αλλ' εις ημας ειναι εις Θεος ο Πατηρ, εξ ου τα παντα και ημεις εις αυτον, και εις Κυριος Ιησους Χριστος, δι' ου τα παντα και ημεις δι' αυτου.
English
But to us (pron.) one is God the Father, through whom are all things, and we also into him; one is our Lord Jesus Christ, through whom are all things, and we also through him.
7
عربي (فانديك)
ولكن ليس العلم في الجميع. بل اناس بالضمير نحو الوثن الى الآن ياكلون كانه مما ذبح لوثن. فضميرهم اذ هو ضعيف يتنجس.
Αλλα δεν ειναι εις παντας η γνωσις αυτη· τινες δε δια την συνειδησιν του ειδωλου εως σημερον τρωγουσι το ειδωλοθυτον ως ειδωλοθυτον, και η συνειδησις αυτων ασθενης ουσα μολυνεται.
English
But (the) knowledge (is) not in all. For some up to now in the custom of the idols eat it as a thing slain for idols; and their conscience being weak unto them is polluted.
8
عربي (فانديك)
ولكن الطعام لا يقدمنا الى الله. لاننا ان اكلنا لا نزيد وان لم ناكل لا ننقص.
το φαγητον ομως δεν συνιστα ημας εις τον Θεον· διοτι ουτε εαν φαγωμεν περισσευομεν, ουτε εαν δεν φαγωμεν ελαττουμεθα.
English
But (it is) not a meat which will commend us to God: neither, should we eat not, shall (lit. will) we be deficient; neither, should we eat, shall (lit. will) we abound.
Διοτι εαν τις ιδη σε, τον εχοντα γνωσιν, οτι καθησαι εις τραπεζαν εντος ναου ειδωλων, δεν θελει ενθαρρυνθη η συνειδησις αυτου, ασθενουντος, εις το να τρωγη τα ειδωλοθυτα;
English
should one see thee, namely he who hath (the) knowledge, reclining in a place of idols. Will 'nct his conscience, being of one weak, be encouraged a to cause him to eat a thing slain for idols?
11
عربي (فانديك)
فيهلك بسبب علمك الاخ الضعيف الذي مات المسيح من اجله.