إضافة
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ϣⲁⲣⲉ | يعتاد (يُعتاد أن) | ||
| Ⲫϯ | الله | ||
| ⲱ̀ⲗⲓ | أن يرفع | ||
| ⲙ̀ⲙⲁⲩ | هناك (عنا) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲛⲟⲃⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – خطايا | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| ⲡⲓ-ⲗⲁⲟⲥ | الـ – شعب | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ | بواسطة | ||
| ⲡⲓ-ϭⲗⲓⲗ | الـ – بخور | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲡⲓ-ⲥ̀ⲑⲟⲓ | الـ – رائحة | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| ⲡⲓ-ⲥ̀ⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ | الـ – طيب (الرائحة الطيبة) | ||
| ✠ | |||
| Ⲕ̀-ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ | أنت – مبارك | ||
| ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ | ἀληθῶς | بالحقيقة | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲡⲉⲕ-ⲓⲱⲧ | ـك – أب (أبيك) | ||
| ⲛ̀-ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ | ἀγαθός | (أداة ربط صفة) – صالح | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲡⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – روح | |
| ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ | الذي – مقدس (القدوس) | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁⲕ-Ⲓ̀ | أنت قد – أتيت | ||
| ⲁⲕ-ⲥⲱϯ | أنت قد – خلصت | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲛ | إيانا | ||
| ⲛⲁⲓ | ارحمنا | ||
| ⲛⲁⲛ | علينا | ||
+ يَرْفَعُ اَللهُ هُنَاكَ: خَطَايَا اَلشَّعْبِ: مِنْ قِبَلِ اَلْمُحْرَقَاتِ: وَرَائِحَةِ اَلْبَخُورِ.
+ مُبَارَكٌ أَنْتَ بِالْحَقِيقَةِ: مَعَ أَبِيكَ اَلصَّالِحِ: وَالرُّوحِ اَلْقُدُسِ: لِأَنَّكَ أَتَيْتَ وَخَلَّصْتَنَا: اِرْحَمْنَا.
/ Ϣⲁⲣⲉ Ⲫϯ ⲱ̀ⲗⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩ : ⲛ̀ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ : ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϭⲗⲓⲗ : ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥ̀ⲑⲟⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̀ⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ.
/ Ⲕ̀ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ : ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ : ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ : ϫⲉ ⲁⲕⲒ̀ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ.
+ شاري إفنوتي أولي إمماﭫ : إنني نوﭭي إنتيه بي لاؤس : إيﭬول هيتين بي إتشليل : نيم بي إسطوي إنتيه بي إسطوي نوفي.
+ إك إسمارؤوت آليثوس : نيم بيك يوت إن آغاثوس : بيم بي إبنيﭬما إثؤواب : ﭽيه آك آي آك سوتي إممون ناي نان.
+ God lifts up there: the sins of the people: by means of the burnt offerings: and the fragrance of incense.
+ Blessed are You in truth: with Your good Father: and the Holy Spirit: for You have come and saved us: have mercy on us.
+ Gott erhebt dort: die Sünden des Volkes: durch die Brandopfer: und den Wohlgeruch des Weihrauchs.
+ Gesegnet bist Du in Wahrheit: mit Deinem guten Vater: und dem Heiligen Geist: denn Du bist gekommen und hast uns gerettet: erbarme Dich unser.
+ Dieu élève là-bas: les péchés du peuple: par les holocaustes: et le parfum de l’encens.
+ Béni sois-Tu en vérité: avec Ton bon Père: et le Saint-Esprit: car Tu es venu et Tu nous as sauvés: aie pitié de nous.
+ Dios eleva allí: los pecados del pueblo: por medio de los holocaustos: y el aroma del incienso.
+ Bendito eres en verdad: con Tu buen Padre: y el Espíritu Santo: porque has venido y nos has salvado: ten piedad de nosotros.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ϣⲁⲣⲉ | يعتاد (يُعتاد أن) | ||
| Ⲫϯ | الله | ||
| ⲱ̀ⲗⲓ | أن يرفع | ||
| ⲙ̀ⲙⲁⲩ | هناك (عنا) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲛⲟⲃⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – خطايا | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| ⲡⲓ-ⲗⲁⲟⲥ | الـ – شعب | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ | بواسطة | ||
| ⲡⲓ-ϭⲗⲓⲗ | الـ – بخور | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲡⲓ-ⲥ̀ⲑⲟⲓ | الـ – رائحة | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| ⲡⲓ-ⲥ̀ⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ | الـ – طيب (الرائحة الطيبة) | ||
| ✠ | |||
| Ⲕ̀-ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ | أنت – مبارك | ||
| ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ | ἀληθῶς | بالحقيقة | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲡⲉⲕ-ⲓⲱⲧ | ـك – أب (أبيك) | ||
| ⲛ̀-ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ | ἀγαθός | (أداة ربط صفة) – صالح | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲡⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – روح | |
| ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ | الذي – مقدس (القدوس) | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁⲕ-Ⲓ̀ | أنت قد – أتيت | ||
| ⲁⲕ-ⲥⲱϯ | أنت قد – خلصت | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲛ | إيانا | ||
| ⲛⲁⲓ | ارحمنا | ||
| ⲛⲁⲛ | علينا | ||
التفسير الخامس للبردنوهي
صرت سماء ثانية بالحق
ختام الاجتماعات – أيام الصوم الكبير
Ⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ
التفسير السابع من الرومي
Ⲁⲣⲓⲝⲁⲧⲉ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ
مديح لصوم الرسل (الفاعل الأمين)
الذكصولوجية الثالثة لأحد الشعانين
Ⲫⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ Ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ
أفتح فاي بالتسبيح
أفتح فاي بالتسبيح
هيتينية القديس لعازر
Ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ
هيتنية مارمرقس الرسول
Ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲑⲉⲱⲣⲓⲙⲟⲥ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع