| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲛⲓ-ⲭⲟⲣⲟⲥ | χορός | الـ – صفوف (خوارس) | |
| ⲧⲏⲣ-ⲟⲩ | كل – ـهم | ||
| ⲛ̀-ⲛⲁ | (أداة ربط للإضافة) – الذين (لـ) | ||
| ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ | الـ – سماوات (السمائيين) | ||
| ⲁ̀ⲣⲓ-ⲯⲁⲗⲓⲛ | ψάλλειν | اعملوا – ترتيل (رتلوا) | |
| ⲉ̀-Ⲡⲉⲛ-ⲛⲟⲩϯ | لـ – ـنا – إله | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ⲛⲓ-ⲃⲱϩⲉⲙ | الـ – أصوات (نغمات) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲓ-ϩⲱⲥ | الـ – تسابيح | ||
| ⲟⲩⲛⲟϥ | افرحوا | ||
| ⲙ̀ⲙⲱ-ⲧⲉⲛ | (أداة مفعول به) – أنتم | ||
| ⲛⲉⲙⲁ-ⲛ | مع – ـنا | ||
| ⲙ̀-ⲫⲟⲟⲩ | في – اليوم | ||
| ⲉ̀ⲣⲉⲧⲉⲛ-ⲣ-ⲁϣⲓ | وأنتم – تعملون – فرح (وتفرحون) | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ⲡ̀-ⲧⲱⲛ-ϥ | الـ – قيام – ـه (قيامة) | ||
| ⲙ̀-Ⲫ̀-ⲛⲏⲃ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – سيد | ||
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ✠ | |||
| Ⲁⲩ-ϫⲱⲕ | هم قد – كملوا (اكتملت) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ⲙ̀-ⲫⲟⲟⲩ | في – اليوم | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲛⲓ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ | προφητεία | الـ – نبوات | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁ̀ | (علامة الماضي) | ||
| ⲛⲓ-ⲥⲁϫⲓ | الـ – كلمات (أقوال) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲓⲟϯ | ـنا – آباء (آبائنا) | ||
| ϣⲱⲡⲓ | صارت (تحققت) | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | من أجل | ||
| ⲡ̀-ⲧⲱⲛ-ϥ | الـ – قيام – ـه (قيامة) | ||
| ⲙ̀-Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – رب | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ϧⲉⲛ | من | ||
| ⲛⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲱⲟⲩⲧ | الذين – هم – أموات | ||
| ⲉϥ-ⲟⲓ | وهو – كائن | ||
| ⲛ̀-ϣⲱⲣⲡ | بـ – أول (باكورة) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲏ-ⲉ̀ⲧⲁⲩ-ⲉⲛⲕⲟⲧ | لـ – الذين – هم قد – رقدوا | ||
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ⲧⲱⲛ-ϥ | هو قد – قام – ـه | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | الـ – رب | ||
| ⲙ̀-ⲫ̀-ⲣⲏϯ | كـ – الـ – طريقة (مثل) | ||
| ⲙ̀-ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧ-ⲉⲛⲕⲟⲧ | (أداة ربط للإضافة) – الذي – ينام (النائم) | ||
| ⲓⲉ | أو | ||
| ⲕⲉ | καί | أيضاً | |
| ⲟⲩⲁⲓ | واحد | ||
| ⲉϥ-ⲑⲁϧⲓ | هو – ثمل (يفيق) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ϧⲉⲛ | من | ||
| ⲡ̀-ⲏⲣⲡ | الـ – خمر | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁϥ-ⲉⲣ-ϩ̀ⲙⲟⲧ | هو قد – عمل – نعمة (أنعم) | ||
| ⲛⲁ-ⲛ | لـ – ـنا | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲱⲛϧ | بـ – الـ – حياة | ||
| ⲛ̀-ⲉ̀ⲛⲉϩ | (أداة ربط للإضافة) – أبد (الأبدية) | ||
| ⲁϥ-ⲁⲓ-ⲧⲉⲛ | هو قد – جعل – ـنا | ||
| ⲛ̀-ⲣⲉⲙϩⲉ | (أداة مفعول به) – أحرار | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ϩⲁ | من تحت | ||
| ϯ-ⲙⲉⲧ-ⲃⲱⲕ | الـ – (مقطع يعطي أسم المعنى) – عبد (عبودية) | ||
| ⲛ̀-ϣⲁϣⲓ | (أداة ربط صفة) – مر (المرة) | ||
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ⲓ̀ⲛⲓ | هو قد – أحضر (أخرج) | ||
| ⲛ̀-Ⲁ̀ⲙⲉⲛϯ | (أداة مفعول به) – الجحيم | ||
| ⲉ̀-ⲟⲩ-ϫⲓⲛ-ⲥⲱⲛϩ | إلى – (أداة نكرة) – فعل – ربط (قيد) | ||
| ⲁϥ-ϧⲟⲙϧⲉⲙ | هو قد – حطم | ||
| ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ⲡⲩⲗⲏ | (أداة مفعول به) – (أداة نكرة للجمع) – أبواب | ||
| ⲛ̀-ϩⲟⲙⲧ | (أداة ربط للإضافة) – نحاس | ||
| ⲁϥ-ⲕⲱϣ | هو قد – كسر | ||
| ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ⲙⲟⲭⲗⲟⲩⲥ | μοχλούς | (أداة مفعول به) – (أداة نكرة للجمع) – متاريس | |
| ⲙ̀-ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ | (أداة ربط للإضافة) – حديد | ||
| ⲛ̀-ⲧ̀-ϣⲉⲃⲓⲱ | في – الـ – عِوَض | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲥⲟϩⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – لعنة | ||
| ⲁϥ-ⲭⲱ | هو قد – وضع | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲟⲩϫⲁⲓ | (أداة مفعول به) – (أداة نكرة) – خلاص | ||
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ⲧⲁⲥⲑⲟ | هو قد – أعاد | ||
| ⲛ̀-Ⲁ̀ⲇⲁⲙ | (أداة مفعول به) – آدم | ||
| ⲉ̀-Ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ | παράδεισος | إلى – الـ – فردوس | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ⲟⲩⲛⲟϥ | (أداة نكرة) – فرح | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲟⲩ-ⲑⲉⲗⲏⲗ | (أداة نكرة) – تهليل | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲟⲩ-ⲣⲁϣⲓ | (أداة نكرة) – سرور | ||
| ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲛⲉϥ-ϣⲏⲣⲓ | ـه – أبناء (بنيه) | ||
| ⲉⲧ | الذين | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ⲉ̀ⲭ̀ⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ | αἰχμαλωσία | (أداة نكرة) – سبي | |
| ⲉ̀-ⲟⲩ-ⲟⲩⲛⲟϥ | إلى – (أداة نكرة) – فرح | ||
| ⲛ̀-ⲕⲉ-ⲥⲟⲡ | في – آخر – مرة (مرة أخرى) | ||
| ✠ | |||
| Ⲙ̀-ⲫ̀ⲟⲟⲩ | في – اليوم | ||
| ⲁⲩ-ⲫⲱⲣϣ | هم قد – بسطوا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (انتشرت) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲛⲓ-ⲙⲏⲓⲛⲓ | الـ – علامات | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲡⲓ-ⲟⲩϫⲁⲓ | الـ – خلاص | ||
| ⲁⲩ-ⲉⲣ-ⲃⲉⲣⲓ | هم قد – عملوا – جديد (تجددوا) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲛⲓ-ⲥⲱⲙⲁ | σῶμα | الـ – أجساد | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – أرواح | |
| ⲛⲓ-ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ | πιστοί | الـ – مؤمنون | |
| ⲁⲩ-ϣⲁϣⲛⲓ | هم قد – اتفقوا | ||
| ⲉⲩ-ⲛⲁⲓ | وهم – يرحمون | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | من أجل | ||
| ⲡⲟⲩ-ⲙ̀ⲓϣϣ | ـهم – كثرة (كثرتهم) | ||
| ⲁⲩ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | هم قد – أعطوا – مجد (مجدوا) | ||
| ⲙ̀-Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | لـ – الـ – إله | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ϩⲁⲛ-ϩⲱⲥ | (أداة نكرة للجمع) – تسابيح | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲟⲩ-ⲑⲉⲗⲏⲗ | (أداة نكرة) – تهليل | ||
| ✠ | |||
| Ⲁ̀ | (علامة الماضي) | ||
| ⲧ̀-ϣⲉⲣⲓ | الـ – ابنة | ||
| ⲛ̀-Ⲇⲁⲩⲓⲇ | דָּוִיד / Δαυίδ | (أداة ربط للإضافة) – داود | |
| ⲟⲩⲛⲟϥ | فرحت | ||
| ⲙ̀ⲙⲟ-ⲥ | بـ – ـها (بنفسها) | ||
| ⲁ̀ | (علامة الماضي) | ||
| ⲛⲓ-ϩⲏⲧ | الـ – قلوب | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲓ-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ | ἀπόστολοι | الـ – رسل | |
| ⲛ̀-ⲑ̀-ⲙⲏⲓ | بـ – الـ – حق (حقا) | ||
| ⲣⲁϣⲓ | فرحت | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡ̀-ϫⲓⲛ-ⲑ̀ⲣⲉ | الـ – فعل – أن يجُعَل (عندما جعل) | ||
| ⲛⲓ-ϩⲓⲟⲙⲓ | الـ – نساء | ||
| ⲟⲩⲱⲛϩ | يظهرن | ||
| ⲛⲱ-ⲟⲩ | لـ – ـهم | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ⲙ̀-ⲡ̀-ⲙⲟϩ | بـ – الـ – ملء (بالتمام) | ||
| ⲙ̀-ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧⲁϥ-ϣⲱⲡⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الذي – هو قد – صار | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲏ-ⲉ̀ⲧⲁⲩ-ⲥⲟⲑⲙ-ⲟⲩ | الذي – هم قد – سمعوا – ـهم (ما سمعوه) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉⲛ | من عند | ||
| ⲛⲓ-ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελοι | الـ – ملائكة | |
| ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ : ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ | القديسين | ||
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | أن | ||
| Ⲓⲏ̅ⲥ̅ : Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς | يسوع | |
| Ⲡⲭ̅ⲥ̅ : Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـمسيح | |
| ⲁϥ-ⲧⲱⲛ-ϥ | هو قد – قام – ـه | ||
| ϥ̀-ⲭⲏ | هو – موضوع (موجود) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲁⲓ-ⲙⲁ | في – هذا – الـمكان | ||
| ⲁⲛ | (أداة نفي) | ||
| ⲙ̀-ⲫ̀-ⲣⲏϯ | كـ – الـ – طريقة (مثلما) | ||
| ⲉ̀ⲧⲉ | الذي | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲛⲁⲩ | نحن – ننظر | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | إلي – ـه | ||
| ⲁ̀ | (علامة الماضي) | ||
| ⲛⲓ-ϩⲓⲟⲙⲓ | الـ – نساء | ||
| ϣⲉⲛⲱ-ⲟⲩ | ذهبوا – هم | ||
| ϩⲁ | إلى | ||
| ⲛⲉϥ-ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ | μαθητής | ـه – تلاميذ | |
| ⲉⲧ-ⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ | الذين – مكرمون | ||
| ⲁⲩ-ⲧⲁⲙⲱ-ⲟⲩ | هم قد – أخبروا – ـهم | ||
| ⲉ̀-ⲡ̀-ϫⲓⲛ-ⲧⲱⲛ-ϥ | بـ – الـ – فعل – قيام – ـه (بقيامته) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓ-ⲣⲉϥ-ⲑⲁⲙⲓⲟ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – فاعل – خَلْق (الخالق) | ||
| ⲛ̀-ⲉⲛⲭⲁⲓ | لـ – شيء | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲛϩ | هو قد – ظهر | ||
| ⲛ̀-ⲛⲉϥ-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ | ἀπόστολοι | لـ – ـه – رسل | |
| ⲁϥ-ϯ | هو قد – أعطى | ||
| ⲛⲱ-ⲟⲩ | لـ – ـهم | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲣⲁϣⲓ | (أداة مفعول به) – (أداة نكرة) – فرح | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ⲟⲩ-ⲟⲩⲛⲟϥ | (أداة نكرة) – سرور | ||
| ⲁⲩ-ⲛⲁⲩ | هم قد – نظروا | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | إلي – ـه | ||
| ⲉϥ-ϣⲉⲃⲧⲟⲧ-ϥ | وهو – يغير شكل – ـه (متجلياً) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ϩⲓⲧⲉⲛ | من قِبَل | ||
| ⲡ̀-ⲱ̀ⲟⲩ | الـ – مجد | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲧⲉϥ-ⲙⲉⲑ-ⲛⲟⲩϯ | ـه – (مقطع يعطي أسم المعنى) – إله (لاهوته) | ||
| ⲁϥ̀-ⲑ̀ⲣ-ⲟⲩ | هو قد – جعل – ـهم | ||
| ⲑⲉⲗⲏⲗ | يتهللون | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡ̀-ϫⲓⲛ-ⲧⲟⲩ-ⲛⲁⲩ | الـ – فعل – أن هم – ينظرون (حين نظروا) | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | إلي – ـه | ||
| ⲉϥ-ⲟⲛϧ | وهو – حي | ||
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϩⲱⲥ | نحن – نسبح | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | لـ – ـه | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲉⲣ-ϩⲟⲩⲟ̀ | نحن – نعمل – أكثر (نزيد) | ||
| ϭⲁⲥ-ϥ | نرفع – ـه | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲟⲩⲱⲛϩ | نحن – نُظهر | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (نعلن) | ||
| ⲙ̀-ⲡ̀-ⲱ̀ⲟⲩ | (أداة مفعول به) – الـ – مجد | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| Ⲡⲉϥ-ϫⲓⲛ-ⲧⲱⲛ-ϥ | ـه – فعل – قيام – ـه (قيامته) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ⲧⲉⲛ-ϣⲉⲡ-ϩ̀ⲙⲟⲧ | نحن – نقبل – نعمة (نشكر) | ||
| ⲛ̀ⲧⲟⲧ-ϥ | من يد – ـه (منه) | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | من أجل | ||
| ⲡⲉϥ-ⲛⲟϭ | ـه – عظيم | ||
| ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ | (أداة ربط للإضافة) – نعمة | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲡⲉϥ-ⲛⲁⲓ | ـه – رحمة (رحمته) | ||
| ϣⲟⲡ | كائنة (تدوم) | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲉ̀ⲛⲉϩ | أبد | ||
+ يَا كُلَّ الصُّفُوفِ السَّمَائِيِّينَ: رَتِّلُوا لِإِلَهِنَا بِنَغَمَاتِ التَّسْبِيحِ: وَابْتَهِجُوا مَعَنَا الْيَوْمَ فَرِحِينَ: بِقِيَامَةِ السَّيِّدِ الْمَسِيحِ.
+ اَلْيَوْمَ قَدْ كَمُلَتِ النُّبُوَّاتُ: وَقَدْ تَمَّتْ أَقْوَالُ الْآبَاءِ الْأَوَّلِينَ: بِقِيَامَةِ الرَّبِّ مِنْ بَيْنِ الْأَمْوَاتِ: وَهُوَ بَدْءُ الْمُضْطَجِعِينَ.
+ قَدْ قَامَ الرَّبُّ مِثْلَ النَّائِمِ: وَكَالثَّمِلِ مِنَ الْخَمْرَةِ: وَوَهَبَ لَنَا النَّعِيمَ الدَّائِمَ: وَعَتَقَنَا مِنَ الْعُبُودِيَّةِ الْمُرَّةِ.
+ وَسَبَى الْجَحِيمَ سَبْيًا: وَحَطَّمَ أَبْوَابَهُ النُّحَاسَ: وَكَسَّرَ مَتَارِيسَهُ الْحَدِيدَ كَسْرًا: وَأَبْدَلَ لَنَا الْعُقُوبَةَ بِالْخَلَاصِ.
+ وَأَعَادَ آدَمَ إِلَى الْفِرْدَوْسِ: بِفَرَحٍ وَبَهْجَةٍ وَمَسَرَّةٍ: هُوَ وَبَنِيهِ الَّذِينَ كَانُوا فِي الْحُبُوسِ: مَحَلَّ النَّعِيمِ دُفْعَةً أُخْرَى.
+ اَلْيَوْمَ انْتَشَرَتْ أَعْلَامُ الْخَلَاصِ: وَتَجَدَّدَتِ الْأَجْسَامُ وَالْأَرْوَاحُ: وَفَازَ الْمُؤْمِنُونَ بِالصَّفْحِ عَنِ الْقِصَاصِ: وَمَجَّدُوا اَللهَ بِالتَّسَابِيحِ وَالْأَفْرَاحِ.
+ اَلْيَوْمَ ابْتَهَجَتِ ابْنَةُ دَاوُدَ: وَتَهَلَّلَتْ قُلُوبُ الرُّسُلِ الْأَبْرَارِ: حِينَمَا بَشَّرَتْهُمُ النِّسْوَةُ بِتَمَامِ الْمَوْعُودِ: وَمَا سَمِعُوهُ مِنَ الْمَلَائِكَةِ الْأَطْهَارِ.
+ أَنَّ يَسُوعَ الْمَسِيحَ قَدْ قَامَ: لَيْسَ هُوَ هَهُنَا كَمَا تَرَيْنَ: فَذَهَبَتِ النِّسْوَةُ وَبَشَّرَتْ تَلَامِيذَهُ الْكِرَامَ: بِقِيَامَةِ خَالِقِ الْبَرَايَا أَجْمَعِينَ.
+ وَظَهَرَ لِتَلَامِيذِهِ وَأَبْهَجَهُمْ: بِبَهَاءِ نَظَرِهِ مُتَجَلِّيًا: بِمَجْدِ لَاهُوتِهِ وَأَفْرَحَهُمْ: لَمَّا شَاهَدُوهُ حَيًّا.
+ نُسَبِّحُهُ وَنَزِيدُ رِفْعَتَهُ: وَنَعْتَرِفُ بِمَجْدِ قِيَامَتِهِ: وَنَشْكُرُهُ عَلَى عَظِيمِ نِعْمَتِهِ: لِأَنَّ إِلَى الْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
+ Ⲛⲓⲭⲟⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀: ⲁ̀ⲣⲓⲯⲁⲗⲓⲛ ⲉ̀Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲃⲱϩⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϩⲱⲥ: ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲉⲧⲉⲛⲣⲁϣⲓ: ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲧⲱⲛϥ ⲙ̀Ⲫ̀ⲛⲏⲃ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
+ Ⲁⲩϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ: ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ϣⲱⲡⲓ: ⲉⲑⲃⲉ ⲡ̀ⲧⲱⲛϥ ⲙ̀Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ: ⲉϥⲟⲓ ⲛ̀ϣⲱⲣⲡ ⲛ̀ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ.
+ Ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲙ̀ⲫⲏⲉ̀ⲧⲉⲛⲕⲟⲧ: ⲓⲉ ⲕⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲉϥⲑⲁϧⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲏⲣⲡ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲱⲛϧ ⲛ̀ⲉ̀ⲛⲉϩ: ⲁϥⲁⲓⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲣⲉⲙϩⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ϯⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲛ̀ϣⲁϣⲓ.
+ Ⲁϥⲓ̀ⲛⲓ ⲛ̀Ⲁ̀ⲙⲉⲛϯ ⲉ̀ⲟⲩϫⲓⲛⲥⲱⲛϩ: ⲁϥϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ϩⲟⲙⲧ: ⲁϥⲕⲱϣ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲟⲭⲗⲟⲩⲥ ⲙ̀ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ: ⲛ̀ⲧ̀ϣⲉⲃⲓⲱ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲟϩⲓ ⲁϥⲭⲱ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ.
+ Ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛ̀Ⲁ̀ⲇⲁⲙ ⲉ̀Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲁϣⲓ: ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉ̀ⲭ̀ⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ: ⲉ̀ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̀ⲕⲉⲥⲟⲡ.
+ Ⲙ̀ⲫ̀ⲟⲟⲩ ⲁⲩⲫⲱⲣϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ: ⲁⲩⲉⲣⲃⲉⲣⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ: ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲩϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲟⲩⲙ̀ⲓϣϣ: ⲁⲩϯⲱ̀ⲟⲩ ⲙ̀Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϩⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ.
+ Ⲁ̀ ⲧ̀ϣⲉⲣⲓ ⲛ̀Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ⲁ̀ ⲛⲓϩⲏⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲑ̀ⲙⲏⲓ ⲣⲁϣⲓ: ϧⲉⲛ ⲡ̀ϫⲓⲛⲑ̀ⲣⲉ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡ̀ⲙⲟϩ ⲙ̀ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ: ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅.
+ Ϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲧⲱⲛϥ: ϥ̀ⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲙⲁ ⲁⲛ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲉ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲁ̀ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ϣⲉⲛⲱⲟⲩ ϩⲁ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲁⲩⲧⲁⲙⲱⲟⲩ: ⲉ̀ⲡ̀ϫⲓⲛⲧⲱⲛϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀Ⲡⲓⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
+ Ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲛ̀ⲛⲉϥⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁϥϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲁϣⲓ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲉϥϣⲉⲃⲧⲟⲧϥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡ̀ⲱ̀ⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ⲁϥ̀ⲑ̀ⲣⲟⲩ ⲑⲉⲗⲏⲗ: ϧⲉⲛ ⲡ̀ϫⲓⲛⲧⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲉϥⲟⲛϧ.
+ Ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ̀ ϭⲁⲥϥ: ⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡ̀ⲱ̀ⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲉϥϫⲓⲛⲧⲱⲛϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲧⲉⲛϣⲉⲡϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉϥⲛⲟϭ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ.
+ ني خوروس تيرو اننا نيفيؤي: أريبسالين اى بين نوتي خين نيفوهيم انتى ني هوس: أوونوف امموتين نيمان امفوأوو اريتين راشي: خين ابتونف ام افنيب بخريستوس.
+ أفجوك ايفول امفوأوو انجى ني ابروفيتيا: أووه آني ساجي انتى نين يوتي شوبي: اثفى ابتونف ام ابتشويس ايفول خين ني ايثموأووت: افؤي انشورب انني ايطاف انكوت.
+ أفطونف انجى ابتشويس ام افريتي امفي ايتينكوت: يى كى أوواي اف اثخاي ايفول خين اب ايرب: أووه أف اير اهموت نان ام اب أونخ ان اينيه: أف أيتين ان ريمهى ايفول ها تي ميت فوكانشاشي.
+ أفئيني ان آمينتي اى أووجينسونه: أفخومخيم انهان بيلي ان اهموت: أفكوش انهان موخلوس ام فينيبي: ان اتشفيو امبي سوهي أفكو ان أووأووجاي.
+ أفطاستوان آدام اى بي باراذيسوس: خين أووأوونوف نيم أووثيليل نيم أووراشي: انثوف نيمنيف شيري اتخين أوواخمالوسيا: اى أووأوونوف انكيسوب.
+ امفوأوو أف فورف ايفول انجى ني ميني انتى بي أووجاي: أف ايرفيري انجى ني سوما نيمني ابنيفما: ني بيستوس أفشاشني افناي اثفى بوميش امفي ايطاف شوبي: أفتي أوأوو ام افنوتي خين هان هوس نيم أووثيليل.
+ آ اتشيري ان دافيد أوونوف امموس: آ ني هيت انتى ني أبوسطولوس ان اثمي انراشي: خين ابجين اثرى ني هيومي أووأونه نوأوو ايفول ام اب موه امفي ايطاف شوبي: نيم ني ايطاف سوثموو انتين ني أنجيلوس اثؤاب.
+ جى ايسوس بخريستوس أفطونف: افكي امباي ما آن ام افريتي ايتى تين ناف ايروف: آنيهيومي شينوأوو ها نيف ماثيتيس اتطايوت أفتاموأوو: اى ابجين طونف ايفول امبي ريف ثاميو انينكاي نيفين.
+ أف أووأونه اننيف أبوسطولوس أفتي نوأوو ان أووراشي: خين أووأوونوف أف ناف ايروف ايف شيب توتف: ايفول هيتين اب أوأوو انتى تيف ميثنوتي أف اثرو ثيليل: خين ابجين تووناف ايروف اف أونخ.
+ تين هوس ايروف تين ايرهوأوو تشاسف: تين أووأونه ايفول ام اب أوأوو انتى بيف جين تونف ايفول: تين شيب اهموت انتوتف اثفى بيف نوتش ان اهموت: جى بيف ناي شوب شا اينيه.
+ O all the heavenly ranks: sing to our God with tunes of praise: and rejoice with us today with gladness: in the resurrection of the Lord Christ.
+ Today the prophecies have been fulfilled: and the words of the early fathers have come to pass: by the resurrection of the Lord from the dead: and He is the first of those who have fallen asleep.
+ The Lord has risen as one out of sleep: and like one who wakes up from wine: and granted us everlasting bliss: and freed us from bitter slavery.
+ And He took captivity captive from Hades: and shattered its gates of brass: and broke its bars of iron in pieces: and exchanged our punishment for salvation.
+ And He returned Adam to Paradise: with joy and gladness and delight: he and his children who were in bonds: to the place of bliss once again.
+ Today the banners of salvation have spread: and bodies and souls have been renewed: and the believers have won pardon from punishment: and glorified God with praises and joys.
+ Today the daughter of David rejoiced: and the hearts of the righteous apostles were glad: when the women brought them the good news of the fulfillment of the promise: and what they heard from the pure angels.
+ That Jesus Christ has risen: He is not here as you see: so the women went and preached to His noble disciples: of the resurrection of the Creator of all creatures.
+ And He appeared to His disciples and brought them joy: transfigured in the splendor of His sight: in the glory of His divinity and gladdened them: when they saw Him alive.
+ We praise Him and exalt Him more: and confess the glory of His resurrection: and thank Him for His great grace: for His mercy endures forever.
+ O all ihr himmlischen Heerscharen: singt unserem Gott mit Lobgesängen: und freut euch heute mit uns in Fröhlichkeit: über die Auferstehung des Herrn Christus.
+ Heute sind die Prophezeiungen in Erfüllung gegangen: und die Worte der frühen Väter haben sich bewahrheitet: durch die Auferstehung des Herrn von den Toten: und Er ist der Erstling der Entschlafenen.
+ Der Herr ist auferstanden wie ein Schlafender: und wie einer der vom Wein aufwacht: und hat uns ewige Wonne geschenkt: und uns aus der bitteren Sklaverei befreit.
+ Und Er hat die Gefangenschaft aus dem Hades gefangen geführt: und seine ehernen Tore zerschmettert: und seine eisernen Riegel zerbrochen: und unsere Strafe gegen das Heil eingetauscht.
+ Und Er brachte Adam zurück ins Paradies: mit Freude und Frohsinn und Wonne: ihn und seine Kinder die in Fesseln lagen: an den Ort der Wonne noch einmal.
+ Heute haben sich die Banner des Heils entfaltet: und Körper und Seelen wurden erneuert: und die Gläubigen haben die Vergebung der Strafe erlangt: und Gott mit Lobpreis und Freuden verherrlicht.
+ Heute hat sich die Tochter Davids gefreut: und die Herzen der gerechten Apostel frohlockten: als die Frauen ihnen die frohe Botschaft von der Erfüllung der Verheißung brachten: und von dem was sie von den reinen Engeln hörten.
+ Dass Jesus Christus auferstanden ist: Er ist nicht hier wie ihr seht: da gingen die Frauen und verkündeten Seinen edlen Jüngern: von der Auferstehung des Schöpfers aller Geschöpfe.
+ Und Er erschien Seinen Jüngern und brachte ihnen Freude: verklärt im Glanz Seines Anblicks: in der Herrlichkeit Seiner Gottheit und erfreute sie: als sie Ihn lebendig sahen.
+ Wir preisen Ihn und erheben Ihn mehr: und bekennen die Herrlichkeit Seiner Auferstehung: und danken Ihm für Seine große Gnade: denn Seine Barmherzigkeit währt ewig.
+ Ô toutes les rangées célestes: chantez à notre Dieu avec des mélodies de louange: et réjouissez-vous avec nous aujourd’hui joyeux: pour la Résurrection du Seigneur Christ.
+ Aujourd’hui les prophéties sont accomplies: et les paroles des premiers pères sont achevées: par la Résurrection du Seigneur d’entre les morts: et Il est le premier-né de ceux qui se sont endormis.
+ Le Seigneur est ressuscité comme celui qui dort: et comme celui qui est ivre de vin: et Il nous a accordé la béatitude éternelle: et nous a libérés de l’amère servitude.
+ Il a emmené la captivité captive: et a brisé ses portes d’airain: et a cassé ses verrous de fer: et a échangé pour nous la punition par le salut.
+ Il a ramené Adam au Paradis: avec joie et allégresse et délice: lui et ses enfants qui étaient dans les prisons: au lieu de la béatitude une fois de plus.
+ Aujourd’hui les bannières du salut se sont répandues: et les corps et les âmes ont été renouvelés: et les croyants ont gagné le pardon de la rétribution: et ils ont glorifié Dieu avec des louanges et des joies.
+ Aujourd’hui la fille de David s’est réjouie: et les cœurs des apôtres justes ont exulté: quand les femmes leur ont annoncé l’accomplissement de la promesse: et ce qu’elles ont entendu des anges purs.
+ Que Jésus Christ est ressuscité: Il n’est pas ici comme vous voyez: alors les femmes sont allées et ont annoncé à Ses honorables disciples: la Résurrection du Créateur de toutes les créatures.
+ Et Il est apparu à Ses disciples et les a réjouis: par la splendeur de Son regard étant manifesté: avec la gloire de Sa divinité et Il les a réjouis: quand ils L’ont vu vivant.
+ Nous Le louons et augmentons Son exaltation: et nous confessons la gloire de Sa Résurrection: et nous Le remercions pour Sa grande grâce: car Sa miséricorde est pour toujours.
+ Oh todas las filas celestiales: cantad a nuestro Dios con melodías de alabanza: y alegraos con nosotros hoy gozosos: por la Resurrección del Señor Cristo.
+ Hoy las profecías se han cumplido: y las palabras de los primeros padres se han completado: por la Resurrección del Señor de entre los muertos: y Él es el primogénito de los que durmieron.
+ El Señor ha resucitado como el que duerme: y como el que está ebrio de vino: y nos concedió la bienaventuranza eterna: y nos liberó de la amarga esclavitud.
+ Él llevó cautiva la cautividad: y destrozó sus puertas de bronce: y rompió sus cerrojos de hierro: y cambió para nosotros el castigo por la salvación.
+ Él devolvió a Adán al Paraíso: con alegría y regocijo y deleite: él y sus hijos que estaban en prisiones: al lugar de la bienaventuranza una vez más.
+ Hoy las banderas de la salvación se han extendido: y los cuerpos y las almas han sido renovados: y los creyentes han ganado el perdón de la retribución: y glorificaron a Dios con alabanzas y alegrías.
+ Hoy la hija de David se alegró: y los corazones de los apóstoles justos exultaron: cuando las mujeres les anunciaron el cumplimiento de la promesa: y lo que escucharon de los ángeles puros.
+ Que Jesucristo ha resucitado: Él no está aquí como veis: así que las mujeres fueron y anunciaron a Sus honorables discípulos: la Resurrección del Creador de todas las criaturas.
+ Y Él apareció a Sus discípulos y los alegró: con el esplendor de Su mirada siendo manifestado: con la gloria de Su divinidad y Él los alegró: cuando Lo vieron vivo.
+ Lo alabamos y aumentamos Su exaltación: y confesamos la gloria de Su Resurrección: y Le agradecemos por Su gran gracia: porque Su misericordia es para siempre.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲛⲓ-ⲭⲟⲣⲟⲥ | χορός | الـ – صفوف (خوارس) | |
| ⲧⲏⲣ-ⲟⲩ | كل – ـهم | ||
| ⲛ̀-ⲛⲁ | (أداة ربط للإضافة) – الذين (لـ) | ||
| ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ | الـ – سماوات (السمائيين) | ||
| ⲁ̀ⲣⲓ-ⲯⲁⲗⲓⲛ | ψάλλειν | اعملوا – ترتيل (رتلوا) | |
| ⲉ̀-Ⲡⲉⲛ-ⲛⲟⲩϯ | لـ – ـنا – إله | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ⲛⲓ-ⲃⲱϩⲉⲙ | الـ – أصوات (نغمات) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲓ-ϩⲱⲥ | الـ – تسابيح | ||
| ⲟⲩⲛⲟϥ | افرحوا | ||
| ⲙ̀ⲙⲱ-ⲧⲉⲛ | (أداة مفعول به) – أنتم | ||
| ⲛⲉⲙⲁ-ⲛ | مع – ـنا | ||
| ⲙ̀-ⲫⲟⲟⲩ | في – اليوم | ||
| ⲉ̀ⲣⲉⲧⲉⲛ-ⲣ-ⲁϣⲓ | وأنتم – تعملون – فرح (وتفرحون) | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ⲡ̀-ⲧⲱⲛ-ϥ | الـ – قيام – ـه (قيامة) | ||
| ⲙ̀-Ⲫ̀-ⲛⲏⲃ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – سيد | ||
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ✠ | |||
| Ⲁⲩ-ϫⲱⲕ | هم قد – كملوا (اكتملت) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ⲙ̀-ⲫⲟⲟⲩ | في – اليوم | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲛⲓ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ | προφητεία | الـ – نبوات | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁ̀ | (علامة الماضي) | ||
| ⲛⲓ-ⲥⲁϫⲓ | الـ – كلمات (أقوال) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲓⲟϯ | ـنا – آباء (آبائنا) | ||
| ϣⲱⲡⲓ | صارت (تحققت) | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | من أجل | ||
| ⲡ̀-ⲧⲱⲛ-ϥ | الـ – قيام – ـه (قيامة) | ||
| ⲙ̀-Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – رب | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ϧⲉⲛ | من | ||
| ⲛⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲱⲟⲩⲧ | الذين – هم – أموات | ||
| ⲉϥ-ⲟⲓ | وهو – كائن | ||
| ⲛ̀-ϣⲱⲣⲡ | بـ – أول (باكورة) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲏ-ⲉ̀ⲧⲁⲩ-ⲉⲛⲕⲟⲧ | لـ – الذين – هم قد – رقدوا | ||
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ⲧⲱⲛ-ϥ | هو قد – قام – ـه | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | الـ – رب | ||
| ⲙ̀-ⲫ̀-ⲣⲏϯ | كـ – الـ – طريقة (مثل) | ||
| ⲙ̀-ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧ-ⲉⲛⲕⲟⲧ | (أداة ربط للإضافة) – الذي – ينام (النائم) | ||
| ⲓⲉ | أو | ||
| ⲕⲉ | καί | أيضاً | |
| ⲟⲩⲁⲓ | واحد | ||
| ⲉϥ-ⲑⲁϧⲓ | هو – ثمل (يفيق) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ϧⲉⲛ | من | ||
| ⲡ̀-ⲏⲣⲡ | الـ – خمر | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁϥ-ⲉⲣ-ϩ̀ⲙⲟⲧ | هو قد – عمل – نعمة (أنعم) | ||
| ⲛⲁ-ⲛ | لـ – ـنا | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲱⲛϧ | بـ – الـ – حياة | ||
| ⲛ̀-ⲉ̀ⲛⲉϩ | (أداة ربط للإضافة) – أبد (الأبدية) | ||
| ⲁϥ-ⲁⲓ-ⲧⲉⲛ | هو قد – جعل – ـنا | ||
| ⲛ̀-ⲣⲉⲙϩⲉ | (أداة مفعول به) – أحرار | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ϩⲁ | من تحت | ||
| ϯ-ⲙⲉⲧ-ⲃⲱⲕ | الـ – (مقطع يعطي أسم المعنى) – عبد (عبودية) | ||
| ⲛ̀-ϣⲁϣⲓ | (أداة ربط صفة) – مر (المرة) | ||
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ⲓ̀ⲛⲓ | هو قد – أحضر (أخرج) | ||
| ⲛ̀-Ⲁ̀ⲙⲉⲛϯ | (أداة مفعول به) – الجحيم | ||
| ⲉ̀-ⲟⲩ-ϫⲓⲛ-ⲥⲱⲛϩ | إلى – (أداة نكرة) – فعل – ربط (قيد) | ||
| ⲁϥ-ϧⲟⲙϧⲉⲙ | هو قد – حطم | ||
| ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ⲡⲩⲗⲏ | (أداة مفعول به) – (أداة نكرة للجمع) – أبواب | ||
| ⲛ̀-ϩⲟⲙⲧ | (أداة ربط للإضافة) – نحاس | ||
| ⲁϥ-ⲕⲱϣ | هو قد – كسر | ||
| ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ⲙⲟⲭⲗⲟⲩⲥ | μοχλούς | (أداة مفعول به) – (أداة نكرة للجمع) – متاريس | |
| ⲙ̀-ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ | (أداة ربط للإضافة) – حديد | ||
| ⲛ̀-ⲧ̀-ϣⲉⲃⲓⲱ | في – الـ – عِوَض | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲥⲟϩⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – لعنة | ||
| ⲁϥ-ⲭⲱ | هو قد – وضع | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲟⲩϫⲁⲓ | (أداة مفعول به) – (أداة نكرة) – خلاص | ||
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ⲧⲁⲥⲑⲟ | هو قد – أعاد | ||
| ⲛ̀-Ⲁ̀ⲇⲁⲙ | (أداة مفعول به) – آدم | ||
| ⲉ̀-Ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ | παράδεισος | إلى – الـ – فردوس | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ⲟⲩⲛⲟϥ | (أداة نكرة) – فرح | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲟⲩ-ⲑⲉⲗⲏⲗ | (أداة نكرة) – تهليل | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲟⲩ-ⲣⲁϣⲓ | (أداة نكرة) – سرور | ||
| ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲛⲉϥ-ϣⲏⲣⲓ | ـه – أبناء (بنيه) | ||
| ⲉⲧ | الذين | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ⲉ̀ⲭ̀ⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ | αἰχμαλωσία | (أداة نكرة) – سبي | |
| ⲉ̀-ⲟⲩ-ⲟⲩⲛⲟϥ | إلى – (أداة نكرة) – فرح | ||
| ⲛ̀-ⲕⲉ-ⲥⲟⲡ | في – آخر – مرة (مرة أخرى) | ||
| ✠ | |||
| Ⲙ̀-ⲫ̀ⲟⲟⲩ | في – اليوم | ||
| ⲁⲩ-ⲫⲱⲣϣ | هم قد – بسطوا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (انتشرت) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲛⲓ-ⲙⲏⲓⲛⲓ | الـ – علامات | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲡⲓ-ⲟⲩϫⲁⲓ | الـ – خلاص | ||
| ⲁⲩ-ⲉⲣ-ⲃⲉⲣⲓ | هم قد – عملوا – جديد (تجددوا) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲛⲓ-ⲥⲱⲙⲁ | σῶμα | الـ – أجساد | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – أرواح | |
| ⲛⲓ-ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ | πιστοί | الـ – مؤمنون | |
| ⲁⲩ-ϣⲁϣⲛⲓ | هم قد – اتفقوا | ||
| ⲉⲩ-ⲛⲁⲓ | وهم – يرحمون | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | من أجل | ||
| ⲡⲟⲩ-ⲙ̀ⲓϣϣ | ـهم – كثرة (كثرتهم) | ||
| ⲁⲩ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | هم قد – أعطوا – مجد (مجدوا) | ||
| ⲙ̀-Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | لـ – الـ – إله | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ϩⲁⲛ-ϩⲱⲥ | (أداة نكرة للجمع) – تسابيح | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲟⲩ-ⲑⲉⲗⲏⲗ | (أداة نكرة) – تهليل | ||
| ✠ | |||
| Ⲁ̀ | (علامة الماضي) | ||
| ⲧ̀-ϣⲉⲣⲓ | الـ – ابنة | ||
| ⲛ̀-Ⲇⲁⲩⲓⲇ | דָּוִיד / Δαυίδ | (أداة ربط للإضافة) – داود | |
| ⲟⲩⲛⲟϥ | فرحت | ||
| ⲙ̀ⲙⲟ-ⲥ | بـ – ـها (بنفسها) | ||
| ⲁ̀ | (علامة الماضي) | ||
| ⲛⲓ-ϩⲏⲧ | الـ – قلوب | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲓ-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ | ἀπόστολοι | الـ – رسل | |
| ⲛ̀-ⲑ̀-ⲙⲏⲓ | بـ – الـ – حق (حقا) | ||
| ⲣⲁϣⲓ | فرحت | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡ̀-ϫⲓⲛ-ⲑ̀ⲣⲉ | الـ – فعل – أن يجُعَل (عندما جعل) | ||
| ⲛⲓ-ϩⲓⲟⲙⲓ | الـ – نساء | ||
| ⲟⲩⲱⲛϩ | يظهرن | ||
| ⲛⲱ-ⲟⲩ | لـ – ـهم | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ⲙ̀-ⲡ̀-ⲙⲟϩ | بـ – الـ – ملء (بالتمام) | ||
| ⲙ̀-ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧⲁϥ-ϣⲱⲡⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الذي – هو قد – صار | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲏ-ⲉ̀ⲧⲁⲩ-ⲥⲟⲑⲙ-ⲟⲩ | الذي – هم قد – سمعوا – ـهم (ما سمعوه) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉⲛ | من عند | ||
| ⲛⲓ-ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελοι | الـ – ملائكة | |
| ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ : ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ | القديسين | ||
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | أن | ||
| Ⲓⲏ̅ⲥ̅ : Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς | يسوع | |
| Ⲡⲭ̅ⲥ̅ : Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـمسيح | |
| ⲁϥ-ⲧⲱⲛ-ϥ | هو قد – قام – ـه | ||
| ϥ̀-ⲭⲏ | هو – موضوع (موجود) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲁⲓ-ⲙⲁ | في – هذا – الـمكان | ||
| ⲁⲛ | (أداة نفي) | ||
| ⲙ̀-ⲫ̀-ⲣⲏϯ | كـ – الـ – طريقة (مثلما) | ||
| ⲉ̀ⲧⲉ | الذي | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲛⲁⲩ | نحن – ننظر | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | إلي – ـه | ||
| ⲁ̀ | (علامة الماضي) | ||
| ⲛⲓ-ϩⲓⲟⲙⲓ | الـ – نساء | ||
| ϣⲉⲛⲱ-ⲟⲩ | ذهبوا – هم | ||
| ϩⲁ | إلى | ||
| ⲛⲉϥ-ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ | μαθητής | ـه – تلاميذ | |
| ⲉⲧ-ⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ | الذين – مكرمون | ||
| ⲁⲩ-ⲧⲁⲙⲱ-ⲟⲩ | هم قد – أخبروا – ـهم | ||
| ⲉ̀-ⲡ̀-ϫⲓⲛ-ⲧⲱⲛ-ϥ | بـ – الـ – فعل – قيام – ـه (بقيامته) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓ-ⲣⲉϥ-ⲑⲁⲙⲓⲟ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – فاعل – خَلْق (الخالق) | ||
| ⲛ̀-ⲉⲛⲭⲁⲓ | لـ – شيء | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲛϩ | هو قد – ظهر | ||
| ⲛ̀-ⲛⲉϥ-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ | ἀπόστολοι | لـ – ـه – رسل | |
| ⲁϥ-ϯ | هو قد – أعطى | ||
| ⲛⲱ-ⲟⲩ | لـ – ـهم | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲣⲁϣⲓ | (أداة مفعول به) – (أداة نكرة) – فرح | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ⲟⲩ-ⲟⲩⲛⲟϥ | (أداة نكرة) – سرور | ||
| ⲁⲩ-ⲛⲁⲩ | هم قد – نظروا | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | إلي – ـه | ||
| ⲉϥ-ϣⲉⲃⲧⲟⲧ-ϥ | وهو – يغير شكل – ـه (متجلياً) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ϩⲓⲧⲉⲛ | من قِبَل | ||
| ⲡ̀-ⲱ̀ⲟⲩ | الـ – مجد | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲧⲉϥ-ⲙⲉⲑ-ⲛⲟⲩϯ | ـه – (مقطع يعطي أسم المعنى) – إله (لاهوته) | ||
| ⲁϥ̀-ⲑ̀ⲣ-ⲟⲩ | هو قد – جعل – ـهم | ||
| ⲑⲉⲗⲏⲗ | يتهللون | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡ̀-ϫⲓⲛ-ⲧⲟⲩ-ⲛⲁⲩ | الـ – فعل – أن هم – ينظرون (حين نظروا) | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | إلي – ـه | ||
| ⲉϥ-ⲟⲛϧ | وهو – حي | ||
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϩⲱⲥ | نحن – نسبح | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | لـ – ـه | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲉⲣ-ϩⲟⲩⲟ̀ | نحن – نعمل – أكثر (نزيد) | ||
| ϭⲁⲥ-ϥ | نرفع – ـه | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲟⲩⲱⲛϩ | نحن – نُظهر | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (نعلن) | ||
| ⲙ̀-ⲡ̀-ⲱ̀ⲟⲩ | (أداة مفعول به) – الـ – مجد | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| Ⲡⲉϥ-ϫⲓⲛ-ⲧⲱⲛ-ϥ | ـه – فعل – قيام – ـه (قيامته) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ⲧⲉⲛ-ϣⲉⲡ-ϩ̀ⲙⲟⲧ | نحن – نقبل – نعمة (نشكر) | ||
| ⲛ̀ⲧⲟⲧ-ϥ | من يد – ـه (منه) | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | من أجل | ||
| ⲡⲉϥ-ⲛⲟϭ | ـه – عظيم | ||
| ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ | (أداة ربط للإضافة) – نعمة | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲡⲉϥ-ⲛⲁⲓ | ـه – رحمة (رحمته) | ||
| ϣⲟⲡ | كائنة (تدوم) | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲉ̀ⲛⲉϩ | أبد | ||
التفسير الثالث لأبو السعد الأبوتيجي
مثل عروسة بغير فساد
البولس لعيد العنصرة
Ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓ̀ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ
ذكصولوجية عيد الختان
Ⲁ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅
من أجل هذا
Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯϩⲟ
من له اذنان للسمع
Ⲫⲏⲉ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲙⲁϣϫ
التفسير الخامس للمعلم غبريال القايي (2)
السماء الثانية التي صارت
التفسير الأول للمعلم غبريال القايي (3)
غير الدنسة إبنة يواقيم
ني رومي
Ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع