+ أَبْدَأُ بِاسْمِ اَللهِ: اَلسَّاكِنِ فِي اَلنُّورِ: اَلَّذِي كَلَّمَ مُوسَى: مِنْ فَوْقِ جَبَلِ اَلطُّورِ: قَائِلاً يَا مُوسَى: اِنْهَضْ فَرِحاً مَسْرُوراً: لِأُعَلِّمَكَ بِمَا كَانَ: كَمَا عَنْهُ تَتَنَبَّأُونَ.
+ اِنْهَضْ يَا مُوسَى: وَاصْعَدْ إِلَى أَعْلَى اَلْجِبَالِ: وَابْنِ هُنَاكَ قُبَّةً: تَكُونُ لَكَ شِبْهَ مَظَالَّ: وَجَمِيعَ مَا قُلْتُهُ لَكَ: اُكْتُبْهُ فِي اَلْحَالِ: هَذِهِ هِيَ شَهَادَةٌ: لِلْإِسْرَائِيلِيِّينَ.
+ أَسْرِعْ يَا مُوسَى: اُنْظُرْ هَذَا اَلْمَكَانَ: وَابْنِ فِيهِ قُبَّةً: بِالْحَجَرِ اَلصَّوَّانِ: وَعَلَى شَوَارِعِهَا: وَاعْمَلْ لَهَا أَرْبَعَةَ أَرْكَانٍ: وَاجْمَعْ مَا يَحْتَاجُ: إِلَيْهِ اَلْبَنَّاؤُونَ.
+ وَاعْمَلْ خَارِجَ اَلْقُبَّةِ: فُسْحَةً كَالدِّهْلِيزِ: وَاطْلِهَا يَا مُوسَى: بِالذَّهَبِ وَالْإِبْرِيزِ: دَاخِلَ مَعَ خَارِجٍ: كَرَامَةً لِلتَّكْرِيسِ: مِنْ أَعْلَى إِلَى أَسْفَلَ: بِالذَّهَبِ اَلْمَوْزُونِ.
+ وَاعْمَلْ دَاخِلَ اَلْقُبَّةِ: مَذْبَحاً لِلْقُرْبَانِ: وَاعْمَلْ حَوْلَ اَلْمَذْبَحِ: أَرْبَعَةَ عَمَدَانٍ: يَكُونُ مِنْ فَوْقِهَا: مِنَ اَلذَّهَبِ كَارُوبَانِ: بِأَجْنِحَةٍ مَفْرُوشَةٍ: ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ (أَيْجِينْ بِي إِيلَّاسْتِيرِيُونْ).
+ وَاجْعَلْ فِيهَا: تَابُوتَ اَلْعَهْدِ اَلْمَطْلِيِّ: وَفِيهِ اَلْقِسْطَ اَلذَّهَبَ: بِالْمَنِّ اَلْمُخْفِيِّ: وَفِيهِ شُورِيَّةَ هَارُونَ: مِنَ اَلذَّهَبِ اَلْمُصَفَّى: وَفِيهِ لَوْحَا اَلْعَهْدِ: مَعَ عَصَا هَارُونَ.
+ وَفِيهِ اَلْمَنَارَةَ: مِنَ اَلذَّهَبِ اَلْمُخْتَارِ: وَفِيهِ اَلْمَائِدَةَ اَلذَّهَبَ: تَشْعَلُ كَجَمْرِ اَلنَّارِ: وَزَيِّنْهَا يَا مُوسَى: بِسَائِرِ كُلِّ اَلْأَنْوَارِ: وَاجْعَلْ فِيهَا أَيْضاً: سَبْعَةَ سُرُوجٍ يُنِيرُونَ.
++ اَلْمَرَدُّ: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مَرْيَمُ: يَا مَمْلُوءَةً نِعْمَةً: يَا مُشْتَمِلَةً بِالْأَنْوَارِ: يَا أُمَّ اَلرَّحْمَةِ: اِشْفَعِي فِينَا: فِي يَوْمِ اَلزَّحْمَةِ: بِابْنِكِ نِلْنَا اَلْخَلَاصَ: يَا اِبْنَةَ صِهْيَوْنَ ++
+ I begin in the name of God: Who dwells in the light: Who spoke to Moses: From above Mount Sinai: Saying O Moses: Arise joyful and glad: To teach you what has been: As they prophesy about Him.
+ Arise O Moses: And ascend to the top of the mountains: And build there a tabernacle: To be for you like a dwelling: And all that I have told you: Write it at once: This is a testimony: For the Israelites.
+ Hasten O Moses: Look at this place: And build in it a tabernacle: With flint stone: And upon its streets: Make for it four corners: And gather what is needed: By the builders.
+ And make outside the tabernacle: A space like a vestibule: And gild it O Moses: With gold and pure ore: Inside with outside: For the honor of consecration: From top to bottom: With weighed gold.
+ And make inside the tabernacle: An altar for the offering: And make around the altar: Four pillars: There shall be above them: Cherubim of gold: With spread wings: ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟν (upon the mercy seat).
+ And place in it: The gilded Ark of the Covenant: And in it the golden pot: With the hidden manna: And in it the censer of Aaron: Of refined gold: And in it the two tablets of the covenant: With the rod of Aaron.
+ And in it the lampstand: Of chosen gold: And in it the golden table: Burning like coals of fire: And adorn it O Moses: With all kinds of lights: And place in it also: Seven lamps that shine.
++ The Refrain: Peace be to you O Mary: O full of grace: O clothed with lights: O Mother of mercy: Intercede for us: In the day of distress: Through Your Son we obtained salvation: O daughter of Zion ++
+ Ich beginne im Namen Gottes: Der im Licht wohnt: Der zu Mose sprach: Von oben auf dem Berg Sinai: Sagend o Mose: Steh auf freudig und froh: Um dich zu lehren was war: Wie sie von Ihm weissagen.
+ Steh auf o Mose: Und steige auf die Spitze der Berge: Und baue dort eine Stube: Die dir wie eine Wohnung sei: Und alles was Ich dir sagte: Schreibe es sogleich: Dies ist ein Zeugnis: Für die Israeliten.
+ Eile o Mose: Sieh diesen Ort: Und baue darin eine Stube: Mit Feuerstein: Und auf ihren Straßen: Mache für sie vier Ecken: Und sammle was benötigt wird: Von den Erbauern.
+ Und mache außerhalb der Stube: Einen Raum wie einen Vorhof: Und vergolde ihn o Mose: Mit Gold und reinem Erz: Innen wie außen: Zur Ehre der Weihe: Von oben bis unten: Mit gewogenem Gold.
+ Und mache innerhalb der Stube: Einen Altar für das Opfer: Und mache um den Altar: Vier Säulen: Es sollen über ihnen sein: Cherubim aus Gold: Mit ausgebreiteten Flügeln: ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟν (auf dem Gnadenstuhl).
+ Und lege hinein: Die vergoldete Bundeslade: Und darin den goldenen Krug: Mit dem verborgenen Manna: Und darin das Weihrauchfass Aarons: Aus geläutertem Gold: Und darin die zwei Tafeln des Bundes: Mit dem Stab Aarons.
+ Und darin den Leuchter: Aus ausgewähltem Gold: Und darin den goldenen Tisch: Brennend wie Feuerkohlen: Und schmücke ihn o Mose: Mit aller Art von Lichtern: Und stelle hinein auch: Sieben Lampen die leuchten.
++ Der Refrain: Friede sei mit dir o Maria: O voll der Gnade: O bekleidet mit Lichtern: O Mutter der Barmherzigkeit: Bitte für uns: Am Tag der Bedrängnis: Durch Deinen Sohn erlangten wir das Heil: O Tochter Zion ++
+ Je commence au nom de Dieu: Qui habite dans la lumière: Qui a parlé à Moïse: Du haut du mont Sinaï: Disant ô Moïse: Lève-toi joyeux et heureux: Pour t’enseigner ce qui fut: Comme ils prophétisent à Son sujet.
+ Lève-toi ô Moïse: Et monte au sommet des montagnes: Et construis là un tabernacle: Qui soit pour toi comme une demeure: Et tout ce que Je t’ai dit: Écris-le sur-le-champ: Ceci est un témoignage: Pour les Israélites.
+ Hâte-toi ô Moïse: Regarde ce lieu: Et construis-y un tabernacle: Avec de la pierre à fusil: Et sur ses rues: Fais-lui quatre coins: Et rassemble ce dont ont besoin: Les bâtisseurs.
+ Et fais en dehors du tabernacle: Un espace comme un vestibule: Et dore-le ô Moïse: Avec de l’or et du minerai pur: Dedans comme dehors: Pour l’honneur de la consécration: Du haut en bas: Avec de l’or pesé.
+ Et fais à l’intérieur du tabernacle: Un autel pour l’offrande: Et fais autour de l’autel: Quatre colonnes: Il y aura au-dessus d’elles: Des chérubins d’or: Avec des ailes déployées: ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟν (sur le propitiatoire).
+ Et place en lui: L’Arche d’Alliance dorée: Et en elle le vase d’or: Avec la manne cachée: Et en elle l’encensoir d’Aaron: D’or purifié: Et en elle les deux tables de l’alliance: Avec le bâton d’Aaron.
+ Et en lui le chandelier: D’or choisi: Et en lui la table d’or: Brûlant comme des charbons ardents: Et orne-la ô Moïse: Avec toutes sortes de lumières: Et place en lui aussi: Sept lampes qui brillent.
++ Le Refrain: Paix à toi ô Marie: Ô pleine de grâce: Ô revêtue de lumières: Ô Mère de miséricorde: Intercède pour nous: Au jour de la détresse: Par Ton Fils nous avons obtenu le salut: Ô fille de Sion ++
+ Comienzo en el nombre de Dios: Quien habita en la luz: Quien habló a Moisés: Desde lo alto del monte Sinaí: Diciendo oh Moisés: Levántate alegre y gozoso: Para enseñarte lo que fue: Como profetizan sobre Él.
+ Levántate oh Moisés: Y sube a la cima de las montañas: Y construye allí un tabernáculo: Que sea para ti como una morada: Y todo lo que te he dicho: Escríbelo al instante: Este es un testimonio: Para los israelitas.
+ Date prisa oh Moisés: Mira este lugar: Y construye en él un tabernáculo: Con piedra de sílex: Y sobre sus calles: Hazle cuatro esquinas: Y reúne lo que necesitan: Los constructores.
+ Y haz fuera del tabernáculo: Un espacio como un vestíbulo: Y dóralo oh Moisés: Con oro y mineral puro: Por dentro y por fuera: Para el honor de la consagración: De arriba hacia abajo: Con oro pesado.
+ Y haz dentro del tabernáculo: Un altar para la ofrenda: Y haz alrededor del altar: Cuatro columnas: Habrá sobre ellas: Querubines de oro: Con alas extendidas: ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟν (sobre el propiciatorio).
+ Y coloca en él: El Arca de la Alianza dorada: Y en ella la vasija de oro: Con el maná escondido: Y en ella el incensario de Aarón: De oro refinado: Y en ella las dos tablas de la alianza: Con el bastón de Aarón.
+ Y en él el candelabro: De oro escogido: Y en él la mesa de oro: Ardiendo como carbones de fuego: Y adórnala oh Moisés: Con toda clase de luces: Y coloca en él también: Siete lámparas que brillan.
++ El Estribillo: Paz a ti oh María: Oh llena de gracia: Oh vestida de luces: Oh Madre de misericordia: Intercede por nosotros: En el día de la angustia: Por Tu Hijo obtuvimos la salvación: Oh hija de Sion ++
يرجى تدوير الجهاز للعرض
التفسير السادس من الرومي
Ⲥⲟⲙⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲓⲁ̀ⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ
ثيؤطوكية يوم الاحد القطعة 7 – سيموتي
Ⲥⲉⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ
أسبسمس واطس الأسبوع الثاني
Ⲡⲓⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ
إبصالية واطس لعيد العنصرة
Ⲁ Ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ
التفسير السابع من المصري
Ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ
توزيع آحاد شهر كيهك
Ϥ̀ⲉⲙⲡ̀ϣⲁ ⲅⲁⲣ
التفسير الاول لثيؤطوكية يوم الاحد
Ⲓⲥϫⲉ ⲁⲪⲛⲟⲩϯ ϭⲱⲣⲡ
ابصالية يوم الاثنين
Ⲁⲛⲓⲁ̀ⲛⲁⲛϣⲟ ⲛ̀ϣⲟ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع