الذكصولوجية الثانية للرسل

الذكصولوجية الثانية للرسل

Ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ

بي شورب خين ني ابوسطولوس

نص اللحن
عربي

+ اَلْأَوَّلُ فِي اَلرُّسُلِ: يُدْعَى سِمْعَانَ بُطْرُسَ: هُوَ أَيْضاً اَلَّذِي اُؤْتُمِنَ: مَلَكُوتَ اَلسَّمَاوَاتِ.

+ وَآخَرُ أَيْضاً يُدْعَى يُوحَنَّا: كَانَ يُحِبُّهُ جِدّاً: اِتَّكَأَ عَلَى: صَدْرِ مُخَلِّصِنَا.

+ وَبَقِيَّةُ اَلتَّلَامِيذِ: لَهُمُ اَلْكَرَامَةُ: مِنْ أَجْلِ رَسُولِيَّتِهِمْ: لِأَنَّهُمْ تَبِعُوا مُخَلِّصَنَا.

+ اُطْلُبُوا مِنَ اَلرَّبِّ عَنَّا: يَا سَادَتِي اَلْآبَاءَ اَلرُّسُلَ: وَبَقِيَّةَ اَلتَّلَامِيذِ: لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا.

قبطي

+ Ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϫⲉ Ⲥⲓⲙⲱⲛ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ: ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲉ̀ⲧⲁⲩⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧϥ: ⲉ̀ⲛⲓϣⲟϣⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲑ̀ⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲫⲏⲟ̀ⲩⲓ̀.

+ Ⲕⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲟⲛ ϫⲉ Ⲓⲱⲁ̀ⲛⲛⲏⲥ: ϥ̀ⲙⲉⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ: ⲁϥⲣⲉⲧⲉⲃ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫ̀ⲉⲛ: ⲑ̀ⲙⲉⲥⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲤⲱⲧⲏⲣ.

+ Ⲛⲉⲙ ⲡ̀ⲥⲉⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ: ⲟⲩⲟ̀ⲛ ⲛ̀ⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲙ̀ⲙⲁⲩ: ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲟⲩⲙⲉⲧⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ϫⲉ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲉⲛⲤⲱⲧⲏⲣ.

+ Ⲧⲱⲃϩ ⲙ̀Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲛⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲓⲟϯ ⲛ̀ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲡ̀ⲥⲉⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.

قبطي معرب

+ بي شورب خين ني ابوسطولوس: إﭪ موتي إيروف ﭽيه سيمون بيتروس: إنثوف اون بيه إتاﭭ تين هوتف: إني شوشت إنتيه إثميت اورو إنني فيؤي.

+ كيه اوواي اون ﭽيه يوأنيس: إفمي إمموف إماشو: افروتيب إمموف إيهري إيـﭽين: إثميس تين هيت إمبين سوتير.

+ نيم إبسيبي إنتيه ني ماثيتيس: اوؤن إنتوؤ إن اوتايو إمماف: إثﭭيه توو ميت ابوسطولوس: ﭽيه إﭭموشي إنسا بين سوتير.

+ طوبه إم إبتشويس إيهري إيجون: ناتشويس إن يوتي إن ابوسطولوس: نيم إبسيبي إنتيه ني ماثيتيس: إنتيف كانين نوفي نان ايفول.

English

+ The first among the Apostles: is called Simon Peter: he is also the one who was entrusted with: the Kingdom of Heaven.

+ And another also called John: He loved him greatly: he leaned upon: the breast of our Savior.

+ And the rest of the disciples: have the honor: because of their apostleship: for they followed our Savior.

+ Pray to the Lord for us: O my masters the Apostle fathers: and the rest of the disciples: that He may forgive us our sins.

Deutsch

+ Der Erste unter den Aposteln: wird Simon Petrus genannt: er ist auch derjenige: dem das Himmelreich anvertraut wurde.

+ Und ein anderer: der Johannes genannt wird: Ihn liebte Er sehr: er lehnte sich an: die Brust unseres Erlösers.

+ Und die übrigen Jünger: haben die Ehre: wegen ihres Apostelamtes: denn sie folgten unserem Erlöser.

+ Bittet den Herrn für uns: o meine Herren: die Apostelväter: und die übrigen Jünger: damit Er uns unsere Sünden vergebe.

Français

+ Le premier parmi les Apôtres: est appelé Simon Pierre: c’est aussi celui qui fut chargé: du Royaume des Cieux.

+ Et un autre aussi appelé Jean: Il l’aimait beaucoup: il se pencha sur: la poitrine de notre Sauveur.

+ Et le reste des disciples: ont l’honneur: à cause de leur apostolat: car ils ont suivi notre Sauveur.

+ Priez le Seigneur pour nous: ô mes maîtres les Pères Apôtres: et le reste des disciples: afin qu’Il nous pardonne nos péchés.

Español

+ El primero entre los Apóstoles: es llamado Simón Pedro: es también aquel a quien se le confió: el Reino de los Cielos.

+ Y otro también llamado Juan: Él lo amaba mucho: se recostó sobre: el pecho de nuestro Salvador.

+ Y el resto de los discípulos: tienen el honor: debido a su apostolado: porque siguieron a nuestro Salvador.

+ Rueguen al Señor por nosotros: oh mis señores los Padres Apóstoles: y el resto de los discípulos: para que Él nos perdone nuestros pecados.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲡⲓ-ϣⲟⲣⲡ الـ – أول (الأول)
ϧⲉⲛ في
ⲛⲓ-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ἀπόστολος الـ – رسل (الرسل)
ⲉⲩ-ⲙⲟⲩϯ وهم – يدعون
ⲉ̀ⲣⲟϥ عليه
ϫⲉ بأن (أن)
Ⲥⲓⲙⲱⲛ Σίμων / שִׁמְעוֹן سمعان
Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ Πέτρος بطرس
ⲛ̀ⲑⲟϥ هو
ⲟⲛ أيضاً
ⲡⲉ هو
ⲉ̀ⲧⲁⲩ-ⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧ-ϥ الذي هم قد – أرسلوا – ـه (الذي أرسلوه)
ⲉ̀-ⲛⲓ-ϣⲟϣⲧ إلى – الـ – مفاتيح
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲑ̀-ⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ الـ – ملكوت
ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲫⲏⲟ̀ⲩⲓ̀ الخاص بـ – الـ – سماوات
Ⲕⲉ أيضاً
ⲟⲩⲁⲓ واحد
ⲟⲛ أيضاً
ϫⲉ وهو
Ⲓⲱⲁ̀ⲛⲛⲏⲥ Ἰωάννης / יוֹחָנָן يوحنا
ϥ̀-ⲙⲉⲓ هو – يحب
ⲙ̀ⲙⲟϥ إياه
ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ جداً
ⲁϥ-ⲣⲉⲧⲉⲃ هو قد – اتكأ
ⲙ̀ⲙⲟϥ نفسه
ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ إلى أسفل (على)
ⲉ̀ϫ̀ⲉⲛ على
ⲑ̀-ⲙⲉⲥⲧⲉⲛϩⲏⲧ الـ – صدر
ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-Ⲥⲱⲧⲏⲣ Σωτήρ (أداة ربط للإضافة) – ـنا – مخلص (مخلصنا)
Ⲛⲉⲙ ومع
ⲡ̀-ⲥⲉⲡⲓ الـ – بقية
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲛⲓ-ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ μαθητής الـ – تلاميذ
ⲟⲩⲟ̀ⲛ يوجد
ⲛ̀ⲧⲱⲟⲩ لهم
ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲧⲁⲓⲟ ـ (أداة نكرة) – كرامة
ⲙ̀ⲙⲁⲩ هناك
ⲉⲑⲃⲉ بسبب
ⲧⲟⲩ-ⲙⲉⲧⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ἀποστολή ـهن – رسولية (رسوليتهن)
ϫⲉ لأن
ⲁⲩ-ⲙⲟϣⲓ هم قد – ساروا
ⲛ̀ⲥⲁ وراء
ⲡⲉⲛ-Ⲥⲱⲧⲏⲣ Σωτήρ ـنا – مخلص (مخلصنا)
Ⲧⲱⲃϩ اطلبوا
ⲙ̀-Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ (أداة مفعول به) – الـ – رب
ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ إلى أسفل (عن)
ⲉ̀ϫⲱⲛ علينا
ⲛⲁ-ⲟ̅ⲥ̅ يا – سادة
ⲛ̀-ⲓⲟϯ الـ – آباء
ⲛ̀-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ἀπόστολος الـ – رسل
ⲛⲉⲙ ومع
ⲡ̀-ⲥⲉⲡⲓ الـ – بقية
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲛⲓ-ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ μαθητής الـ – تلاميذ
ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲭⲁ لكي هو – يغفر
ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ ـنا – خطايا
ⲛⲁⲛ لنا
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا (يغفر لنا)
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.