Τις ποτε εκστρατευει με ιδια αυτου εξοδα; Τις φυτευει αμπελωνα και δεν τρωγει εκ του καρπου αυτου; η τις ποιμαινει ποιμνιον και δεν τρωγει εκ του γαλακτος του ποιμνιου;
English
Who ever becometh soldier from his own pay? Who planteth a vineyard, and eateth from his fruit? Or who tendeth a flock of sheep, and eateth not from (the) milk of the flock?
8
عربي (فانديك)
ألعلي اتكلم بهذا كانسان ام ليس الناموس ايضا يقول هذا.
η δι' ημας βεβαιως λεγει τουτο; διοτι δι' ημας εγραφη, οτι ο αροτριων με ελπιδα πρεπει να αροτρια, και ο αλωνιζων με ελπιδα να μετεχη της ελπιδος αυτου.
English
Or altogether he said it because of us? For it was written because of us: because it is worthy that he who plougheth should plough in [a] hope; and he who thresheth should hope to receive.
11
عربي (فانديك)
ان كنا نحن قد زرعنا لكم الروحيات أفعظيم ان حصدنا منكم الجسديات.
Εαν αλλοι μετεχωσι της εφ' υμας εξουσιας, δεν πρεπει μαλλον ημεις; Αλλα δεν μετεχειρισθημεν την εξουσιαν ταυτην, αλλ' υποφερομεν παντα, δια να μη προξενησωμεν εμποδιον τι εις το ευαγγελιον του Χριστου.
English
If others have authority over you, much rather we. But (a) we used not this authority; but we are long-suffering in all things, that we may not give any stumbling-block to the Gospel of Christ.
13
عربي (فانديك)
ألستم تعلمون ان الذين يعملون في الاشياء المقدسة من الهيكل يأكلون. الذين يلازمون المذبح يشاركون المذبح.
Πλην εγω ουδεν τουτων μετεχειρισθην. Ουδε εγραψα ταυτα δια να γεινη ουτως εις εμε· διοτι καλον ειναι εις εμε να αποθανω μαλλον παρα να ματαιωση τις το καυχημα μου.
English
But I used not any of these: but I wrote not these, that they should be done thus in me: for it is good for me rather to die than that any should [not] make my boast void.
16
عربي (فانديك)
لانه ان كنت ابشر فليس لي فخر اذ الضرورة موضوعة عليّ. فويل لي ان كنت لا ابشر.
Τις λοιπον ειναι ο μισθος μου; το να καμω αδαπανον το ευαγγελιον του Χριστου δια της κηρυξεως μου, ωστε να μη καμνω καταχρησιν της εξουσιας μου εν τω ευαγγελιω.
English
What then is my reward? That, preaching good tidings, I may make the Gospel without expense, (so as) not to use this authority in the Gospel.
19
عربي (فانديك)
فاني اذ كنت حرا من الجميع استعبدت نفسي للجميع لاربح الاكثرين.
και εγεινα εις τους Ιουδαιους ως Ιουδαιος, δια να κερδησω τους Ιουδαιους· εις τους υπο νομον ως υπο νομον, δια να κερδησω τους υπο νομον·
English
I became to the Jews as a Jew, that I might gain the Jews; I became to them who are under (the) law as being under (the) law, (though) I am not under (the) law, that I might gain them who are under (the) law.
21
عربي (فانديك)
وللذين بلا ناموس كاني بلا ناموس. مع اني لست بلا ناموس الله بل تحت ناموس للمسيح. لاربح الذين بلا ناموس.
εις τους ανομους ως ανομος, μη ων ανομος εις τον Θεον, αλλ' εννομος εις τον Χριστον, δια να κερδησω ανομους·
English
I became to them without law as one without law, though I am not one without law of God, but being under (the) law of Christ, that I might gain them without law.
22
عربي (فانديك)
صرت للضعفاء كضعيف لاربح الضعفاء . صرت للكل كل شيء لاخلّص على كل حال قوما.
Πας δε ο αγωνιζομενος εις παντα εγκρατευεται, εκεινοι μεν δια να λαβωσι φθαρτον στεφανον, ημεις δε αφθαρτον.
English
But every one who striveth for the mastery layeth hold on himself in everything: they indeed, that they may receive a crown which will perish; but we an imperishable.
26
عربي (فانديك)
اذا انا اركض هكذا كانه ليس عن غير يقين. هكذا اضارب كاني لا اضرب الهواء.