αλλα χαριτι Θεου ειμαι οτι ειμαι· και η εις εμε χαρις αυτου δεν εγεινε ματαια, αλλα περισσοτερον αυτων παντων εκοπιασα, πλην ουχι εγω, αλλ' η χαρις του Θεου η μετ' εμου.
English
But in a grace of God I am that which I am: and his grace which is in me was not void; but I toiled more than they all: but not I, but the grace of God which is with me.
Ευρισκομεθα δε και ψευδομαρτυρες του Θεου, διοτι εμαρτυρησαμεν περι του Θεου οτι ανεστησε τον Χριστον, τον οποιον δεν ανεστησεν, εαν καθ' υποθεσιν δεν ανασταινωνται νεκροι.
English
But again we shall (lit. will) be found false witnesses of God; because we witnessed of God that he raised Christ, a whom he raised not, if then the dead will not rise.
16
عربي (فانديك)
لانه ان كان الموتى لا يقومون فلا يكون المسيح قد قام.
διοτι παντα υπεταξεν υπο τους ποδας αυτου. Οταν δε ειπη οτι παντα ειναι υποτεταγμενα, φανερον οτι εξαιρειται ο υποταξας εις αυτον τα παντα.
English
He caused all things to be subject below his feet. But if he should say that all things were made subject to him, it is manifest that (it is so) except him who caused all things to be subject to him.
28
عربي (فانديك)
ومتى اخضع له الكل فحينئذ الابن نفسه ايضا سيخضع للذي اخضع له الكل كي يكون الله الكل في الكل
Οταν δε υποταχθωσιν εις αυτον τα παντα, τοτε και αυτος ο Υιος θελει υποταχθη εις τον υποταξαντα εις αυτον τα παντα, δια να ηναι ο Θεος τα παντα εν πασιν.
English
But if all things should be subject to him, then the Son also himself shall be subject to him who caused all things to be subject to him; that God himself may be all things in all.
29
عربي (فانديك)
والا فماذا يصنع الذين يعتمدون من اجل الاموات. ان كان الاموات لا يقومون البتة فلماذا يعتمدون من اجل الاموات.
Εαν κατα ανθρωπον επολεμησα με θηρια εν Εφεσω, τι το οφελος εις εμε; αν οι νεκροι δεν ανασταινωνται, ας φαγωμεν και ας πιωμεν, διοτι αυριον αποθνησκομεν.
English
If humanly (speaking) I fought with the wild beast in Ephesos, what is my gain? If the dead will not. rise, let us eat and drink, for to-morrow we shall (lit, will) die.
33
عربي (فانديك)
لا تضلوا. فان المعاشرات الرديّة تفسد الاخلاق الجيدة.
και εκεινο το οποιον σπειρεις, δεν σπειρεις το σωμα το οποιον μελλει να γεινη, αλλα γυμνον κοκκον, σιτου τυχον η τινος των λοιπων.
English
and that which thou sowest--the body which will be is (not, pron.) that which thou sowest, but it is a grain, naked, whether [a] wheat or another of (the) rest of the seeds;
38
عربي (فانديك)
ولكن الله يعطيها جسما كما اراد ولكل واحد من البزور جسمه.
Πασα σαρξ δεν ειναι η αυτη σαρξ, αλλα αλλη μεν σαρξ των ανθρωπων, αλλη δε σαρξ των κτηνων, αλλη δε των ιχθυων και αλλη των πτηνων.
English
All flesh is not the same flesh, but a different flesh indeed of the men, a different flesh, of the beasts, a different flesh of the birds, different that of the fishes.
40
عربي (فانديك)
واجسام سماوية واجسام ارضية. لكن مجد السماويات شيء ومجد الارضيات آخر.
Ειναι και σωματα επουρανια και σωματα επιγεια· πλην αλλη μεν η δοξα των επουρανιων, αλλη δε η των επιγειων.
English
There is also a body of (the) heaven, there is a body of (the) earth; but different indeed is (the) glory of the things of (the) heaven, but different is (the) glory of the things of (the) earth.
41
عربي (فانديك)
مجد الشمس شيء ومجد القمر آخر ومجد النجوم آخر. لان نجما يمتاز عن نجم في المجد.
Αλλη δοξα ειναι του ηλιου, και αλλη δοξα της σεληνης, και αλλη δοξα των αστερων· διοτι αστηρ διαφερει αστερος κατα την δοξαν.
English
Different is (the) glory of (the) sun, different is (the) glory of the moon, different is (the) glory of the stars; for there is a star differing from star in its glory.
42
عربي (فانديك)
هكذا ايضا قيامة الاموات. يزرع في فساد ويقام في عدم فساد.
εν μια στιγμη, εν ριπη οφθαλμου, εν τη εσχατη σαλπιγγι· διοτι θελει σαλπισει, και οι νεκροι θελουσιν αναστηθη αφθαρτοι, και ημεις θελομεν μεταμορφωθη.
English
in a moment, in a twinkling of eye, at (lit. in) the last trumpet: for the trumpet shall call, and the dead shall rise incorruptible; and we also shall (lit. will) be changed.
53
عربي (فانديك)
لان هذا الفاسد لا بد ان يلبس عدم فساد وهذا المائت يلبس عدم موت.
Οταν δε το φθαρτον τουτο ενδυθη αφθαρσιαν και το θνητον τουτο ενδυθη αθανασιαν, τοτε θελει γεινει ο λογος ο γεγραμμενος· Κατεποθη ο θανατος εν νικη.
English
But whenever this which will die should be clothed with the immortality, then shall come to pass the word which is written: '(The) death was swallowed up unto a victory.'
55
عربي (فانديك)
اين شوكتك يا موت. اين غلبتك يا هاوية.
Bohairic Coptic
ⲁϥⲑⲱⲛ ⲡⲉⲕϭⲣⲟ ⲫⲙⲟⲩ ⲁⲥⲑⲱⲛ ⲧⲉⲕⲥⲟⲩⲣⲓ ⲫⲙⲟⲩ
Greek
Που, θανατε, το κεντρον σου; που, αδη, η νικη σου;
English
Where was thy victory, (the) death? Where was thy sting, (the) death?
56
عربي (فانديك)
اما شوكة الموت فهي الخطية. وقوة الخطية هي الناموس.
Ωστε, αδελφοι μου αγαπητοι, γινεσθε στερεοι, αμετακινητοι, περισσευοντες παντοτε εις το εργον του Κυριου, γινωσκοντες οτι ο κοπος σας δεν ειναι ματαιος εν Κυριω.
English
Wherefore, my brethren beloved, be ye stedfast, immoveable, abounding in the work of the Lord always, knowing that your toil is not void in the Lord.