الرئيسية > المكتبات > مكتبة الألحان > المناسبات والاعياد > اسبوع الالام وسبت النور > خميس العهد > القداس > تو ذيبنو
+ فِي عَشَائِكَ السِّرِّيِّ: يَا ابْنَ اَللهِ: اقْبَلْنِي الْيَوْمَ شَرِيكًا.
+ لِأَنِّي لَسْتُ أَقُولُ سِرَّكَ: لِأَعْدَائِكَ.
+ وَلَا أُعْطِيكَ قُبْلَةً: مِثْلَ يَهُوذَا.
+ لَكِنْ مَعَ اللِّصِّ: أَعْتَرِفُ لَكَ.
+ اذْكُرْنِي يَا رَبُّ: مَتَى جِئْتَ فِي مَلَكُوتِكَ.
+ Ⲧⲟⲩ ⲇⲓⲡⲛⲟⲩ ⲥⲟⲩ ⲧⲟⲩ ⲙⲩⲥⲧⲓⲕⲟ ⲥⲏⲙⲉⲣⲱⲛ Ⲩⲓⲉ Ⲑⲉⲟⲩ ⲕⲓⲛⲱⲛⲟⲛ ⲙⲉ ⲡⲁⲣⲁⲗⲁⲃⲉ.
+ Ⲟⲩ ⲙⲏ ⲅⲁⲣ ⲧⲓⲥ ⲉⲭⲑⲣⲓⲥ ⲥⲟⲩ ⲧⲟ ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲓ̀ⲡⲱ.
+ Ⲟⲩ ⲫⲓⲗⲏⲙⲁ ⲥⲓ ⲇⲱⲥⲱ ⲕⲁⲑⲁⲡⲉⲣ ⲟ̀ Ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ.
+ Ⲁⲗⲗⲁ ⲱⲥ ⲟ̀ ⲗⲏⲥⲧⲏⲥ ⲟ̀ⲙⲟⲗⲟⲅⲱ ⲥⲓ.
+ Ⲙⲛⲏⲥⲑⲏⲧⲓ ⲙⲟⲩ Ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲛ ⲧⲏ ⲃⲁⲥⲓⲗⲓⲁ ⲥⲟⲩ.
+ Τοῦ δείπνου σου τοῦ μυστικοῦ σήμερον Υἱέ Θεοῦ κοινωνόν με παράλαβε.
+ Οὐ μὴ γάρ τοῖς ἐχθροῖς σου τό μυστήριον εἴπω.
+ Οὐ φίλημά σοι δώσω καθάπερ ὁ Ἰούδας.
+ Ἀλλ’ ὡς ὁ λῃστής ὁμολογῶ σοι.
+ Μνήσθητί μου Κύριε ἐν τῇ βασιλείᾳ σου.
+ تو ذيبنو سو تو مي ستيكو سيميرون إييي ثيئو كينو نون ميه بارالافي.
+ أومي غار تيس إيخثريس سو تو ميستيريون إيبو.
+ أوفيلي ماسي ذو سو كاثا بير أو يوداس.
+ أللا أوس أو ليستيس أومو لوغوسي.
+ إمنيس تيتي مو كيريي إين تي فاسيليا سو.
+ Of Your mystical supper: O Son of God: accept me today as a partaker.
+ For I will not speak of Your mystery: to Your enemies.
+ Nor will I give You a kiss: like Judas.
+ But with the thief: I confess You.
+ Remember me O Lord: when You come into Your kingdom.
+ An Deinem geheimnisvollen Abendmahl: o Sohn Gottes: nimm mich heute als Teilhaber an.
+ Denn ich werde Dein Geheimnis nicht verraten: an Deine Feinde.
+ Noch werde ich Dir einen Kuss geben: wie Judas.
+ Sondern mit dem Schächer: bekenne ich Dich.
+ Gedenke meiner o Herr: wenn Du in Dein Reich kommst.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
لحن توذيبنو هو لحن يوناني الأصل، استُخدم في الطقس البيزنطي داخل قداس يوحنا فم الذهب، ويُعتبر من صلوات الاشتراك قبل المناولة (الأفشين الثالث من ثمانية أفاشين). لم يكن اللحن جزءًا من التسليم القبطي القديم، بل انتقل تدريجيًا إلى الكنيسة القبطية من خلال التأثير اليوناني المحلي، وخاصة في الإسكندرية.
لم يرد أي ذكر للحن في القرن الرابع عشر، إذ لم يشر إليه أبو البركات في موسوعته مصباح الظلمة، رغم أنه تناول طقس البصخة في مختلف أقاليم مصر.
هذا يدل على أن اللحن لم يكن معروفًا أو متداولًا في مصر في ذلك الوقت.
بدأ ظهور اللحن في بعض مخطوطات ترتيب أسبوع الآلام، مثل مخطوط 51 طقس بالمتحف القبطي.
المخطوطات أوردت أوّل سطر فقط من النص، ووصفت اللحن بأنه: “قطعة يوناني تُقرأ عند الإسكندرانيين على اللقان”.
هذا يوضح أن استعماله كان محليًا في الإسكندرية وحدها، ولم يكن شائعًا في باقي الكنائس القبطية.
جمع القمص عبد المسيح المسعودي القطع اليونانية المستعملة بين الشمامسة في زمانه، وأورد ضمنها لحن توذيبنو.
أشار إلى أن اللحن يُقال يوم خميس العهد أثناء القربان (في التوزيع).
هذا يعني أن اللحن ظل مستخدمًا في الخدمة، لكن في موضع مختلف عن موضعه القديم (اللقان).
ورد اللحن في كتاب خدمة الشماس (طبعة نهضة الكنائس) وكتاب الأساس في خدمة الشماس (تأليف المرتل ألبير جمال)، حيث وُضع في موضع البولس.
السبب في هذا النقل أن وضعه في اللقان كان سيجعل استخدامه نادرًا، بينما نقله للبولس أتاح فرصة عملية أكبر لتلاوته.
النغمة ليست من الألحان القبطية القديمة المتسلمة.
المرتل ألبير جمال أخذ النص من الكنيسة اليونانية وأعاده في صياغة موسيقية على النمط القبطي.
بذلك أصبح اللحن محاولة لتجديد التراث وإثراء خدمة الألحان، أكثر منه تسليمًا قديمًا.
لحن توذيبنو أصله يوناني بيزنطي، ولم يكن جزءًا من الطقس القبطي القديم. ظهرت إشارات محدودة له في الإسكندرية منذ القرن الخامس عشر، ثم استخدمه الشمامسة في أوائل القرن العشرين أثناء التوزيع يوم خميس العهد، وأُعيد وضعه لاحقًا على البولس لإتاحة فرصة أكبر لأدائه. أما نغمته الحالية فهي صياغة حديثة على طابع قبطي، وليست من الألحان القبطية المسلَّمة.
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲧⲟⲩ | τοῦ | الـ | |
| ⲇⲓⲡⲛⲟⲩ | δείπνου | عشاء | |
| ⲥⲟⲩ | σου | ـك | |
| ⲧⲟⲩ | τοῦ | الـ | |
| ⲙⲩⲥⲧⲓⲕⲟ | μυστικοῦ | سري | |
| ⲥⲏⲙⲉⲣⲱⲛ | σήμερον | اليوم | |
| Ⲩⲓⲉ | Υἱέ | يا ابن | |
| Ⲑⲉⲟⲩ | Θεοῦ | الله | |
| ⲕⲓⲛⲱⲛⲟⲛ | κοινωνόν | شريك | |
| ⲙⲉ | με | ـني | |
| ⲡⲁⲣⲁⲗⲁⲃⲉ | παράλαβε | اقبل | |
| ✠ | |||
| Ⲟⲩ | οὐ | لن | |
| ⲙⲏ | μή | (أداة نفي مؤكدة) | |
| ⲅⲁⲣ | γάρ | لأن | |
| ⲧⲓⲥ | τοῖς | لـ – الـ | |
| ⲉⲭⲑⲣⲓⲥ | ἐχθροῖς | أعداء | |
| ⲥⲟⲩ | σου | ـك | |
| ⲧⲟ | τό | الـ | |
| ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ | μυστήριον | سر | |
| ⲓ̀ⲡⲱ | εἴπω | أقول | |
| ✠ | |||
| Ⲟⲩ | οὐ | لا | |
| ⲫⲓⲗⲏⲙⲁ | φίλημα | قبلة | |
| ⲥⲓ | σοι | لـ – ـك | |
| ⲇⲱⲥⲱ | δώσω | أعطي | |
| ⲕⲁⲑⲁⲡⲉⲣ | καθάπερ | مثلما | |
| ⲟ̀ | ὁ | الـ | |
| Ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ | Ἰούδας | يهوذا | |
| ✠ | |||
| Ⲁⲗⲗⲁ | ἀλλά | بل | |
| ⲱⲥ | ὡς | مثل | |
| ⲟ̀ | ὁ | الـ | |
| ⲗⲏⲥⲧⲏⲥ | λῃστής | لص | |
| ⲟ̀ⲙⲟⲗⲟⲅⲱ | ὁμολογῶ | أعترف | |
| ⲥⲓ | σοι | لـ – ـك | |
| ✠ | |||
| Ⲙⲛⲏⲥⲑⲏⲧⲓ | Μνήσθητί | اذكر | |
| ⲙⲟⲩ | μου | ـني | |
| Ⲕⲩⲣⲓⲉ | Κύριε | يا رب | |
| ⲉⲛ | ἐν | في | |
| ⲧⲏ | τῇ | الـ | |
| ⲃⲁⲥⲓⲗⲓⲁ | βασιλείᾳ | ملكوت | |
| ⲥⲟⲩ | σου | ـك | |