إضافة
الرئيسية > المكتبات > مكتبة الألحان > المناسبات والاعياد > عيد الصليب > رفع بخور باكر وعشية > مردات دورة عيد الصليب
+ مِنْ قِبَلِ صَلِيبِهِ: وَقِيَامَتِهِ الْمُقَدَّسَةِ: رَدَّ الإِنْسَانَ مَرَّةً أُخْرَى: إِلَى الْفِرْدَوْسِ.
+ أَمَامَ الْهَيْكَلِ الْكَبِيرِ:
+ الأَرْبَعَةُ حَيَوَانَاتٍ غَيْرُ الْمُتَجَسِّدِينَ: الْحَامِلُونَ مَرْكَبَةَ اَللهِ: وَجْهُ أَسَدٍ وَوَجْهُ ثَوْرٍ: وَوَجْهُ إِنْسَانٍ وَوَجْهُ نَسْرٍ.
+ مَرَدُّ الصَّلِيبِ:
+ مِنْ قِبَلِ صَلِيبِهِ: وَقِيَامَتِهِ الْمُقَدَّسَةِ: رَدَّ الإِنْسَانَ مَرَّةً أُخْرَى: إِلَى الْفِرْدَوْسِ.
+ أَمَامَ أَيْقُونَةِ السَّيِّدَةِ الْعَذْرَاءِ:
+ نَرْفَعُكِ بِاسْتِحْقَاقٍ: مَعَ أَلِيصَابَاتَ نَسِيبَتِكِ: قَائِلِينَ مُبَارَكَةٌ أَنْتِ فِي النِّسَاءِ: مُبَارَكَةٌ هِيَ ثَمَرَةُ بَطْنِكِ.
+ مَرَدُّ الصَّلِيبِ: مِنْ قِبَلِ صَلِيبِهِ: وَقِيَامَتِهِ الْمُقَدَّسَةِ: رَدَّ الإِنْسَانَ مَرَّةً أُخْرَى: إِلَى الْفِرْدَوْسِ.
+ أَمَامَ أَيْقُونَةِ رَئِيسِ الْمَلَائِكَةِ غَبْرِيَالَ:
+ غَبْرِيَالُ الْمَلَاكُ: رَآهُ دَانِيآلُ: وَاقِفًا عَلَى قَدَمَيْهِ: عَلَى شَاطِئِ النَّهْرِ.
+ مَرَدُّ الصَّلِيبِ: مِنْ قِبَلِ صَلِيبِهِ: وَقِيَامَتِهِ الْمُقَدَّسَةِ: رَدَّ الإِنْسَانَ مَرَّةً أُخْرَى: إِلَى الْفِرْدَوْسِ.
+ أَمَامَ أَيْقُونَةِ رَئِيسِ الْمَلَائِكَةِ مِيخَائِيلَ:
+ مِيخَائِيلُ رَئِيسُ السَّمَائِيِّينَ: هُوَ الأَوَّلُ: فِي الطُّقُوسِ الْمَلَائِكِيَّةِ: يَخْدِمُ أَمَامَ الرَّبِّ.
+ مَرَدُّ الصَّلِيبِ: مِنْ قِبَلِ صَلِيبِهِ: وَقِيَامَتِهِ الْمُقَدَّسَةِ: رَدَّ الإِنْسَانَ مَرَّةً أُخْرَى: إِلَى الْفِرْدَوْسِ.
+ أَمَامَ أَيْقُونَةِ مَارِ مُرْقُسَ كَارُوزِ الدِّيَارِ الْمِصْرِيَّةِ:
+ مَارِ مُرْقُسُ الرَّسُولُ: وَالإِنْجِيلِيُّ: الشَّاهِدُ عَلَى آلَامِ: الإِلَهِ الْوَحِيدِ.
+ مَرَدُّ الصَّلِيبِ: مِنْ قِبَلِ صَلِيبِهِ: وَقِيَامَتِهِ الْمُقَدَّسَةِ: رَدَّ الإِنْسَانَ مَرَّةً أُخْرَى: إِلَى الْفِرْدَوْسِ.
+ أَمَامَ أَيْقُونَةِ سَادَاتِنَا الرُّسُلِ:
+ أَرْسَلَكُمْ يَسُوعُ الْمَسِيحُ: أَيُّهَا الاثْنَا عَشَرَ رَسُولًا: لِتُبَشِّرُوا فِي الأُمَمِ: وَتُصَيِّرُوهُمْ مَسِيحِيِّينَ.
+ مَرَدُّ الصَّلِيبِ: مِنْ قِبَلِ صَلِيبِهِ: وَقِيَامَتِهِ الْمُقَدَّسَةِ: رَدَّ الإِنْسَانَ مَرَّةً أُخْرَى: إِلَى الْفِرْدَوْسِ.
+ أَمَامَ أَيْقُونَةِ الشَّهِيدِ الْعَظِيمِ مَارِ جِرْجِسَ:
+ سَبْعُ سِنِينَ أَكْمَلَهَا: الْقِدِّيسُ مَارِ جِرْجِسُ: وَسَبْعُونَ مَلِكًا مُنَافِقُونَ: يَحْكُمُونَ عَلَيْهِ كُلَّ يَوْمِ.
+ مَرَدُّ الصَّلِيبِ: مِنْ قِبَلِ صَلِيبِهِ: وَقِيَامَتِهِ الْمُقَدَّسَةِ: رَدَّ الإِنْسَانَ مَرَّةً أُخْرَى: إِلَى الْفِرْدَوْسِ.
+ أَمَامَ أَيْقُونَةِ الأَنْبَا أَنْطُونِيُوسَ:
+ حُلُّوا مِنْ قُلُوبِكُمْ: أَفْكَارَ الشَّرِّ: وَالظُّنُونَ الْخَدَّاعَةَ: الَّتِي تُظْلِمُ الْعَقْلَ.
+ مَرَدُّ الصَّلِيبِ: مِنْ قِبَلِ صَلِيبِهِ: وَقِيَامَتِهِ الْمُقَدَّسَةِ: رَدَّ الإِنْسَانَ مَرَّةً أُخْرَى: إِلَى الْفِرْدَوْسِ.
+ أَمَامَ بَابِ الْكَنِيسَةِ الْبَحْرِيِّ:
+ إِذَا أَتَيْتَ فِي ظُهُورِكَ: الثَّانِي الْمَخُوفِ: فَلَا نَسْمَعْ بِرَعْدَةٍ: إِنَّنِي لَسْتُ أَعْرِفُكُمْ.
+ مَرَدُّ الصَّلِيبِ: مِنْ قِبَلِ صَلِيبِهِ: وَقِيَامَتِهِ الْمُقَدَّسَةِ: رَدَّ الإِنْسَانَ مَرَّةً أُخْرَى: إِلَى الْفِرْدَوْسِ.
+ أَمَامَ اللَّقَّانِ غَرْبًا:
+ شَهِدَ يُوحَنَّا: فِي الأَرْبَعَةِ أَنَاجِيلَ: أَنِّي عَمَّدْتُ مُخَلِّصِي: فِي مِيَاهِ الأُرْدُنِّ.
+ مَرَدُّ الصَّلِيبِ: مِنْ قِبَلِ صَلِيبِهِ: وَقِيَامَتِهِ الْمُقَدَّسَةِ: رَدَّ الإِنْسَانَ مَرَّةً أُخْرَى: إِلَى الْفِرْدَوْسِ.
+ أَمَامَ بَابِ الْكَنِيسَةِ الْقِبْلِيِّ:
+ الْجَالِسُ عَلَى الشَّارُوبِيمِ: عَلَى كُرْسِيِّ مَجْدِهِ: دَخَلَ أُورُشَلِيمَ: مَا هُوَ هَذَا التَّوَاضُعُ الْعَظِيمُ.
+ مَرَدُّ الصَّلِيبِ: مِنْ قِبَلِ صَلِيبِهِ: وَقِيَامَتِهِ الْمُقَدَّسَةِ: رَدَّ الإِنْسَانَ مَرَّةً أُخْرَى: إِلَى الْفِرْدَوْسِ.
+ أَمَامَ أَيْقُونَةِ الْقِدِّيسِ يُوحَنَّا الْمَعْمَدَانِ:
+ لَمْ يَقُمْ فِي مَوَالِيدِ: النِّسَاءِ مَنْ يُشْبِهُكَ: أَنْتَ عَظِيمٌ فِي جَمِيعِ الْقِدِّيسِينَ يَا يُوحَنَّا الْمَعْمَدَانُ.
+ مَرَدُّ الصَّلِيبِ: مِنْ قِبَلِ صَلِيبِهِ: وَقِيَامَتِهِ الْمُقَدَّسَةِ: رَدَّ الإِنْسَانَ مَرَّةً أُخْرَى: إِلَى الْفِرْدَوْسِ.
+ Ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ Ⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅: ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲕⲉⲥⲟⲡ: ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ.
+ قدام الهيكل الكبير:
+ Ⲡⲓϥ̀ⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲍⲱⲟⲛ ⲛ̀ⲁⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ: ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓϩⲁⲣⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫϯ: ⲟⲩϩⲟ ⲙ̀ⲙⲟⲩⲓ̀ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲟ ⲙ̀ⲙⲁⲥⲓ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲟ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲟ ⲛ̀ⲁⲏⲧⲟⲥ.
+ ثم مرد الصليب:
+ Ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ Ⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅: ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲕⲉⲥⲟⲡ: ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ.
+ امام ايقونة السيدة العذراء:
+ Ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲟ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲙⲡ̀ϣⲁ: ⲛⲉⲙ Ⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ ⲧⲉⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ: ϫⲉ ⲧⲉⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲑⲟ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ϥ̀ⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡ̀ⲟⲩⲧⲁϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ.
+ Ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ Ⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ . . .
+ امام ايقونة رئيس الملائكة غبريال:
+ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ Ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ: ⲉϥⲟ̀ϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲫⲁⲧ: ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲥ̀ⲫⲟⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲓⲁⲣⲟ.
+ Ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ Ⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ . . .
+ امام ايقونة رئيس الملائكة ميخائيل:
+ Ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲡ̀ⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛ̀ⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀: ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ϣⲟⲣⲡ: ϧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲁⲝⲓⲥ ⲛ̀ⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲕⲟⲛ: ⲉϥϣⲉⲙϣⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀Ⲡ̀⳪.
+ Ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ Ⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ . . .
+ أمام أيقونة مار مرقس كاروز الديار المصرية:
+ Ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ: ⲡⲓⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁ ⲛⲓⲙ̀ⲕⲁⲩϩ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛ̀ⲛⲟⲩϯ.
+ Ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ Ⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ . . .
+ أمام أيقونة ساداتنا الرسل:
+ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ: ⲱⲡⲓⲓ̅ⲃ̅ ⲛ̀ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲉⲧⲉⲧⲉⲛϩⲓⲱⲓϣ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲭⲣⲏⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ.
+ Ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ Ⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ . . .
+ أمام أيقونة الشهيد العظيم مارجرجس:
+ Ⲍ̅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲁϥϫⲟⲕⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ Ⲅⲉⲱⲣⲅⲓⲟⲥ: ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲟ̅ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲁⲛⲟⲙⲟⲥ: ⲉⲩϯϩⲁⲡ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲙ̀ⲙⲏⲓⲛⲓ.
+ Ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ Ⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ . . .
+ أمام أيقونة الانبا أنطونيوس:
+ Ⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ: ⲛ̀ⲛⲓⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲕⲁⲕⲓⲁ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲉⲩⲓ̀ ⲉⲧϣⲉⲃϣⲱⲃ: ⲉⲧⲓ̀ⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲛⲟⲩⲥ ⲛ̀ⲭⲁⲕⲓ.
+ Ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ Ⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ . . .
+ أمام باب الكنيسة البحري:
+ Ⲁⲕϣⲁⲛⲓ̀ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲁϩⲃ̅ϯ: ⲙ̀ⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ϩⲟϯ: ⲙ̀ⲡⲉⲛⲑ̀ⲣⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥ̀ⲑⲉⲣⲑⲉⲣ: ϫⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ.
+ Ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ Ⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ . . .
+ أمام اللقان غرباً:
+ Ⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛ̀ϫⲉ Ⲓⲱ̅ⲁ̅: ϧⲉⲛ ⲡⲓⲇ̅ ⲛ̀ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ: ϫⲉ ⲁⲓϯⲱⲙⲥ ⲙ̀ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ: ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ.
+ Ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ Ⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ . . .
+ أمام باب الكنيسة القبلي:
+ Ⲫⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ: ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲱ̀ⲟⲩ: ⲁϥϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀Ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅: ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲁⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲑⲉⲃⲓⲟ.
+ Ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ Ⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ . . .
+ أمام أيقونة القديس يوحنا المعمدان:
+ Ⲙ̀ⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲧⲱⲛϥ ϧⲉⲛ ⲛⲓϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲉϥⲟ̀ⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲕ: ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲧⲏⲣⲟⲩ: Ⲓⲱ̅ⲁ̅ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ.
+ Ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ Ⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ . . .
+ ايفول هيتين بيف اسطافروس: نيم تيف اناسطاسيس اثؤواب: افطاسو امبي رومي انكيه صوب: ايخون ايه بي باراديصوس.
+ قدام الهيكل الكبير:
+ بي افتوو ان زوأوون ان آسوماتوس: ايتفاى خا بيهارما انتي افنوتي: أووهو إممووي نيم أووهو إمماسي: نيم أووهو إنرومي نيم أووهو إن أيتوس.
+ ثم مرد الصليب:
+ ايفول هيتين بيف اسطافروس: نيم تيف اناسطاسيس اثؤواب: افطاسو امبي رومي انكيه صوب: ايخون ايه بي باراديصوس.
+ أمام أيقونة السيدة العذراء:
+ تين تشيسي اممو خين أوو إم إبشا: نيم اليسابيت تيسينجينيس: جي تيسماروؤت انثو خين نيهيومي: اف اسماروؤت انجي اب أووطاه انتي تينيجي.
+ ثم مرد الصليب: إيفول هيتين بيف أستافروس …
+ أمام أيقونة رئيس الملائكة غبريال:
+ غابرييل بي انجيلوس: افناف ايروف انجي دانييل: إف أوهي ايراتف هيجين بيف فات: هيجين نين اسفوتوو ام افيارو.
+ إيفول هيتين بيف أستافروس …
+ أمام أيقونة رئيس الملائكة ميخائيل:
+ ميخائيل اب أرخون ان نانيفيأووي: انثوف انشورب: خين نيتاكسيس ان أنجيليكون: افشيمشي امبي امثو ام ابتشويس.
+ إيفول هيتين بيف أستافروس …
+ أمام أيقونة مار مرقس كاروز الديار المصرية:
+ ماركوس بي أبوسطولوس: أووه بي اف أنجيليستيس: بي ميثري خا ني امكافه: انتي بيمونوجينيس إننوتي.
+ إيفول هيتين بيف أستافروس …
+ أمام أيقونة ساداتنا الرسل:
+ ايسوس بي اخرستوس أف أووأورب امموتين: أوبيميت اسناف ان أبوسطولوس: ايتيتين هي أويش خين ني إثنوس: إريتين أيطوإن اخريستيانوس.
+ إيفول هيتين بيف أستافروس …
+ أمام أيقونة الشهيد العظيم مارجرجس:
+ شاشف انرومبي أفجوكوو افول: انجي في اثؤواب جيؤرجيوس: ايري بي إشفي إن أوورو إن آنوموس: إفتي هاب ايروف امميني.
+ إيفول هيتين بيف أستافروس …
+ أمام أيقونة الانبا أنطونيوس:
+ فول ايفول خين نيتينهيت: انني موكميك انتي تي كاكيا: نيم ني ميفئي اتشيبشوب: اتئيري امبي نووس انكاكي.
+ إيفول هيتين بيف أستافروس …
+ أمام باب الكنيسة البحري:
+ أكشانئي خين تيكماه اسنووتي: امبارووسيا إتؤي إنهوتي: امبين اثرينسوتيم خين أوواستيرتير: جي تي سوأوون امموتين آن.
+ إيفول هيتين بيف أستافروس …
+ أمام اللقان غرباً:
+ أف ايرميثري انجي يوأنيس خين بي افتوو ان اف أنجيليون: جي أي تي أومس امباسوتير: خين ني موأوو انتي بي يوردانيس.
+ إيفول هيتين بيف أستافروس …
+ أمام باب الكنيسة القبلي:
+ في إتهيمسي هيجين نيشيروبيم: هيجين بي اثرونوس انتي بيف أوأوو: أفشي ايخون ايروساليم: أوو بي باي نيشتي انثيفيو.
+ إيفول هيتين بيف أستافروس …
+ أمام أيقونة القديس يوحنا المعمدان:
+ إمبي أووأون طونف خين ني جينميسي: إنتي ني هيومي إف أوني إمموك: إنثوك أوونيشتي خين ني إثؤواب تيرو: يوأنيس بيريفتي أومس.
+ إيفول هيتين بيف أستافروس …
+ Through His cross: and His holy resurrection: He restored man once again: to Paradise.
+ Before the Great Altar:
+ The four incorporeal living creatures: who carry the chariot of God: a face of a lion and a face of an ox: a face of a man and a face of an eagle.
+ Response of the Cross:
+ Through His cross: and His holy resurrection: He restored man once again: to Paradise.
+ Before the icon of the Virgin Mary:
+ We exalt you worthily: with Elizabeth your kinswoman: saying: Blessed are you among women: blessed is the fruit of your womb.
+ Response of the Cross: Through His cross: and His holy resurrection: He restored man once again: to Paradise.
+ Before the icon of Archangel Gabriel:
+ Gabriel the angel: Daniel saw him: standing on his feet: on the bank of the river.
+ Response of the Cross: Through His cross: and His holy resurrection: He restored man once again: to Paradise.
+ Before the icon of Archangel Michael:
+ Michael the chief of the heavenly: he is the first: in the angelic ranks: serving before the Lord.
+ Response of the Cross: Through His cross: and His holy resurrection: He restored man once again: to Paradise.
+ Before the icon of Saint Mark the Evangelist:
+ Mark the Apostle: and the Evangelist: the witness to the sufferings: of the Only-begotten God.
+ Response of the Cross: Through His cross: and His holy resurrection: He restored man once again: to Paradise.
+ Before the icon of our Lords the Apostles:
+ Jesus Christ sent you: O twelve apostles: to preach among the nations: and make them Christians.
+ Response of the Cross: Through His cross: and His holy resurrection: He restored man once again: to Paradise.
+ Before the icon of the Great Martyr Saint George:
+ Seven years he completed: Saint George: and seventy hypocritical kings: judging him every day.
+ Response of the Cross: Through His cross: and His holy resurrection: He restored man once again: to Paradise.
+ Before the icon of Saint Anthony:
+ Loose from your hearts: the thoughts of evil: and the deceptive illusions: that darken the mind.
+ Response of the Cross: Through His cross: and His holy resurrection: He restored man once again: to Paradise.
+ Before the Northern Door of the church:
+ When You come in Your second: fearful appearance: let us not hear with trembling: Verily I do not know you.
+ Response of the Cross: Through His cross: and His holy resurrection: He restored man once again: to Paradise.
+ Before the Lakkan (Western side):
+ John witnessed: in the four Gospels: I have baptized my Savior: in the waters of the Jordan.
+ Response of the Cross: Through His cross: and His holy resurrection: He restored man once again: to Paradise.
+ Before the Southern Door of the church:
+ He who sits upon the Cherubim: on the throne of His glory: entered Jerusalem: what is this great humility.
+ Response of the Cross: Through His cross: and His holy resurrection: He restored man once again: to Paradise.
+ Before the icon of Saint John the Baptist:
+ Among those born of: women there has not risen one like you: you are great among all the saints O John the Baptist.
+ Response of the Cross: Through His cross: and His holy resurrection: He restored man once again: to Paradise.
+ Durch Sein Kreuz: und Seine heilige Auferstehung: hat Er den Menschen wieder zurückgebracht: in das Paradies.
+ Vor dem Großen Altar:
+ Die vier unkörperlichen Lebewesen: die den Wagen Gottes tragen: ein Löwengesicht und ein Stiergesicht: ein Menschengesicht und ein Adlergesicht.
+ Refrain des Kreuzes:
+ Durch Sein Kreuz: und Seine heilige Auferstehung: hat Er den Menschen wieder zurückgebracht: in das Paradies.
+ Vor der Ikone der Jungfrau Maria:
+ Wir erheben dich würdig: mit Elisabeth deiner Verwandten: sagend: Gesegnet bist du unter den Frauen: gesegnet ist die Frucht deines Leibes.
+ Refrain des Kreuzes: Durch Sein Kreuz: und Seine heilige Auferstehung: hat Er den Menschen wieder zurückgebracht: in das Paradies.
+ Vor der Ikone des Erzengels Gabriel:
+ Gabriel der Engel: Daniel sah ihn: auf seinen Füßen stehend: am Ufer des Flusses.
+ Refrain des Kreuzes: Durch Sein Kreuz: und Seine heilige Auferstehung: hat Er den Menschen wieder zurückgebracht: in das Paradies.
+ Vor der Ikone des Erzengels Michael:
+ Michael der Fürst der Himmlischen: er ist der erste: in den engelhaften Rängen: dienend vor dem Herrn.
+ Refrain des Kreuzes: Durch Sein Kreuz: und Seine heilige Auferstehung: hat Er den Menschen wieder zurückgebracht: in das Paradies.
+ Vor der Ikone des Heiligen Markus:
+ Markus der Apostel: und Evangelist: der Zeuge der Leiden: des eingeborenen Gottes.
+ Refrain des Kreuzes: Durch Sein Kreuz: und Seine heilige Auferstehung: hat Er den Menschen wieder zurückgebracht: in das Paradies.
+ Vor der Ikone unserer Herren der Apostel:
+ Jesus Christus sandte euch: o zwölf Apostel: um unter den Völkern zu predigen: und sie zu Christen zu machen.
+ Refrain des Kreuzes: Durch Sein Kreuz: und Seine heilige Auferstehung: hat Er den Menschen wieder zurückgebracht: in das Paradies.
+ Vor der Ikone des Heiligen Georg:
+ Sieben Jahre vollendete er: der heilige Georg: und siebzig heuchlerische Könige: richteten ihn jeden Tag.
+ Refrain des Kreuzes: Durch Sein Kreuz: und Seine heilige Auferstehung: hat Er den Menschen wieder zurückgebracht: in das Paradies.
+ Vor der Ikone des Heiligen Antonius:
+ Löst von euren Herzen: die Gedanken des Bösen: und die täuschenden Einbildungen: die den Verstand verdunkeln.
+ Refrain des Kreuzes: Durch Sein Kreuz: und Seine heilige Auferstehung: hat Er den Menschen wieder zurückgebracht: in das Paradies.
+ Vor der nördlichen Tür der Kirche:
+ Wenn Du kommst in Deiner zweiten: furchteinflößenden Erscheinung: lass uns nicht mit Zittern hören: Wahrlich ich kenne euch nicht.
+ Refrain des Kreuzes: Durch Sein Kreuz: und Seine heilige Auferstehung: hat Er den Menschen wieder zurückgebracht: in das Paradies.
+ Vor dem Lakkan (Westseite):
+ Johannes bezeugte: in den vier Evangelien: Ich habe meinen Erlöser getauft: in den Wassern des Jordans.
+ Refrain des Kreuzes: Durch Sein Kreuz: und Seine heilige Auferstehung: hat Er den Menschen wieder zurückgebracht: in das Paradies.
+ Vor der südlichen Tür der Kirche:
+ Er der auf den Kerubim sitzt: auf dem Thron Seiner Herrlichkeit: zog in Jerusalem ein: was für eine große Demut.
+ Refrain des Kreuzes: Durch Sein Kreuz: und Seine heilige Auferstehung: hat Er den Menschen wieder zurückgebracht: in das Paradies.
+ Vor der Ikone des Heiligen Johannes des Täufers:
+ Unter den von Frauen: Geborenen ist keiner wie du aufgestanden: du bist groß unter allen Heiligen o Johannes der Täufer.
+ Refrain des Kreuzes: Durch Sein Kreuz: und Seine heilige Auferstehung: hat Er den Menschen wieder zurückgebracht: in das Paradies.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ | من خلال | ||
| Ⲡⲉϥ-ⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ | σταυρός | ـه – صليب (صليبه) | |
| ✠ | |||
| ⲛⲉⲙ | و / مع | ||
| ⲧⲉϥ-ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ | ἀνάστασις | ـه – قيامة (قيامته) | |
| ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ : ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ | المقدسة | ||
| ✠ | |||
| ⲁϥ-ⲧⲁⲥⲑⲟ | هو قد – أعاد (أعاد) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲣⲱⲙⲓ | ـ (أداة ربط مفعول به) – الـ – إنسان | ||
| ⲛ̀-ⲕⲉ-ⲥⲟⲡ | ـ (أداة ربط صفة) – أخرى – مرة (مرة أخرى) | ||
| ✠ | |||
| ⲉϧⲟⲩⲛ | إلى داخل | ||
| ⲉ-ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ | παράδεισος | إلى – الـ – فردوس | |
| ✠ | |||
| Ⲡⲓ-ϥ̀ⲧⲟⲩ | الـ – أربعة | ||
| ⲛ̀-ⲍⲱⲟⲛ | ζῷον | ـ (أداة ربط للإضافة) – كائنات حية | |
| ⲛ̀-ⲁⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ | ἀσώματος | ـ (أداة ربط صفة) – بلا أجساد (غير الجسدانية) | |
| ✠ | |||
| ⲉⲧ-ϥⲁⲓ | الذي – يحمل (الحاملة) | ||
| ϧⲁ | عند / تحت | ||
| ⲡⲓ-ϩⲁⲣⲙⲁ | الـ – مركبة | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ-ϯ | الذي لـ الـ – إله (الله) | ||
| ✠ | |||
| ⲟⲩ-ϩⲟ | (أداة تنكير) – وجه | ||
| ⲙ̀-ⲙⲟⲩⲓ̀ | ـ (أداة ربط للإضافة) – أسد | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲟⲩ-ϩⲟ | (أداة تنكير) – وجه | ||
| ⲙ̀-ⲙⲁⲥⲓ | ـ (أداة ربط للإضافة) – عجل | ||
| ✠ | |||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲟⲩ-ϩⲟ | (أداة تنكير) – وجه | ||
| ⲛ̀-ⲣⲱⲙⲓ | ـ (أداة ربط للإضافة) – إنسان | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲟⲩ-ϩⲟ | (أداة تنكير) – وجه | ||
| ⲛ̀-ⲁⲏⲧⲟⲥ | ἀετός | ـ (أداة ربط للإضافة) – نسر | |
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϭⲓⲥⲓ | نحن – نرفع (نرفع) | ||
| ⲙ̀ⲙⲟ | ـ (أداة ربط مفعول به) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ⲉⲙⲡ̀ϣⲁ | (أداة تنكير) – استحقاق (باستحقاق) | ||
| ✠ | |||
| ⲛⲉⲙ | و / مع | ||
| Ⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ | Ἐλισάβετ | إليصابات | |
| ⲧⲉ-ⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ | συγγενής | ـها – نسيبة (نسيبتها) | |
| ✠ | |||
| ϫⲉ | قائلين | ||
| ⲧⲉ-ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ | ـتِ – مباركة (مباركة أنتِ) | ||
| ⲛ̀ⲑⲟ | أنتِ | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲛⲓ-ϩⲓⲟⲙⲓ | الـ – نساء | ||
| ✠ | |||
| ϥ̀-ⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ | هو – مبارك (مبارك) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲡ̀-ⲟⲩⲧⲁϩ | الـ – ثمرة | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉ-ⲛⲉϫⲓ | الذي لـ ـكِ – بطن (بطنكِ) | ||
| ✠ | |||
| Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | Γαβριήλ | غبريال | |
| ⲡⲓ-ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελος | الـ – ملاك | |
| ✠ | |||
| ⲁϥ-ⲛⲁⲩ | هو قد – رأى (رأى) | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | إلى – ـه (إياه) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ | Δανιήλ | دانيال | |
| ✠ | |||
| ⲉϥ-ⲟ̀ϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧ-ϥ | هو – واقف – ـه (واقفًا) | ||
| ϩⲓϫⲉⲛ | على | ||
| ⲡⲉϥ-ϥⲁⲧ | ـه – يسار (يساره) | ||
| ✠ | |||
| ϩⲓϫⲉⲛ | على | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲥ̀ϥⲟⲧⲟⲩ | ـنا – شفاه (شفاهنا) | ||
| ⲙ̀-ⲫⲓⲁⲣⲟ | ـ (أداة ربط للإضافة) – نهر (النهر) | ||
| ✠ | |||
| Ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ | Μιχαήλ | ميخائيل | |
| ⲡ̀-ⲁⲣⲭⲱⲛ | ἄρχων | الـ – رئيس | |
| ⲛ̀-ⲛⲁ | ـ (أداة ربط للإضافة) – أولئك | ||
| ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ | الـ – سماوات | ||
| ✠ | |||
| ⲛ̀ⲑⲟ-ϥ | هو – ـه (هو) | ||
| ⲉⲧ-ⲟⲓ | الذي – هو (الذي هو) | ||
| ⲛ̀-ϣⲟⲣⲡ | ـ (أداة ربط صفة) – أول | ||
| ✠ | |||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲛⲓ-ⲧⲁⲝⲓⲥ | τάξις | الـ – طقوس / رتب | |
| ⲛ̀-ⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲕⲟⲛ | ἀγγελικός | ـ (أداة ربط صفة) – ملائكية | |
| ✠ | |||
| ⲉϥ-ϣⲉⲙϣⲓ | هو – يخدم (يخدم) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ | ـ (أداة ربط مفعول به) – أمام (أمام) | ||
| ⲙ̀-Ⲡ̀⳪ | ـ (أداة ربط للإضافة) – الرب | ||
| ✠ | |||
| Ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ | Μᾶρκος | مرقس | |
| ⲡⲓ-ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ | ἀπόστολος | الـ – رسول | |
| ✠ | |||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲡⲓ-ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ | εὐαγγελιστής | الـ – إنجيلي | |
| ✠ | |||
| ⲡⲓ-ⲙⲉⲑⲣⲉ | الـ – شاهد | ||
| ϧⲁ | عند | ||
| ⲛⲓ-ⲙ̀ⲕⲁⲩϩ | الـ – مصريين | ||
| ✠ | |||
| ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓ-ⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ | μονογενής | الذي لـ الـ – وحيد الجنس | |
| ⲛ̀-ⲛⲟⲩϯ | ـ (أداة ربط للإضافة) – إله | ||
| ✠ | |||
| Ⲓⲏ̅ⲥ̅ : Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς | يسوع | |
| Ⲡⲭ̅ⲥ̅ : Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | المسيح | |
| ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هو قد – أرسل (أرسل) | ||
| ⲙ̀ⲙⲱ-ⲧⲉⲛ | ـ (أداة ربط مفعول به) – ـكم (إياكم) | ||
| ✠ | |||
| ⲱ-ⲡⲓ-ⲓ̅ⲃ̅ | يا – الـ – اثنا عشر | ||
| ⲛ̀-ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ | ἀπόστολος | ـ (أداة ربط للإضافة) – رسل | |
| ✠ | |||
| ⲉⲧⲉ-ⲧⲉⲛ-ϩⲓⲱⲓϣ | أنتم – ـكم – تكرزون (تكرزون) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲛⲓ-ⲉⲑⲛⲟⲥ | ἔθνος | الـ – أمم | |
| ✠ | |||
| ⲉⲣⲉ-ⲧⲉⲛ-ⲁⲓ-ⲧⲟⲩ | أنتم – ـكم – تجعلوا – ـهم (تجعلونهم) | ||
| ⲛ̀-ⲭⲣⲏⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ | χριστιανός | ـ (أداة ربط صفة) – مسيحيين | |
| ✠ | |||
| Ⲍ̅ : ϣⲁϣϥ | سبعة | ||
| ⲛ̀-ⲣⲟⲙⲡⲓ | ـ (أداة ربط للإضافة) – سنوات (سبع سنوات) | ||
| ⲁϥ-ϫⲟⲕ-ⲟⲩ | هو قد – أكمل – ـها (أكملها) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | من | ||
| ✠ | |||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲫⲏ-ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ | ذلك – المقدس | ||
| Ⲅⲉⲱⲣⲅⲓⲟⲥ | Γεώργιος | جرجس | |
| ✠ | |||
| ⲉⲣⲉ | بينما | ||
| ⲡⲓ-ⲟ̅ | الـ – عشرة (العشرة) | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩⲣⲟ | ـ (أداة ربط للإضافة) – ملوك | ||
| ⲛ̀-ⲁⲛⲟⲙⲟⲥ | ἄνομος | ـ (أداة ربط صفة) – أثمة (الأثمة) | |
| ✠ | |||
| ⲉⲩ-ϯ-ϩⲁⲡ | هم – يعطون – عذاب (يعذبون) | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | على – ـه (عليه) | ||
| ⲙ̀-ⲙⲏⲓⲛⲓ | ـ (أداة ربط للإضافة) – أنواع (بأنواع) | ||
| ✠ | |||
| Ⲃⲱⲗ | احلوا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | من | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲛⲉⲧⲉⲛ-ϩⲏⲧ | ـكم – قلوب (قلوبكم) | ||
| ✠ | |||
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲙⲟⲕⲙⲉⲕ | ـ (أداة ربط مفعول به) – الـ – أفكار | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ ϯ-ⲕⲁⲕⲓⲁ | κακία | الذي لـ الـ – شر | |
| ✠ | |||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲓ-ⲙⲉⲩⲓ̀ | الـ – أفكار | ||
| ⲉⲧ-ϣⲉⲃϣⲱⲃ | الذي – مضطربة (المضطربة) | ||
| ✠ | |||
| ⲉⲧ-ⲓ̀ⲣⲓ | الذي – تصنع (التي تصنع) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲛⲟⲩⲥ | ـ (أداة ربط مفعول به) – الـ – عقل | ||
| ⲛ̀-ⲭⲁⲕⲓ | ـ (أداة ربط صفة) – ظلمة (المظلم) | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲕ-ϣⲁⲛ-ⲓ̀ | أنتَ قد – شرطية – تأتي (إذا أتيت) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲧⲉⲕ-ⲙⲁϩ-ⲃ̅ϯ | ـك – عاشر – اثنتين (مجيئك الثاني) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ | παρουσία | ـ (أداة ربط للإضافة) – ظهور | |
| ✠ | |||
| ⲉⲧ-ⲟⲓ | الذي – هو (الذي هو) | ||
| ⲛ̀-ϩⲟϯ | ـ (أداة ربط صفة) – مخيف | ||
| ✠ | |||
| ⲙ̀ⲡⲉⲛ-ⲑ̀ⲣⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲉⲙ | لا – ـنا – نحن – نسمع (لا نسمع) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ⲥ̀ⲑⲉⲣⲑⲉⲣ | (أداة تنكير) – رعشة (برعشة) | ||
| ✠ | |||
| ϫⲉ | قائلاً | ||
| ϯ-ⲥⲱⲟⲩⲛ | أنا – أعرف (لا أعرف) | ||
| ⲙ̀ⲙⲱ-ⲧⲉⲛ | ـ (أداة ربط مفعول به) – ـكم (إياكم) | ||
| ⲁⲛ | لا (نفي) | ||
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ⲉⲣ-ⲙⲉⲑⲣⲉ | هو قد – عمل – شهادة (شهد) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲓⲱ̅ⲁ̅ : Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ | Ἰωάννης | يوحنا | |
| ✠ | |||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲓ-ⲇ̅ | الـ – رابع | ||
| ⲛ̀-ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ | εὐαγγέλιον | ـ (أداة ربط للإضافة) – إنجيل | |
| ✠ | |||
| ϫⲉ | قائلاً | ||
| ⲁⲓ-ϯ-ⲱⲙⲥ | أنا قد – أعطي – غطس (عمدت) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲁ-ⲥⲱⲧⲏⲣ | ـ (أداة ربط مفعول به) – ـي – مخلص (مخلصي) | ||
| ✠ | |||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲛⲓ-ⲙⲱⲟⲩ | الـ – مياه | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓ-ⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ | Ἰορδάνης | الذي لـ الـ – أردن | |
| ✠ | |||
| Ⲫⲏ-ⲉⲧ-ϩⲉⲙⲥⲓ | ذلك – الذي – جالس (الجالس) | ||
| ϩⲓϫⲉⲛ | على | ||
| ⲛⲓ-ⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ | כְּרוּבִים / χερουβίμ | الـ – شاروبيم | |
| ✠ | |||
| ϩⲓϫⲉⲛ | على | ||
| ⲡⲓ-ⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ | θρόνος | الـ – عرش | |
| ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥ-ⲱ̀ⲟⲩ | الذي لـ ـه – مجد (مجده) | ||
| ✠ | |||
| ⲁϥ-ϣⲉ | هو قد – ذهب (ذهب) | ||
| ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ | إلى داخل | ||
| ⲉ̀-Ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ : ⲉ̀-Ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ | Ἱεροσόλυμα | إلى – أورشليم | |
| ✠ | |||
| ⲟⲩ | ما | ||
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲡⲁⲓ-ⲛⲓϣϯ | هذا – عظيم (هذا العظيم) | ||
| ⲛ̀-ⲑⲉⲃⲓⲟ | ـ (أداة ربط للإضافة) – تواضع | ||
| ✠ | |||
| Ⲙ̀ⲡⲉ | لم (نفي ماضي) | ||
| ⲟⲩⲟⲛ | يوجد | ||
| ⲧⲱⲛ-ϥ | قام – ـه (قام) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲛⲓ-ϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ | الـ – مواليد | ||
| ✠ | |||
| ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓ-ϩⲓⲟⲙⲓ | الذي لـ الـ – نساء | ||
| ⲉϥ-ⲟ̀ⲛⲓ | هو – يشبه (يشبه) | ||
| ⲙ̀ⲙⲟ-ⲕ | ـ (أداة ربط مفعول به) – ـك (إياك) | ||
| ✠ | |||
| ⲛ̀ⲑⲟ-ⲕ | أنت – ـك (أنتَ) | ||
| ⲟⲩ-ⲛⲓϣϯ | (أداة تنكير) – عظيم | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲛⲏ-ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ | أولئك – القديسين | ||
| ⲧⲏⲣ-ⲟⲩ | كل – ـهم | ||
| ✠ | |||
| Ⲓⲱ̅ⲁ̅ : Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ | Ἰωάννης | يوحنا | |
| ⲡⲓ-ⲣⲉϥ-ϯ-ⲱⲙⲥ | الـ – الذي – يعطي – غطس (المعمدان) | ||