة نكرة) – ذهب
ⲛⲉⲙ و
ⲟⲩ-ⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ λίβανος (أداة نكرة) – لبان
ⲛⲉⲙ و
ⲟⲩ-ϣⲁⲗ (أداة نكرة) – مر
ϩⲱⲥ ὡς كـ
ⲡ̀-ⲟⲩⲣⲟ الـ – ملك
ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲉ̀ⲱⲛ (أداة ربط) – الـ – دهور
ⲙⲁⲣⲉ-ⲛ-ⲟⲩⲱϣⲧ فلندع – نحن – نسجد
ⲛⲁϩⲣⲉⲛ Χριστός أمام – المسيح
ⲛⲉⲙ و
ⲛⲓ-ⲙⲁⲛⲉ̀ⲥⲱⲟⲩ الـ – رعاة
ⲛⲉⲙ و
ⲛⲓ-ⲙⲁⲅⲟⲥ μάγος الـ – مجوس
ⲉ̀-ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧⲁ-ⲥ-ⲙⲁⲥ-ϥ لـ – ذاك – الذي هي قد – ولدت – ـه (للذي ولدته)
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
Ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος الـ – عذراء
ϣⲁ حتى
ⲛ̀ⲧⲉ-ϥ-ⲥⲱϯ لكي – هو – يخلص
ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲅⲉⲛⲟⲥ (أداة ربط) – ـنا – جنس (جنسنا)
Ⲛ̀ⲑⲟϥ هو
ⲉⲑ-ⲛⲁ-ⲛⲟϩⲉⲙ الذي – سوف – يخلص (الذي سيخلص)
ⲙ̀-ⲡⲉϥ-ⲗⲁⲟⲥ (أداة ربط للإضافة) – ـه – شعب (شعبه)
ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ من
ⲛⲟⲩ-ⲁ̀ⲛⲟⲙⲓⲁ̀ ἀνομία (أداة نكرة للجمع) – إثم (آثامهم)
ⲓⲥϫⲉ إذا
ⲕⲉ أيضاً
ⲁ̀ⲛⲟⲛ نحن
ⲡⲉ هو
ⲡⲉϥ-ⲗⲁⲟⲥ ـه – شعب (شعبه)
ⲁϥ-ⲛⲟϩⲉⲙ هو قد – خلص
ⲙ̀ⲙⲟⲛ إيانا
ϣⲁ إلى
ϯ-ⲥⲩⲛⲧⲉⲗⲓⲁ συντέλεια الـ – انقضاء (المنتهى)
Ⲝ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ مبارك
ⲱ̀ يا
ⲡⲉⲛ-ⲛⲏⲃ ـنا – سيد (سيدنا)
Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Χριστός الـ – مسيح
ⲁ̀ⲣⲉϩ احفظ
ⲉ̀ⲣⲟⲛ علينا
ϧⲉⲛ في
ⲛⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲥⲙⲟⲥ πειρασμός الـ – تجارب
ϩⲓⲧⲉⲛ بواسطة
ⲛⲓ-ⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲩⲁ̀ πρεσβεία الـ – شفاعات
ⲛ̀-Ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ (أداة ربط للإضافة) – الـ – عذراء
Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ Μαρία / מִרְיָם مريم
ⲧ̀-ϣⲉⲣⲓ الـ – ابنة
ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ (أداة ربط للإضافة) – الـ – صديقين (البارين)
Ⲟⲩ-ⲛⲓϣϯ (أداة نكرة) – عظيم
ⲡⲉ هو
ⲡ̀-ⲧⲁⲓⲟ̀ الـ – كرامة
ⲙ̀-Ⲙⲁⲣⲓⲁ (أداة ربط للإضافة) – مريم
ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ أكثر من
ⲛⲓ-ⲑ̀ⲙⲏⲓ الـ – أبرار
ⲛⲉⲙ و
ⲛⲓ-ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ الـ – صديقين (البارين)
ⲑ̀-ⲙⲁⲩ الـ – أم
ⲙ̀-Ⲡⲭ̅ⲥ̅ (أداة ربط للإضافة) – المسيح
ⲡⲓ-ⲁⲓⲇⲓⲁ̀ الـ – دائم
ⲫ̀-ⲣⲁϣⲓ الـ – فرح
ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲭ̀ⲣⲏⲥⲧⲓⲁ̀ⲛⲟⲥ (أداة ربط للإضافة) – الـ – مسيحيين
Ⲡⲓ-ⲟⲩⲁⲓ الـ – واحد
ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ من
ϯ-ⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ الـ – ثالوث
ⲡⲓ-ⲟ̀ⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ الـ – مساوٍ في الجوهر
ⲛⲉⲙ مع
Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ الـ – أب
ⲁⲥ-ⲙⲓⲥⲓ هي قد – ولدت
ⲙ̀ⲙⲟϥ إياه
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ مريم
ϯ-ϣⲉⲗⲉⲧ الـ – عروس
ⲉⲧ-ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ التي – مباركة
Ⲣⲱⲓⲥ استيقظ (انتبه)
ⲉ̀ⲣⲟⲛ علينا
ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁ من أمام (من)
ⲛⲓ-ⲣⲱⲙⲓ الـ – ناس
ⲉⲩ-ϩⲱⲟⲩ وهم – أشرار
ⲛⲉⲙ مع
ⲡ-ⲟⲩ-ⲥⲟϭⲛⲓ الـ – (أداة نكرة) – مشورة (مشورتهم)
ⲉⲑⲃⲉ بسبب
ⲡ̀-ϣⲟⲩϣⲟⲩ الـ – فخر
ⲛ̀-ⲛⲓ-ϩⲓⲟ̀ⲙⲓ (أداة ربط للإضافة) – الـ – نساء
Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ Μαρία / מִרְיָם مريم
ⲑ̀-ⲙⲁⲩ الـ – أم
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲟⲩⲱⲓⲛⲓ (أداة ربط للإضافة) – الـ – نور
Ⲥⲱⲧⲉⲙ اسمع
ⲉ̀-ⲡⲓ-ⲑ̀ⲙⲏⲓ إلى – الـ – بار
Ⲙⲓⲭⲉⲟⲥ Μιχαίας / מִיכָיְהוּ ميخا
ⲁϥ-ⲧⲁⲙⲟⲛ هو قد – أخبرنا
ϧⲉⲛ في
ⲟⲩ-ⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ̀ παρρησία (أداة نكرة) – مجاهرة (بمجاهرة)
ⲉⲑⲃⲉ بسبب
ⲡⲓ-ϫ̀ⲫⲟ الـ – ميلاد
ⲛ̀-Ⲓⲏ̅ⲥ̅ (أداة ربط للإضافة) – يسوع
Ⲡⲭ̅ⲥ̅ المسيح
ϧⲉⲛ في
Ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ Βηθλεέμ / בֵּית לֶחֶם بيت لحم
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ϯ-Ⲓⲟⲩⲇⲉⲁ̀ Ἰουδαία الـ – يهودية
Ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩⲛⲉ نحن – نعطي – تعظيم (نعظمك)
ϧⲉⲛ في
ⲟⲩ-ⲙⲉⲑ-ⲙⲏⲓ (أداة نكرة) – (مقطع المعنى) – حق (بالحق)
ⲑ̀-ⲙⲁⲩ الـ – أم
ⲙ̀-Ⲡⲭ̅ⲥ̅ (أداة ربط للإضافة) – المسيح
ⲡⲓ-ⲟⲩⲣⲟ الـ – ملك
ⲙ̀-ⲙⲏⲓ (أداة ربط للإضافة) – حق (الحقيقي)
ϯ-ϩⲉⲗⲡⲓⲥ ἐλπίς الـ – رجاء
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲛⲏ-ⲉ̀ⲧⲁⲩ-ϩⲉⲓ اولئك – الذين هم قد – سقطوا
ϯ-ⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ προστάτης الـ – شفيعة
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲛⲓ-ⲑ̀ⲙⲏⲓ الـ – أبرار
Ⲩⲡⲡⲉ أيضا
Ⲓⲱ̅ⲁ̅ Ἰωάννης / יוֹחָנָן يوحنا
ⲁϥ-ⲉⲣ-ⲙⲉⲑⲣⲉ هو قد – عمل – شهادة (شهد)
ϫⲉ أن
ⲓⲥ هوذا
ⲟⲩ-ⲥ̀ϩⲓⲙⲓ (أداة نكرة) – امرأة
ⲉⲥ-ϫⲟⲗϩ وهي – متسربلة
ⲙ̀-ⲫ̀ⲣⲏ (أداة ربط للإضافة) – الـ – شمس
ⲡⲓ-ⲓⲟϩ الـ – قمر
ⲛⲉⲙ مع
ⲛⲓ-ⲥⲓⲟⲩ الـ – نجوم
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲧ̀-ⲫⲉ الـ – سماء
ⲉⲩ-ⲟⲓ وهي – تكون
ⲛ̀-ⲭ̀ⲗⲟⲙ (أداة ربط للإضافة) – إكليل
ⲉ̀ϫⲉⲛ على
ⲧⲉⲥ-ⲁ̀ⲫⲉ ـها – رأس (رأسها)
Ⲫ̀-ⲣⲏ الـ – شمس (الشمس)
ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ ἀληθῶς بالحقيقة
ⲡⲉ هو
Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ יֵשׁוּעַ / Ἰησοῦς يسوع
Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
ⲛⲉⲙ مع
ϯ-ⲥ̀ϩⲓⲙⲓ الـ – امرأة
ⲧⲉ هي
Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ Μαρία / מִרְיָם مريم
Ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος الـ – عذراء
ⲛⲉⲙ مع
ⲡⲓ-ⲓⲟϩ الـ – قمر
ⲡⲉ هو
Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ Ἰωάννης / יוֹחָנָן يوحنا
ⲡⲓ-ⲣⲉϥ-ϯ-ⲱⲙⲥ الـ – فاعل – إعطاء – صبغة (المعمدان)
ⲛⲉⲙ مع
ⲡⲓ-ⲥⲓⲟⲩ الـ – نجم
ⲛⲉⲙ مع
ⲡⲓ-ⲓⲃ الـ – اثنا عشر
ⲛ̀-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ἀπόστολος (أداة ربط) – رسل
Ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرحي
ⲛⲉ يا
Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ Μαρία مريم
Ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος الـ – عذراء
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرحي
ⲡⲓ-ⲉⲣⲫⲉⲓ ἱερόν الـ – هيكل
ⲛ̀ⲧⲉ الخاص بـ
Ⲫϯ الله
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرحي
ⲑ̀-ⲙⲁⲩ الـ – أم
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲗⲟⲅⲟⲥ λόγος (أداة ربط) – الـ – كلمة
Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ἰησοῦς يسوع
ⲡⲓ-ϩⲓⲏⲃ الـ – حمل
ⲛ̀ⲧⲉ الخاص بـ
Ⲫϯ الله
Ⲯⲩⲭⲏ ψυχή نفس
ⲛⲓⲃⲉⲛ كل
ⲙⲟⲓ أعطِ
ⲛⲱⲟⲩ لهم
ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲭ̀ⲃⲟⲃ (أداة ربط) – (أداة نكرة) – راحة
ϧⲉⲛ في
ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ παράδεισος الـ – فردوس
ⲛⲉⲙ مع
ⲛⲓ-ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ δίκαιος الـ – صديقين
Ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ Ἀβραάμ / אַבְרָהָם إبراهيم
Ⲓⲥⲁⲁⲕ Ἰσαάκ / יִצְחָק إسحاق
Ⲓⲁⲕⲱⲃ Ἰακώβ / יַעֲקֹב يعقوب
ⲉⲑⲃⲉ بسبب
Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ Μαρία مريم
Ϯ-ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ καθαρός الـ – طاهرة
Ⲱ̀ يا
Ⲡⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣ Σωτήρ ـنا – مخلص
ⲁ̀ⲣⲓ-ⲡⲁ-ⲙⲉⲩⲓ̀ اصنع – ـي – ذكر (اذكرني)
ⲁ̀ⲛⲟⲕ أنا
ⲡⲓ-ⲕⲉ-ⲣⲙⲓ الـ – آخر – خاطئ
Ⲛⲓⲕⲟⲩⲇⲏⲙⲟⲥ Νικόδημος نيقوديموس
ⲭⲱ اغفر
ⲛⲏⲓ لي
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا (اغفر لي)
ⲱ̀ يا
ⲡⲓ-ⲙⲁⲓ-ⲣⲱⲙⲓ الـ – محب – بشر (محب البشر)
ⲛⲉⲙ مع
ⲡ̀-ⲥⲉⲡⲓ الـ – بقية
ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲭ̀ⲣⲏⲥⲧⲓⲁ̀ⲛⲟⲥ χριστιανός (أداة ربط) – الـ – مسيحيين
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.