| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲡⲓ-ϣⲟⲣⲡ | الـ – أول (الأول) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲛⲓ-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ | ἀπόστολος | الـ – رسل (الرسل) | |
| ⲉⲩ-ⲙⲟⲩϯ | وهم – يدعون | ||
| ⲉ̀ⲣⲟϥ | عليه | ||
| ϫⲉ | بأن (أن) | ||
| Ⲥⲓⲙⲱⲛ | Σίμων / שִׁמְעוֹן | سمعان | |
| Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ | Πέτρος | بطرس | |
| ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ⲟⲛ | أيضاً | ||
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲉ̀ⲧⲁⲩ-ⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧ-ϥ | الذي هم قد – أرسلوا – ـه (الذي أرسلوه) | ||
| ⲉ̀-ⲛⲓ-ϣⲟϣⲧ | إلى – الـ – مفاتيح | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲑ̀-ⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ | الـ – ملكوت | ||
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲫⲏⲟ̀ⲩⲓ̀ | الخاص بـ – الـ – سماوات | ||
| ✠ | |||
| Ⲕⲉ | أيضاً | ||
| ⲟⲩⲁⲓ | واحد | ||
| ⲟⲛ | أيضاً | ||
| ϫⲉ | وهو | ||
| Ⲓⲱⲁ̀ⲛⲛⲏⲥ | Ἰωάννης / יוֹחָנָן | يوحنا | |
| ϥ̀-ⲙⲉⲓ | هو – يحب | ||
| ⲙ̀ⲙⲟϥ | إياه | ||
| ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ | جداً | ||
| ⲁϥ-ⲣⲉⲧⲉⲃ | هو قد – اتكأ | ||
| ⲙ̀ⲙⲟϥ | نفسه | ||
| ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ | إلى أسفل (على) | ||
| ⲉ̀ϫ̀ⲉⲛ | على | ||
| ⲑ̀-ⲙⲉⲥⲧⲉⲛϩⲏⲧ | الـ – صدر | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-Ⲥⲱⲧⲏⲣ | Σωτήρ | (أداة ربط للإضافة) – ـنا – مخلص (مخلصنا) | |
| ✠ | |||
| Ⲛⲉⲙ | ومع | ||
| ⲡ̀-ⲥⲉⲡⲓ | الـ – بقية | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲓ-ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ | μαθητής | الـ – تلاميذ | |
| ⲟⲩⲟ̀ⲛ | يوجد | ||
| ⲛ̀ⲧⲱⲟⲩ | لهم | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲧⲁⲓⲟ | ـ (أداة نكرة) – كرامة | ||
| ⲙ̀ⲙⲁⲩ | هناك | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ⲧⲟⲩ-ⲙⲉⲧⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ | ἀποστολή | ـهن – رسولية (رسوليتهن) | |
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁⲩ-ⲙⲟϣⲓ | هم قد – ساروا | ||
| ⲛ̀ⲥⲁ | وراء | ||
| ⲡⲉⲛ-Ⲥⲱⲧⲏⲣ | Σωτήρ | ـنا – مخلص (مخلصنا) | |
| ✠ | |||
| Ⲧⲱⲃϩ | اطلبوا | ||
| ⲙ̀-Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ | (أداة مفعول به) – الـ – رب | ||
| ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ | إلى أسفل (عن) | ||
| ⲉ̀ϫⲱⲛ | علينا | ||
| ⲛⲁ-ⲟ̅ⲥ̅ | يا – سادة | ||
| ⲛ̀-ⲓⲟϯ | الـ – آباء | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ | ἀπόστολος | الـ – رسل | |
| ⲛⲉⲙ | ومع | ||
| ⲡ̀-ⲥⲉⲡⲓ | الـ – بقية | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲓ-ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ | μαθητής | الـ – تلاميذ | |
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲭⲁ | لكي هو – يغفر | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | ـنا – خطايا | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (يغفر لنا) | ||
+ اَلْأَوَّلُ فِي اَلرُّسُلِ: يُدْعَى سِمْعَانَ بُطْرُسَ: هُوَ أَيْضاً اَلَّذِي اُؤْتُمِنَ: مَلَكُوتَ اَلسَّمَاوَاتِ.
+ وَآخَرُ أَيْضاً يُدْعَى يُوحَنَّا: كَانَ يُحِبُّهُ جِدّاً: اِتَّكَأَ عَلَى: صَدْرِ مُخَلِّصِنَا.
+ وَبَقِيَّةُ اَلتَّلَامِيذِ: لَهُمُ اَلْكَرَامَةُ: مِنْ أَجْلِ رَسُولِيَّتِهِمْ: لِأَنَّهُمْ تَبِعُوا مُخَلِّصَنَا.
+ اُطْلُبُوا مِنَ اَلرَّبِّ عَنَّا: يَا سَادَتِي اَلْآبَاءَ اَلرُّسُلَ: وَبَقِيَّةَ اَلتَّلَامِيذِ: لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا.
+ Ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϫⲉ Ⲥⲓⲙⲱⲛ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ: ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲉ̀ⲧⲁⲩⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧϥ: ⲉ̀ⲛⲓϣⲟϣⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲑ̀ⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲫⲏⲟ̀ⲩⲓ̀.
+ Ⲕⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲟⲛ ϫⲉ Ⲓⲱⲁ̀ⲛⲛⲏⲥ: ϥ̀ⲙⲉⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ: ⲁϥⲣⲉⲧⲉⲃ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫ̀ⲉⲛ: ⲑ̀ⲙⲉⲥⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲤⲱⲧⲏⲣ.
+ Ⲛⲉⲙ ⲡ̀ⲥⲉⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ: ⲟⲩⲟ̀ⲛ ⲛ̀ⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲙ̀ⲙⲁⲩ: ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲟⲩⲙⲉⲧⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ϫⲉ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲉⲛⲤⲱⲧⲏⲣ.
+ Ⲧⲱⲃϩ ⲙ̀Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲛⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲓⲟϯ ⲛ̀ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲡ̀ⲥⲉⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.
+ بي شورب خين ني ابوسطولوس: إﭪ موتي إيروف ﭽيه سيمون بيتروس: إنثوف اون بيه إتاﭭ تين هوتف: إني شوشت إنتيه إثميت اورو إنني فيؤي.
+ كيه اوواي اون ﭽيه يوأنيس: إفمي إمموف إماشو: افروتيب إمموف إيهري إيـﭽين: إثميس تين هيت إمبين سوتير.
+ نيم إبسيبي إنتيه ني ماثيتيس: اوؤن إنتوؤ إن اوتايو إمماف: إثﭭيه توو ميت ابوسطولوس: ﭽيه إﭭموشي إنسا بين سوتير.
+ طوبه إم إبتشويس إيهري إيجون: ناتشويس إن يوتي إن ابوسطولوس: نيم إبسيبي إنتيه ني ماثيتيس: إنتيف كانين نوفي نان ايفول.
+ The first among the Apostles: is called Simon Peter: he is also the one who was entrusted with: the Kingdom of Heaven.
+ And another also called John: He loved him greatly: he leaned upon: the breast of our Savior.
+ And the rest of the disciples: have the honor: because of their apostleship: for they followed our Savior.
+ Pray to the Lord for us: O my masters the Apostle fathers: and the rest of the disciples: that He may forgive us our sins.
+ Der Erste unter den Aposteln: wird Simon Petrus genannt: er ist auch derjenige: dem das Himmelreich anvertraut wurde.
+ Und ein anderer: der Johannes genannt wird: Ihn liebte Er sehr: er lehnte sich an: die Brust unseres Erlösers.
+ Und die übrigen Jünger: haben die Ehre: wegen ihres Apostelamtes: denn sie folgten unserem Erlöser.
+ Bittet den Herrn für uns: o meine Herren: die Apostelväter: und die übrigen Jünger: damit Er uns unsere Sünden vergebe.
+ Le premier parmi les Apôtres: est appelé Simon Pierre: c’est aussi celui qui fut chargé: du Royaume des Cieux.
+ Et un autre aussi appelé Jean: Il l’aimait beaucoup: il se pencha sur: la poitrine de notre Sauveur.
+ Et le reste des disciples: ont l’honneur: à cause de leur apostolat: car ils ont suivi notre Sauveur.
+ Priez le Seigneur pour nous: ô mes maîtres les Pères Apôtres: et le reste des disciples: afin qu’Il nous pardonne nos péchés.
+ El primero entre los Apóstoles: es llamado Simón Pedro: es también aquel a quien se le confió: el Reino de los Cielos.
+ Y otro también llamado Juan: Él lo amaba mucho: se recostó sobre: el pecho de nuestro Salvador.
+ Y el resto de los discípulos: tienen el honor: debido a su apostolado: porque siguieron a nuestro Salvador.
+ Rueguen al Señor por nosotros: oh mis señores los Padres Apóstoles: y el resto de los discípulos: para que Él nos perdone nuestros pecados.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲡⲓ-ϣⲟⲣⲡ | الـ – أول (الأول) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲛⲓ-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ | ἀπόστολος | الـ – رسل (الرسل) | |
| ⲉⲩ-ⲙⲟⲩϯ | وهم – يدعون | ||
| ⲉ̀ⲣⲟϥ | عليه | ||
| ϫⲉ | بأن (أن) | ||
| Ⲥⲓⲙⲱⲛ | Σίμων / שִׁמְעוֹן | سمعان | |
| Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ | Πέτρος | بطرس | |
| ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ⲟⲛ | أيضاً | ||
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲉ̀ⲧⲁⲩ-ⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧ-ϥ | الذي هم قد – أرسلوا – ـه (الذي أرسلوه) | ||
| ⲉ̀-ⲛⲓ-ϣⲟϣⲧ | إلى – الـ – مفاتيح | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲑ̀-ⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ | الـ – ملكوت | ||
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲫⲏⲟ̀ⲩⲓ̀ | الخاص بـ – الـ – سماوات | ||
| ✠ | |||
| Ⲕⲉ | أيضاً | ||
| ⲟⲩⲁⲓ | واحد | ||
| ⲟⲛ | أيضاً | ||
| ϫⲉ | وهو | ||
| Ⲓⲱⲁ̀ⲛⲛⲏⲥ | Ἰωάννης / יוֹחָנָן | يوحنا | |
| ϥ̀-ⲙⲉⲓ | هو – يحب | ||
| ⲙ̀ⲙⲟϥ | إياه | ||
| ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ | جداً | ||
| ⲁϥ-ⲣⲉⲧⲉⲃ | هو قد – اتكأ | ||
| ⲙ̀ⲙⲟϥ | نفسه | ||
| ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ | إلى أسفل (على) | ||
| ⲉ̀ϫ̀ⲉⲛ | على | ||
| ⲑ̀-ⲙⲉⲥⲧⲉⲛϩⲏⲧ | الـ – صدر | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-Ⲥⲱⲧⲏⲣ | Σωτήρ | (أداة ربط للإضافة) – ـنا – مخلص (مخلصنا) | |
| ✠ | |||
| Ⲛⲉⲙ | ومع | ||
| ⲡ̀-ⲥⲉⲡⲓ | الـ – بقية | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲓ-ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ | μαθητής | الـ – تلاميذ | |
| ⲟⲩⲟ̀ⲛ | يوجد | ||
| ⲛ̀ⲧⲱⲟⲩ | لهم | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲧⲁⲓⲟ | ـ (أداة نكرة) – كرامة | ||
| ⲙ̀ⲙⲁⲩ | هناك | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ⲧⲟⲩ-ⲙⲉⲧⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ | ἀποστολή | ـهن – رسولية (رسوليتهن) | |
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁⲩ-ⲙⲟϣⲓ | هم قد – ساروا | ||
| ⲛ̀ⲥⲁ | وراء | ||
| ⲡⲉⲛ-Ⲥⲱⲧⲏⲣ | Σωτήρ | ـنا – مخلص (مخلصنا) | |
| ✠ | |||
| Ⲧⲱⲃϩ | اطلبوا | ||
| ⲙ̀-Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ | (أداة مفعول به) – الـ – رب | ||
| ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ | إلى أسفل (عن) | ||
| ⲉ̀ϫⲱⲛ | علينا | ||
| ⲛⲁ-ⲟ̅ⲥ̅ | يا – سادة | ||
| ⲛ̀-ⲓⲟϯ | الـ – آباء | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ | ἀπόστολος | الـ – رسل | |
| ⲛⲉⲙ | ومع | ||
| ⲡ̀-ⲥⲉⲡⲓ | الـ – بقية | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲓ-ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ | μαθητής | الـ – تلاميذ | |
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲭⲁ | لكي هو – يغفر | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | ـنا – خطايا | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (يغفر لنا) | ||
ثيؤطوكية يوم الاحد القطعة 15
Ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲑⲛⲁϣ̀ⲥⲁϫⲓ
التفسير السابع للمعلم غبريال القايي (2)
دعيت أم الله
التفسير الثالث لثيؤطوكية يوم الاحد
Ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲛⲓⲙⲉⲩⲓ̀
أسبسمس آدام للصوم الكبير
Ϫⲉ ⲭ̀ⲟⲩⲱϣ ⲙ̀ⲫ̀ⲙⲟⲩ ⲁⲛ
ابصالية ادام على الهوس الثانى لعيد القيامة
ⲀⲠⲟ̅ⲥ̅ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ
مرد المزمور عيد الصعود
Ⲁⲗ̅ Ⲁⲗ̅: Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲧⲱⲛϥ
أبصالية واطس في عيد عرس قانا الجليل
Ⲁⲓⲱϣ ⲛ̀ⲧⲁⲥ̀ⲙⲏ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ
مرد الانجيل لصلاة السجدة الثانية
Ⲁϥⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ⲟ̅ⲥ̅
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع