الرئيسية > المكتبات > مكتبة الألحان > المناسبات والاعياد > من عيد القيامة الى اليوم 39 من القيامة > القداس > كاطا نيخوروس الكبير
+ كُلُّ الصُّفُوفِ الَّتِي أَسْمَعُهَا: (يَا لَهَذِهِ الِاتِّفَاقَاتِ) ٣: الآتِيَةِ إِلَى أُذُنَيَّ.
+ الْمَسِيحُ قَامَ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ: بَاكِرًا فِي الأَحَدِ مِنَ السُّبُوتِ.
+ أَيُّهَا الْجُنْدُ لَا تَكْذِبُوا: عَلَى قِيَامَةِ مُخَلِّصِنَا: فِي يَوْمِ الأَحَدِ.
+ Ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲭⲟⲣⲟⲥ ⲉ̀ϯⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ: (ⲱ̀ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲓⲥⲩⲙⲫⲱⲛⲓⲁ) ⲅ̅: ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲛⲁⲙⲁϣϫ.
+ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ: ⲛ̀ϣⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲫ̀ⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ.
+ Ⲛⲓⲙⲁⲧⲟⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲣ ϫⲉ ⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ: ϧⲁ Ⲧ̀ⲁ̀ⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲙ̀Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ: ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ Ϯⲕⲩⲣⲓⲁⲕⲏ.
+ كاطا نيخوروس إيتيسوتيم إيروؤ: (أونيم ناي سيمفونيا)3 أثنيو إيناماشج.
+ بخرستوس أفتونف إيفول خين ني أثموؤت: أنشورب أم أف أواي أنتيه ني سافاتون.
+ ني ماتوي أمبير جيه ميثنوج: خا أت أناستاسيس أم بين سوتير: خين بي إيهوؤ أنتيه تي كرياكي.
+ All the ranks that I hear: (oh what harmonies) 3: coming to my ears.
+ Christ has risen from the dead: early on the first day of the week.
+ O soldiers do not lie: about the resurrection of our Savior: on Sunday.
+ All die Reihen die ich höre: (oh was für Harmonien) 3: die an meine Ohren dringen.
+ Christus ist von den Toten auferstanden: früh am ersten Tag der Woche.
+ O Soldaten lügt nicht: über die Auferstehung unseres Erlösers: am Sonntag.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲕⲁⲧⲁ | κατά | كـ (مثل) | |
| ⲛⲓ-ⲭⲟⲣⲟⲥ | χορούς | الـ – صفوف (خوارس) | |
| ⲉ̀-ϯ-ⲥⲱⲧⲉⲙ | التي – أنا – أسمع | ||
| ⲉ̀ⲣⲱ-ⲟⲩ | إلى – ـهم | ||
| ⲱ̀ | يا (يا للعجب) | ||
| ⲛⲓⲙ | ماذا | ||
| ⲛⲁⲓ-ⲥⲩⲙⲫⲱⲛⲓⲁ | συμφωνίαι | هذه – ألحان | |
| ⲅ̅ : ϣⲟⲙⲧ | τρεῖς | ثلاث مرات | |
| ⲉⲑ-ⲛⲏⲟⲩ | التي – تأتي | ||
| ⲉ̀-ⲛⲁ-ⲙⲁϣϫ | إلى – ـي – أذن (أذني) | ||
| ✠ | |||
| Ⲡⲭ̅ⲥ̅ : Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـمسيح | |
| ⲁϥ-ⲧⲱⲛ-ϥ | هو قد – قام – ـه | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ϧⲉⲛ | من | ||
| ⲛⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲱⲟⲩⲧ | الذين – هم – أموات | ||
| ⲛ̀-ϣⲱⲣⲡ | في – الـصباح (باكراً) | ||
| ⲙ̀-ⲫ̀-ⲟⲩⲁⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – واحد (الأحد) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲓ-ⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ | σαββάτων | الـ – سبت (السبوت) | |
| ✠ | |||
| Ⲛⲓ-ⲙⲁⲧⲟⲓ | الـ – جند | ||
| ⲙ̀ⲡⲉⲣ | لا | ||
| ϫⲉ | تقولوا | ||
| ⲙⲉⲑ-ⲛⲟⲩϫ | (مقطع يعطي أسم المعنى) – كذب | ||
| ϧⲁ | عن | ||
| Ⲧ̀-ⲁ̀ⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ | ἀνάστασις | الـ – قيامة | |
| ⲙ̀-Ⲡⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣ | Σωτήρ | (أداة ربط للإضافة) – ـنا – مخلص | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲓ-ⲉ̀ϩⲟⲟⲩ | الـ – يوم | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| Ϯ-ⲕⲩⲣⲓⲁⲕⲏ | κυριακῆς | الـ – أحد (الرباني) | |
`wzx cd.x zz x -e.xx c zznize.zm nazvff.z x x i
`wzx cd.x zz x -e.xx c zznize.zm nazvff.z x zz x -e.
xx i `w+zz x e.vvf.
nizzm nax w x.z zA A i
cuxx mvwxx xx.xx c -rzznizedd.
zedd w cc.zedd.xx azz.-vv.
zc cd.xx c cs.cc.
zedd xx +zz -ezz +edd -ezz +edd cd.cc.zedd.
zw x -vv.x zrff.zrf x x.z cd.
z x x x.zr xs.ze xs.w edd.