التفسير الاول العربي لثيؤطوكية يوم الاحد

التفسير الاول العربي لثيؤطوكية يوم الاحد

-

-

نص اللحن
عربي

+ أَبْدَأُ بِاسْمِ اَللهِ: اَلسَّاكِنِ فِي اَلنُّورِ: اَلَّذِي كَلَّمَ مُوسَى: مِنْ فَوْقِ جَبَلِ اَلطُّورِ: قَائِلاً يَا مُوسَى: اِنْهَضْ فَرِحاً مَسْرُوراً: لِأُعَلِّمَكَ بِمَا كَانَ: كَمَا عَنْهُ تَتَنَبَّأُونَ.

+ اِنْهَضْ يَا مُوسَى: وَاصْعَدْ إِلَى أَعْلَى اَلْجِبَالِ: وَابْنِ هُنَاكَ قُبَّةً: تَكُونُ لَكَ شِبْهَ مَظَالَّ: وَجَمِيعَ مَا قُلْتُهُ لَكَ: اُكْتُبْهُ فِي اَلْحَالِ: هَذِهِ هِيَ شَهَادَةٌ: لِلْإِسْرَائِيلِيِّينَ.

+ أَسْرِعْ يَا مُوسَى: اُنْظُرْ هَذَا اَلْمَكَانَ: وَابْنِ فِيهِ قُبَّةً: بِالْحَجَرِ اَلصَّوَّانِ: وَعَلَى شَوَارِعِهَا: وَاعْمَلْ لَهَا أَرْبَعَةَ أَرْكَانٍ: وَاجْمَعْ مَا يَحْتَاجُ: إِلَيْهِ اَلْبَنَّاؤُونَ.

+ وَاعْمَلْ خَارِجَ اَلْقُبَّةِ: فُسْحَةً كَالدِّهْلِيزِ: وَاطْلِهَا يَا مُوسَى: بِالذَّهَبِ وَالْإِبْرِيزِ: دَاخِلَ مَعَ خَارِجٍ: كَرَامَةً لِلتَّكْرِيسِ: مِنْ أَعْلَى إِلَى أَسْفَلَ: بِالذَّهَبِ اَلْمَوْزُونِ.

+ وَاعْمَلْ دَاخِلَ اَلْقُبَّةِ: مَذْبَحاً لِلْقُرْبَانِ: وَاعْمَلْ حَوْلَ اَلْمَذْبَحِ: أَرْبَعَةَ عَمَدَانٍ: يَكُونُ مِنْ فَوْقِهَا: مِنَ اَلذَّهَبِ كَارُوبَانِ: بِأَجْنِحَةٍ مَفْرُوشَةٍ: ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ (أَيْجِينْ بِي إِيلَّاسْتِيرِيُونْ).

+ وَاجْعَلْ فِيهَا: تَابُوتَ اَلْعَهْدِ اَلْمَطْلِيِّ: وَفِيهِ اَلْقِسْطَ اَلذَّهَبَ: بِالْمَنِّ اَلْمُخْفِيِّ: وَفِيهِ شُورِيَّةَ هَارُونَ: مِنَ اَلذَّهَبِ اَلْمُصَفَّى: وَفِيهِ لَوْحَا اَلْعَهْدِ: مَعَ عَصَا هَارُونَ.

+ وَفِيهِ اَلْمَنَارَةَ: مِنَ اَلذَّهَبِ اَلْمُخْتَارِ: وَفِيهِ اَلْمَائِدَةَ اَلذَّهَبَ: تَشْعَلُ كَجَمْرِ اَلنَّارِ: وَزَيِّنْهَا يَا مُوسَى: بِسَائِرِ كُلِّ اَلْأَنْوَارِ: وَاجْعَلْ فِيهَا أَيْضاً: سَبْعَةَ سُرُوجٍ يُنِيرُونَ.

++ اَلْمَرَدُّ: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مَرْيَمُ: يَا مَمْلُوءَةً نِعْمَةً: يَا مُشْتَمِلَةً بِالْأَنْوَارِ: يَا أُمَّ اَلرَّحْمَةِ: اِشْفَعِي فِينَا: فِي يَوْمِ اَلزَّحْمَةِ: بِابْنِكِ نِلْنَا اَلْخَلَاصَ: يَا اِبْنَةَ صِهْيَوْنَ ++

English

+ I begin in the name of God: Who dwells in the light: Who spoke to Moses: From above Mount Sinai: Saying O Moses: Arise joyful and glad: To teach you what has been: As they prophesy about Him.

+ Arise O Moses: And ascend to the top of the mountains: And build there a tabernacle: To be for you like a dwelling: And all that I have told you: Write it at once: This is a testimony: For the Israelites.

+ Hasten O Moses: Look at this place: And build in it a tabernacle: With flint stone: And upon its streets: Make for it four corners: And gather what is needed: By the builders.

+ And make outside the tabernacle: A space like a vestibule: And gild it O Moses: With gold and pure ore: Inside with outside: For the honor of consecration: From top to bottom: With weighed gold.

+ And make inside the tabernacle: An altar for the offering: And make around the altar: Four pillars: There shall be above them: Cherubim of gold: With spread wings: ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟν (upon the mercy seat).

+ And place in it: The gilded Ark of the Covenant: And in it the golden pot: With the hidden manna: And in it the censer of Aaron: Of refined gold: And in it the two tablets of the covenant: With the rod of Aaron.

+ And in it the lampstand: Of chosen gold: And in it the golden table: Burning like coals of fire: And adorn it O Moses: With all kinds of lights: And place in it also: Seven lamps that shine.

++ The Refrain: Peace be to you O Mary: O full of grace: O clothed with lights: O Mother of mercy: Intercede for us: In the day of distress: Through Your Son we obtained salvation: O daughter of Zion ++

Deutsch

+ Ich beginne im Namen Gottes: Der im Licht wohnt: Der zu Mose sprach: Von oben auf dem Berg Sinai: Sagend o Mose: Steh auf freudig und froh: Um dich zu lehren was war: Wie sie von Ihm weissagen.

+ Steh auf o Mose: Und steige auf die Spitze der Berge: Und baue dort eine Stube: Die dir wie eine Wohnung sei: Und alles was Ich dir sagte: Schreibe es sogleich: Dies ist ein Zeugnis: Für die Israeliten.

+ Eile o Mose: Sieh diesen Ort: Und baue darin eine Stube: Mit Feuerstein: Und auf ihren Straßen: Mache für sie vier Ecken: Und sammle was benötigt wird: Von den Erbauern.

+ Und mache außerhalb der Stube: Einen Raum wie einen Vorhof: Und vergolde ihn o Mose: Mit Gold und reinem Erz: Innen wie außen: Zur Ehre der Weihe: Von oben bis unten: Mit gewogenem Gold.

+ Und mache innerhalb der Stube: Einen Altar für das Opfer: Und mache um den Altar: Vier Säulen: Es sollen über ihnen sein: Cherubim aus Gold: Mit ausgebreiteten Flügeln: ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟν (auf dem Gnadenstuhl).

+ Und lege hinein: Die vergoldete Bundeslade: Und darin den goldenen Krug: Mit dem verborgenen Manna: Und darin das Weihrauchfass Aarons: Aus geläutertem Gold: Und darin die zwei Tafeln des Bundes: Mit dem Stab Aarons.

+ Und darin den Leuchter: Aus ausgewähltem Gold: Und darin den goldenen Tisch: Brennend wie Feuerkohlen: Und schmücke ihn o Mose: Mit aller Art von Lichtern: Und stelle hinein auch: Sieben Lampen die leuchten.

++ Der Refrain: Friede sei mit dir o Maria: O voll der Gnade: O bekleidet mit Lichtern: O Mutter der Barmherzigkeit: Bitte für uns: Am Tag der Bedrängnis: Durch Deinen Sohn erlangten wir das Heil: O Tochter Zion ++

Français

+ Je commence au nom de Dieu: Qui habite dans la lumière: Qui a parlé à Moïse: Du haut du mont Sinaï: Disant ô Moïse: Lève-toi joyeux et heureux: Pour t’enseigner ce qui fut: Comme ils prophétisent à Son sujet.

+ Lève-toi ô Moïse: Et monte au sommet des montagnes: Et construis là un tabernacle: Qui soit pour toi comme une demeure: Et tout ce que Je t’ai dit: Écris-le sur-le-champ: Ceci est un témoignage: Pour les Israélites.

+ Hâte-toi ô Moïse: Regarde ce lieu: Et construis-y un tabernacle: Avec de la pierre à fusil: Et sur ses rues: Fais-lui quatre coins: Et rassemble ce dont ont besoin: Les bâtisseurs.

+ Et fais en dehors du tabernacle: Un espace comme un vestibule: Et dore-le ô Moïse: Avec de l’or et du minerai pur: Dedans comme dehors: Pour l’honneur de la consécration: Du haut en bas: Avec de l’or pesé.

+ Et fais à l’intérieur du tabernacle: Un autel pour l’offrande: Et fais autour de l’autel: Quatre colonnes: Il y aura au-dessus d’elles: Des chérubins d’or: Avec des ailes déployées: ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟν (sur le propitiatoire).

+ Et place en lui: L’Arche d’Alliance dorée: Et en elle le vase d’or: Avec la manne cachée: Et en elle l’encensoir d’Aaron: D’or purifié: Et en elle les deux tables de l’alliance: Avec le bâton d’Aaron.

+ Et en lui le chandelier: D’or choisi: Et en lui la table d’or: Brûlant comme des charbons ardents: Et orne-la ô Moïse: Avec toutes sortes de lumières: Et place en lui aussi: Sept lampes qui brillent.

++ Le Refrain: Paix à toi ô Marie: Ô pleine de grâce: Ô revêtue de lumières: Ô Mère de miséricorde: Intercède pour nous: Au jour de la détresse: Par Ton Fils nous avons obtenu le salut: Ô fille de Sion ++

Español

+ Comienzo en el nombre de Dios: Quien habita en la luz: Quien habló a Moisés: Desde lo alto del monte Sinaí: Diciendo oh Moisés: Levántate alegre y gozoso: Para enseñarte lo que fue: Como profetizan sobre Él.

+ Levántate oh Moisés: Y sube a la cima de las montañas: Y construye allí un tabernáculo: Que sea para ti como una morada: Y todo lo que te he dicho: Escríbelo al instante: Este es un testimonio: Para los israelitas.

+ Date prisa oh Moisés: Mira este lugar: Y construye en él un tabernáculo: Con piedra de sílex: Y sobre sus calles: Hazle cuatro esquinas: Y reúne lo que necesitan: Los constructores.

+ Y haz fuera del tabernáculo: Un espacio como un vestíbulo: Y dóralo oh Moisés: Con oro y mineral puro: Por dentro y por fuera: Para el honor de la consagración: De arriba hacia abajo: Con oro pesado.

+ Y haz dentro del tabernáculo: Un altar para la ofrenda: Y haz alrededor del altar: Cuatro columnas: Habrá sobre ellas: Querubines de oro: Con alas extendidas: ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟν (sobre el propiciatorio).

+ Y coloca en él: El Arca de la Alianza dorada: Y en ella la vasija de oro: Con el maná escondido: Y en ella el incensario de Aarón: De oro refinado: Y en ella las dos tablas de la alianza: Con el bastón de Aarón.

+ Y en él el candelabro: De oro escogido: Y en él la mesa de oro: Ardiendo como carbones de fuego: Y adórnala oh Moisés: Con toda clase de luces: Y coloca en él también: Siete lámparas que brillan.

++ El Estribillo: Paz a ti oh María: Oh llena de gracia: Oh vestida de luces: Oh Madre de misericordia: Intercede por nosotros: En el día de la angustia: Por Tu Hijo obtuvimos la salvación: Oh hija de Sion ++

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.