+ وَأَمَّا مِنْ جِهَةِ اَلْمَوَاهِبِ اَلرُّوحِيَّةِ أَيُّهَا اَلْإِخْوَةُ: فَلَسْتُ أُرِيدُ أَنْ تَجْهَلُوا.
+ أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنَّكُمْ كُنْتُمْ أُمَمًا مُنْقَادِينَ إِلَى اَلْأَوْثَانِ اَلْبُكْمِ: كَمَا كُنْتُمْ تُسَاقُونَ.
+ لِذَلِكَ أُعَرِّفُكُمْ أَنَّ لَيْسَ أَحَدٌ وَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِرُوحِ اَللهِ يَقُولُ: يَسُوعُ أَنَاثِيمَا.
+ وَلَيْسَ أَحَدٌ يَقْدِرُ أَنْ يَقُولَ: يَسُوعُ رَبٌّ: إِلَّا بِالرُّوحِ اَلْقُدُسِ.
+ فَأَنْوَاعُ مَوَاهِبَ مَوْجُودَةٌ: وَلَكِنَّ اَلرُّوحَ وَاحِدٌ.
+ وَأَنْوَاعُ خِدَمٍ مَوْجُودَةٌ: وَلَكِنَّ اَلرَّبَّ وَاحِدٌ.
+ وَأَنْوَاعُ أَعْمَالٍ مَوْجُودَةٌ: وَلَكِنَّ اَللهَ وَاحِدٌ اَلَّذِي يَعْمَلُ اَلْكُلَّ فِي اَلْكُلِّ.
+ وَلَكِنَّهُ لِكُلِّ وَاحِدٍ يُعْطَى إِظْهَارُ اَلرُّوحِ: لِلْمَنْفَعَةِ.
+ فَإِنَّهُ لِوَاحِدٍ يُعْطَى بِالرُّوحِ: كَلَامُ حِكْمَةٍ.
+ وَلِآخَرَ كَلَامُ عِلْمٍ: بِحَسَبِ اَلرُّوحِ اَلْوَاحِدِ.
+ وَلِآخَرَ إِيمَانٌ بِالرُّوحِ الْوَاحِدِ.
+ وَلِآخَرَ مَوَاهِبُ شِفَاءٍ بِالرُّوحِ الْوَاحِدِ.
+ وَلِآخَرَ عَمَلُ قُوَّاتٍ: وَلِآخَرَ نُبُوَّةٌ: وَلِآخَرَ تَمْيِيزُ الْأَرْوَاحِ: وَلِآخَرَ أَنْوَاعُ أَلْسِنَةٍ: وَلِآخَرَ تَرْجَمَةُ أَلْسِنَةٍ.
+ وَلَكِنَّ هَذِهِ كُلَّهَا يَعْمَلُهَا الرُّوحُ الْوَاحِدُ بِعَيْنِهِ: قَاسِماً لِكُلِّ وَاحِدٍ بِمُفْرَدِهِ كَمَا يَشَاءُ.
+ لِأَنَّهُ كَمَا أَنَّ الْجَسَدَ هُوَ وَاحِدٌ وَلَهُ أَعْضَاءٌ كَثِيرَةٌ: وَكُلُّ أَعْضَاءِ الْجَسَدِ الْوَاحِدِ إِذَا كَانَتْ كَثِيرَةً هِيَ جَسَدٌ وَاحِدٌ: كَذَلِكَ الْمَسِيحُ أَيْضاً.
+ لِأَنَّنَا جَمِيعَنَا بِرُوحٍ وَاحِدٍ أَيْضاً اعْتَمَدْنَا إِلَى جَسَدٍ وَاحِدٍ: يَهُوداً كُنَّا أَمْ يُونَانِيِّينَ: عَبِيداً أَمْ أَحْرَاراً.
+ وَجَمِيعُنَا سُقِينَا رُوحاً وَاحِداً.
+ فَإِنَّ الْجَسَدَ أَيْضاً لَيْسَ عُضْواً وَاحِداً: بَلْ أَعْضَاءٌ كَثِيرَةٌ.
+ إِنْ قَالَتِ الرِّجْلُ: لِأَنِّي لَسْتُ يَدًا لَسْتُ مِنَ الْجَسَدِ.
+ أَفَلَمْ تَكُنْ لِذَلِكَ مِنَ الْجَسَدِ: وَإِنْ قَالَتِ الْأُذُنُ: لِأَنِّي لَسْتُ عَيْنًا لَسْتُ مِنَ الْجَسَدِ.
+ أَفَلَمْ تَكُنْ لِذَلِكَ مِنَ الْجَسَدِ: لَوْ كَانَ كُلُّ الْجَسَدِ عَيْنًا فَأَيْنَ السَّمْعُ: لَوْ كَانَ الْكُلُّ سَمْعًا فَأَيْنَ الشَّمُّ: وَأَمَّا الْآنَ فَقَدْ وَضَعَ اَللهُ الْأَعْضَاءَ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهَا فِي الْجَسَدِ كَمَا أَرَادَ.
+ وَلَكِنْ لَوْ كَانَ جَمِيعُهَا عُضْوًا وَاحِدًا أَيْنَ الْجَسَدُ: فَالْآنَ أَعْضَاءٌ كَثِيرَةٌ وَلَكِنْ جَسَدٌ وَاحِدٌ.
+ لَا تَقْدِرُ الْعَيْنُ أَنْ تَقُولَ لِلْيَدِ: لَا حَاجَةَ لِي إِلَيْكِ.
+ أَوِ الرَّأْسُ أَيْضًا لِلرِّجْلَيْنِ: لَا حَاجَةَ لِي إِلَيْكُمَا.
+ بَلْ بِالْأَوْلَى أَعْضَاءُ الْجَسَدِ اَلَّتِي تَظْهَرُ أَضْعَفَ: هِيَ ضَرُورِيَّةٌ.
+ وَأَعْضَاءُ الْجَسَدِ اَلَّتِي نَحْسِبُ أَنَّهَا بِلَا كَرَامَةٍ: نُعْطِيهَا كَرَامَةً أَفْضَلَ.
+ وَالْأَعْضَاءُ الْقَبِيحَةُ فِينَا: لَهَا جَمَالٌ أَفْضَلُ.
+ وَأَمَّا الْجَمِيلَةُ فِينَا: فَلَيْسَ لَهَا احْتِيَاجٌ.
+ لَكِنَّ اَللهَ مَزَجَ الْجَسَدَ مُعْطِيًا النَّاقِصَ كَرَامَةً أَفْضَلَ: لِكَيْ لَا يَكُونَ انْشِقَاقٌ فِي الْجَسَدِ بَلْ تَهْتَمُّ الْأَعْضَاءُ اهْتِمَامًا وَاحِدًا بَعْضُهَا لِبَعْضٍ.
+ فَإِنْ كَانَ عُضْوٌ وَاحِدٌ يَتَأَلَّمُ: فَجَمِيعُ الْأَعْضَاءِ تَتَأَلَّمُ مَعَهُ.
+ وَإِنْ كَانَ عُضْوٌ وَاحِدٌ يُكَرَّمُ: فَجَمِيعُ الْأَعْضَاءِ تَفْرَحُ مَعَهُ.
+ وَأَمَّا أَنْتُمْ فَجَسَدُ الْمَسِيحِ: وَأَعْضَاؤُهُ أَفْرَادًا.
+ فَوَضَعَ اَللهُ أُنَاسًا فِي اَلْكَنِيسَةِ: أَوَّلًا رُسُلًا: ثَانِيًا أَنْبِيَاءَ: ثَالِثًا مُعَلِّمِينَ: ثُمَّ قُوَّاتٍ: وَبَعْدَ ذَلِكَ مَوَاهِبَ شِفَاءٍ: أَعْوَانًا: تَدَابِيرَ: وَأَنْوَاعَ أَلْسِنَةٍ.
+ أَلَعَلَّ اَلْجَمِيعَ رُسُلٌ: أَلَعَلَّ اَلْجَمِيعَ أَنْبِيَاءُ: أَلَعَلَّ اَلْجَمِيعَ مُعَلِّمُونَ: أَلَعَلَّ اَلْجَمِيعَ أَصْحَابُ قُوَّاتٍ: أَلَعَلَّ لِلْجَمِيعِ مَوَاهِبَ شِفَاءٍ: أَلَعَلَّ اَلْجَمِيعَ يَتَكَلَّمُونَ بِأَلْسِنَةٍ: أَلَعَلَّ اَلْجَمِيعَ يُتَرْجِمُونَ: وَلَكِنْ جِدُّوا لِلْمَوَاهِبِ اَلْحُسْنَى.
+ وَأَيْضًا أُرِيكُمْ طَرِيقًا أَفْضَلَ.
Ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓ̀ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲥ̀ⲛⲏⲟⲩ ⲛ̀ϯⲟⲩⲉϣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲁⲧⲉ̀ⲙⲓ: ⲧⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲙⲓ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛ̀ⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲭⲏ ϧⲁ ⲛⲓⲓ̀ⲇⲱⲗⲟⲛ ⲛ̀ⲁⲧϧⲣⲱⲟⲩ ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ: ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϯⲧⲁⲙⲟ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϩ̀ⲗⲓ ⲉϥⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ: ⲡⲓ̀ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲛⲁⲑⲉⲙⲁ ⲡⲉ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϣ̀ϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ϩ̀ⲗⲓ ϫⲟⲥ ϫⲉ Ⲡϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲓ̀ⲙⲏϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩ̀ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ: ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲧⲟⲓ ⲇⲉ ⲙ̀ⲫ̀ⲱϣ ⲉⲩϣⲟⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛϩⲙⲟⲧ ⲉ̀ⲡⲁⲓ̀ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲣⲱ ⲡⲉ: ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲧⲟⲓ ⲙ̀ⲫ̀ⲱϣ ⲉⲩϣⲟⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲇⲓⲁⲕⲱⲛⲓⲁ ⲉ̀ⲡⲁⲓϭⲟⲓⲥ ⲣⲱ ⲡⲉ: ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲧⲟⲓ ⲙ̀ⲫ̀ⲱϣ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲡⲁⲓⲛⲟⲩϯ ⲣⲱ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲛ̀ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲥⲉϯ ⲛⲁϥ ⲙ̀ⲫ̀ⲟⲩⲱⲛϩ ̀ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓ̀ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲧⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ: ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ Ⲡⲓ̀ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ϣⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲥⲟⲫⲓⲁ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲉ̀ⲙⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁⲓ̀ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲫⲁⲓ: ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓ̀ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲣⲱ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ϩⲁⲛϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲁⲗϭⲟ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓ̀ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲣⲱ ⲟⲛ: ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ϩⲁⲛϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ϫⲟⲙ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲟⲩⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ϩⲁⲛⲃⲱⲗ ⲙ̀ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ϩⲁⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲗⲁⲥ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲟⲩⲉⲣⲙⲏⲛⲓⲁ ⲛ̀ⲗⲁⲥ: ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲡⲁⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲣⲱ ⲡⲉ ⲉϥⲫⲱϣ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϩⲛⲁϥ: ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁϥ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲏϣ ⲙ̀ⲙⲉⲗⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲉⲩⲟⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲏϣ ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲥⲱⲙⲁ ⲡⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱϥ Ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲉ̀ⲧⲁⲛϭⲓⲱⲙⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲉⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲓⲧⲉ ⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ⲓⲧⲉ ⲛⲓⲞⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲓⲧⲉ ⲃⲱⲕ ⲓⲧⲉ ⲣⲉⲙϩⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲁⲩⲧ̀ⲥⲟⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ: ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲙⲏϣ: ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ϯϭⲁⲗⲟϫ ϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩϫⲓϫ ⲁⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲁⲛ ⲟⲩ ⲡⲁⲣⲁ ⲧⲟⲩⲧⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲁⲛ ⲧⲉ: ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡⲓⲙⲁϣϫ ϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲃⲁⲗ ⲁⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲁⲛ ⲟⲩ ⲡⲁⲣⲁ ⲧⲟⲩⲧⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲁⲛ ⲧⲉ: ⲉⲛⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲃⲁⲗ ⲡⲉ ⲛⲉⲁϥⲑⲱⲛ ϩⲱϥ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲉ̀ⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲧⲏⲣϥ ⲡⲉ ⲁϥⲑⲱⲛ ϩⲱϥ ⲡⲓϣⲱⲗⲉⲙ: ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁ Ⲫⲛⲟⲩϯ ⲭⲱ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ̀ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱϣ: ⲉⲛⲉ ⲟⲩⲙⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ⲛⲉⲁϥⲑⲱⲛ ϩⲱϥ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ: ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲙⲉⲛ ⲛⲉ ⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ: ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϣ̀ϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲃⲁⲗ ϫⲟⲥ ⲛ̀ϯϫⲓϫ ϫⲉ ϯⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙ̀ⲙⲟ ⲁⲛ ⲓⲉ ⲡⲁⲗⲓⲛ ϯⲁⲫⲉ ⲛ̀ⲛⲓϭⲁⲗⲁⲩϫ ϫⲉ ϯⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ: ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲉ̀ⲧⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ϫⲉ ⲥⲉⲟⲓ ⲛ̀ϫⲱⲃ ⲛⲁⲓ ϩⲁⲛⲁⲛⲁⲅⲕⲉⲟⲛ ⲛ̀ϩⲟⲩⲟ ⲛⲉ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ϫⲉ ⲥⲉϣⲏϣ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲛ̀ϩⲟⲩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁϫⲁⲓⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲁⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ϩⲟⲩⲟ ⲉ̀ⲥⲁⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩ: ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲥⲁⲓⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲁⲛ ⲥⲉⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ Ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲑⲉⲧ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲉ̀ⲁϥϯ ⲛ̀ⲟⲩϩⲟⲩⲟ ⲧⲁⲓⲟ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲧϣⲁⲧ: ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϣ̀ⲧⲉⲙⲫⲱⲣϫ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ϧⲁ ⲛ̀ⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲉ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲉⲗⲟⲥ ϭⲓⲙ̀ⲕⲁϩ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϭⲓⲙⲕⲁϩ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉϣⲱⲡ ⲉ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲉⲗⲟⲥ ϭⲓⲱⲟⲩ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ: ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲡ̀ⲥⲱⲙⲁ ⲙ̀Ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲉⲗⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ: ⲛⲏ ⲙⲉⲛ ⲉⲧⲁ Ⲫⲛⲟⲩϯ ⲭⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲕⲕ̀ⲗⲏⲥⲓⲁ ϣⲟⲣⲡ ϩⲁⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲫ̀ⲙⲁϩ ⲃ̅ ϩⲁⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲫ̀ⲙⲁϩ ⲅ̅ ϩⲁⲛⲣⲉϥϯⲥ̀ⲃⲱ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ϩⲁⲛϫⲟⲙ ⲓⲧⲁ ϩⲁⲛϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲁⲗϭⲟ ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲣⲉϥϯⲧⲟⲧⲟⲩ ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲣⲉϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ ϩⲁⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲗⲁⲥ: ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲡⲟⲣⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲣⲉϥϯⲥ̀ⲃⲱ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲙⲏ ⲟⲩⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ϩⲁⲛϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲁⲗϭⲟ ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲗⲁⲥ ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲙⲉⲛⲉⲩⲓⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲭⲟϩ ⲇⲉ ⲉ̀ⲛⲓϩⲙⲟⲧ ⲉⲑⲛⲁⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲓ ⲟⲛ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲕⲉⲙⲱⲓⲧ ⲉ̀ⲛⲁⲁϥ ⲛ̀ϩⲟⲩⲟ.
+ إثڤى نى إبنيـﭭماتيكون ذى ناسنيؤو إن تى أو إيشى ثينو أن إيريتينؤى ناتيمى: تيتين إيمى جى إيريتينؤى إن إثنوس إيريتين خى خا نى إيدولون إن أت خروؤ ناريتين موشى إم إفرى تى إتاو إن ثينو إهريى إمموف: إثڤى فاى تى تامو إمموتين جى إممؤن إهلى إفساجى خين: بى إبنيـﭭما إنتى إفنوتى جو إمموس جى أوؤن أو أناثيما بى إيسوس أووه إممؤن إشجوم إنتى إهلى جوس جى باتشويس إيسوس إيميتى خين أو إبنيـﭭما إفؤواب: أوؤن هان توى ذى إم إفؤوش إيوشوب إنتى هان إهموت إبى إبنيـﭭما رو بى: أووه أوؤن هان توى إم إفؤوش إيوشوب إنتى هان ذياكونيا إبى إتشويس رو بى: أووه أوؤن هان توى إم إفؤوش إنتى هان إهبيؤى إبى إينوتى رو بى إيتير هوب إن إن خاى نيڤين خين أوؤن نيڤين: بى أوأواى ذى بى أوأواى سيتى ناف إم إفؤؤنه إيڤول إنتى بى إبنيـﭭما كاتا بيتير نوفيى: أوأواى مين غار إيڤول هيتين بى إبنيـﭭما شاو تى ناف إن أو ساجى إن صوفيا كى أوأواى ذى إن أو ساجى إن إيمى كاتا باى إبنيـﭭما فاى: كى أوأواى ذى إن أو ناهتى خين باى إبنيـﭭما رو كى أوأواى ذى إن هان إهموت إن تالشو خين باى إبنيـﭭما رو أون: كى أوأواى ذى إن هان إهبيؤى إن جوم كى أوأواى ذى أو إبروفيتيا كى أوأواى ذى هان بول إم إبنيـﭭما كى أوأواى ذى هان غينوس إن لاس كى أوأواى ذى أو إرمينيا إن لاس: ناى ذى تيرو بى أوأواى إيتير هوب إن خيتو باى إبنيـﭭما رو بى إف فؤوش إم بى أوأواى بى أوأواى كاتا إفرى تى إتيه ناف: كاتا إفرى تى غار إيتى بى سوما أوأواى بى أوؤنتاف إن أو ميش إم ميلوس إماو نى ميلوس ذى تيرو إنتى بى سوما إيؤى إن أو ميش أوأواى ذى إن سوما بى باى رى تى هوف بى إخرستوس: كى غار أنون تيرين إيتان تشى أومس خين أو إبنيـﭭما إن أوؤات إيؤى سوما إن أوؤات إيتى نى إيوداى إيتى نى أوينين إيتى بوك إيتى ريم هى أووه أنون تيرين آوتسون إن أو إبنيـﭭما إن أوؤات: كى غار بى سوما إن أو ميلوس إن أوؤات أن بى ألا أو ميش: إيشوب أريشان تى تشالوش جوس جى أنوك أو جيج أن أنوك أو إيڤول خين بى سوما أن أو بارا توتو إيڤول خين بى سوما أن تى: أووه إيشوب أريشان بى ماشج جوس جى أنوك أو بال أن أنوك أو إيڤول خين بى سوما أن أو بارا توتو إيڤول خين بى سوما أن تى: إينى بى سوما تيرف أو بال بى نى أفثون هوف إم بى سوتيم إينى أو سوتيم تيرف بى أفثون هوف بى إشوليم: تينو ذى أ إفنوتى خا إن نى ميلوس بى أوأواى بى أوأواى إممؤو خين بى سوما كاتا إفرى تى إتاف أوؤوشت: إينى أو ميلوس إن أوؤات تيرو بى نى أفثون هوف بى إسوما: تينو ذى أو ميش مين نى نى ميلوس أوأواى ذى بى بى سوما: إممؤن إشجوم إنتى بى بال جوس إن تى جيج جى تى إير خريا إممو أن إيى بالين تى أفى إن نى تشالايج جى تى إير خريا إمموتين أن: ألا مالون نى ميلوس إيتو ميوى إيرؤو إنتى بى سوما جى سى إؤى إن جوب ناى هان أناغكيون إن هوؤو نى: أووه نى إيتين ميوى إيرؤو إنتى بى سوما جى سى إشيش ناى ذى إن تى نؤو إن أو تايو إن هوؤو أووه نى إيتاجايؤو إن تان أوؤن إنتوأو إن هوؤو إى ساى إمماو: نى ذى إت ساى إؤو إن تان سى إير خريا أن ألا إفنوتى أفثيت بى سوما إى أف تى إن أو هوؤو تايو إم فى إت شات: هينا إنتى إشتيم فؤرج شوبى خين بى سوما ألا إنتى نى ميلوس تيرو فيروؤوش خا إن أو إيرى أو: أووه إيشوب إى أوؤن أو ميلوس تشى إمكاه شارى نى ميلوس تيرو تشى إمكاه نيم أف إيشوب إى أوؤن أو ميلوس تشى أوؤو شارى نى ميلوس تيرو راشى نيم أف: إن ثوتن ذى إن ثوتن إب سوما إم بى إخرستوس نيم نيف ميلوس خين أو ميروس: نى مين إتا إفنوتى خاو خين نى إكليسيا شورب هان أبوسطولوس إف ماه ب هان بروفيتيس إف ماه غ هان ريف تى سبو مينينسا ناى هان جوم إيتا هان إهموت إن تالشو هان ميت ريف تى توتو هان ميت ريف إير هيمى هان غينوس إن لاس: مى سى نا إير أبوسطولوس تيرو مى سى نا إير بورفيتيس تيرو مى سى نا إير ريف تى سبو تيرو مى سى نا إير جوم تيرو: مى أوؤن إنتوأو تيرو إن هان إهموت إن تالشو مى سى نا ساجى تيرو خين هان لاس مى سى نا إير مينيفين تيرو: خوه ذى إى نى إهموت إثنا أو أووه إيتى أون تى ناتاموتين إى كى مويت إى نا أف إن هوؤو.
+ Regarding the spiritual graces my brothers: I do not wish you to remain unaware.
+ You know that you were Gentiles led away to mute idols: just as you were being driven.
+ Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says: Jesus is accursed.
+ And no one is able to say: Jesus is Lord: except by the Holy Spirit.
+ There are varieties of spiritual graces: but the Spirit is one.
+ And there are varieties of ministries: but the Lord is one.
+ And there are varieties of works: but God is one who works all things in all.
+ But to each one is given the manifestation of the Spirit: for the common good.
+ For to one is given by the Spirit: a word of wisdom.
+ And to another a word of knowledge: according to the one Spirit.
+ And to another faith by the one Spirit.
+ And to another gifts of healing by the one Spirit.
+ And to another the working of miracles: and to another prophecy: and to another discerning of spirits: and to another kinds of tongues: and to another the interpretation of tongues.
+ But all these things the one and same Spirit works: distributing to each one individually as He wills.
+ For just as the body is one and has many members: and all the members of the one body though they are many are one body: so also is Christ.
+ For by one Spirit we were all baptized into one body: whether we were Jews or Greeks: slaves or free.
+ And we were all made to drink of one Spirit.
+ For the body also is not one member: but many members.
+ If the foot should say: Because I am not a hand I am not of the body.
+ Is it therefore not of the body: And if the ear should say: Because I am not an eye I am not of the body.
+ Is it therefore not of the body: If the whole body were an eye where would be the hearing: If the whole were hearing where would be the smelling: But now God has placed the members every one of them in the body as He willed.
+ But if they were all one member where would the body be: Now there are many members: yet one body.
+ The eye cannot say to the hand: I have no need of you.
+ Or the head also to the feet: I have no need of you.
+ Rather: the members of the body that appear weaker are necessary.
+ And the members of the body which we deem to be without honor: we bestow upon them greater honor.
+ And the uncomely members within us: possess a greater beauty.
+ But the comely ones within us: have no such need.
+ Yet God has tempered the body together: giving to the lacking part greater honor so that there may be no division in the body but that the members may have the same care one for another.
+ For if one member suffers: all the members suffer with it.
+ And if one member is honored: all the members rejoice with it.
+ Now you are the body of Christ: and members individually.
+ And God has appointed individuals within the Church: first apostles: second prophets: third teachers: then works of power: and after that graces of healing: assistants: administrations: and varieties of tongues.
+ Are all apostles: are all prophets: are all teachers: are all workers of power: do all possess graces of healing: do all speak in tongues: do all interpret: but strive for the better graces.
+ And yet I show you a more excellent way.
+ Was nun die geistlichen Gaben betrifft meine Brüder: so möchte ich nicht dass ihr unwissend bleibt.
+ Ihr wisst dass ihr Heiden wart die zu stummen Götzen hingezogen wurden: so wie ihr geführt wurdet.
+ Darum lasse ich euch wissen dass niemand der durch den Geist Gottes redet sagt: Jesus ist verflucht.
+ Und niemand kann sagen: Jesus ist Herr: außer durch den Heiligen Geist.
+ Es gibt verschiedene Arten von geistlichen Gaben: aber der Geist ist einer.
+ Und es gibt verschiedene Arten von Diensten: aber der Herr ist einer.
+ Und es gibt verschiedene Arten von Wirkungen: aber Gott ist einer der alles in allem wirkt.
+ Jedem aber wird die Offenbarung des Geistes gegeben: zum Nutzen.
+ Denn dem einen wird durch den Geist gegeben: ein Wort der Weisheit.
+ Und dem anderen ein Wort der Erkenntnis: gemäß dem einen Geist.
+ Und einem anderen Glaube durch den einen Geist.
+ Und einem anderen Gnadengaben der Heilung durch den einen Geist.
+ Und einem anderen das Wirken von Kräften: und einem anderen Weissagung: und einem anderen Unterscheidung der Geister: und einem anderen Arten von Sprachen: und einem anderen Auslegung von Sprachen.
+ Doch all dies bewirkt der eine und selbe Geist: indem Er jedem Einzelnen zuteilt wie Er will.
+ Denn wie der Leib einer ist und viele Glieder hat: und alle Glieder des einen Leibes obwohl sie viele sind ein Leib sind: so ist auch Christus.
+ Denn wir alle wurden durch einen Geist in einen Leib hineingetauft: ob wir Juden oder Griechen waren: Sklaven oder Freie.
+ Und wir alle wurden mit einem Geist getränkt.
+ Denn auch der Leib ist nicht ein Glied: sondern viele Glieder.
+ Wenn der Fuß sagen sollte: Weil ich keine Hand bin gehöre ich nicht zum Leib.
+ Ist er deshalb nicht vom Leib: Und wenn das Ohr sagen sollte: Weil ich kein Auge bin gehöre ich nicht zum Leib.
+ Ist es deshalb nicht vom Leib: Wenn der ganze Leib ein Auge wäre wo wäre das Gehör: Wenn das Ganze Gehör wäre wo wäre der Geruch: Nun aber hat Gott die Glieder ein jedes von ihnen in den Leib gesetzt wie Er wollte.
+ Wenn sie aber alle ein einziges Glied wären wo wäre der Leib: Nun sind es viele Glieder: doch ein Leib.
+ Das Auge kann nicht zur Hand sagen: Ich habe dich nicht nötig.
+ Oder das Haupt auch zu den Füßen: Ich habe euch nicht nötig.
+ Vielmehr: die Glieder des Leibes: die schwächer erscheinen: sind notwendig.
+ Und die Glieder des Leibes: die wir für ehrlos halten: denen geben wir eine größere Ehre.
+ Und die unansehnlichen Glieder an uns: haben eine größere Schönheit.
+ Die ansehnlichen Glieder an uns: haben jedoch keinen Bedarf.
+ Aber Gott hat den Leib zusammengefügt: indem Er dem Mangelhaften eine größere Ehre gab: damit keine Spaltung im Leib sei: sondern die Glieder füreinander die gleiche Sorge tragen.
+ Wenn ein Glied leidet: so leiden alle Glieder mit ihm.
+ Und wenn ein Glied geehrt wird: so freuen sich alle Glieder mit ihm.
+ Ihr aber seid der Leib Christi: und Glieder als Einzelne.
+ Und Gott hat Menschen in die Kirche eingesetzt: erstens Apostel: zweitens Propheten: drittens Lehrer: dann Wunderkräfte: und danach Gnadengaben der Heilung: Helfer: Leitungen: und Arten von Sprachen.
+ Sind etwa alle Apostel: sind etwa alle Propheten: sind etwa alle Lehrer: sind etwa alle Wirker von Wunderkräften: haben etwa alle Gnadengaben der Heilung: sprechen etwa alle in Sprachen: können etwa alle auslegen: doch strebt nach den besseren Gnadengaben.
+ Und zudem zeige ich euch einen vorzüglicheren Weg.
+ Pour ce qui est des dons spirituels mes frères: je ne veux pas que vous soyez dans l’ignorance.
+ Vous savez que vous étiez des païens entraînés vers les idoles muettes: selon que vous étiez conduits.
+ C’est pourquoi je vous fais savoir que nul s’il parle par l’Esprit de Dieu ne dit: Jésus est anathème.
+ Et nul ne peut dire: Jésus est Seigneur: si ce n’est par le Saint-Esprit.
+ Il y a diversité de dons spirituels: mais l’Esprit est le même.
+ Il y a diversité de ministères: mais le Seigneur est le même.
+ Il y a diversité d’opérations: mais Dieu est le même qui opère tout en tous.
+ Or à chacun est donnée la manifestation de l’Esprit: pour l’utilité commune.
+ Car à l’un est donnée par l’Esprit: une parole de sagesse.
+ Et à un autre une parole de connaissance: selon le même Esprit.
+ Et à un autre la foi par le même Esprit.
+ Et à un autre des dons de guérison par le même Esprit.
+ Et à un autre l’opération de miracles: et à un autre la prophétie: et à un autre le discernement des esprits: et à un autre des genres de langues: et à un autre l’interprétation des langues.
+ Mais toutes ces choses sont opérées par le seul et même Esprit: distribuant à chacun en particulier comme Il le veut.
+ Car tout comme le corps est un et a plusieurs membres: et tous les membres du corps unique bien qu’ils soient nombreux forment un seul corps: ainsi en est-il du Christ.
+ Car nous avons tous été baptisés en un seul Esprit pour former un seul corps: que nous soyons Juifs ou Grecs: esclaves ou libres.
+ Et nous avons tous été abreuvés d’un seul Esprit.
+ Car le corps aussi n’est pas un seul membre: mais plusieurs membres.
+ Si le pied disait: Parce que je ne suis pas une main je ne suis pas du corps.
+ N’est-il pas pour cela du corps: Et si l’oreille disait: Parce que je ne suis pas un œil je ne suis pas du corps.
+ N’est-elle pas pour cela du corps: Si tout le corps était un œil où serait l’ouïe: Si le tout était ouïe où serait l’odorat: Mais maintenant Dieu a placé les membres chacun d’eux dans le corps comme Il l’a voulu.
+ Mais s’ils étaient tous un seul membre où serait le corps: Maintenant il y a plusieurs membres: mais un seul corps.
+ L’œil ne peut pas dire à la main: Je n’ai pas besoin de toi.
+ Ou la tête aussi aux pieds: Je n’ai pas besoin de vous.
+ Bien plus: les membres du corps qui paraissent plus faibles sont nécessaires.
+ Et les membres du corps que nous estimons être sans honneur: nous leur accordons une dignité supérieure.
+ Et les membres disgracieux en nous: ont une beauté supérieure.
+ Quant à ceux qui sont gracieux en nous: ils n’en ont pas besoin.
+ Mais Dieu a harmonisé le corps: en donnant au membre qui manque une dignité supérieure afin qu’il n’y ait point de division dans le corps mais que les membres aient un souci commun les uns pour les autres.
+ Si un membre souffre: tous les membres souffrent avec lui.
+ Et si un membre est honoré: tous les membres se réjouissent avec lui.
+ Pour vous: vous êtes le corps du Christ et ses membres individuellement.
+ Et Dieu a établi des personnes dans l’Église: premièrement des apôtres: deuxièmement des prophètes: troisièmement des docteurs: ensuite des miracles: et après cela des dons de guérison: des aides: des administrations: et des diversités de langues.
+ Tous sont-ils apôtres: tous sont-ils prophètes: tous sont-ils docteurs: tous ont-ils des miracles: tous ont-ils des dons de guérison: tous parlent-ils en langues: tous interprètent-ils: mais aspirez aux meilleurs dons.
+ Et je vous montre encore une voie plus excellente.
+ En cuanto a los dones espirituales hermanos míos: no quiero que permanezcáis ignorantes.
+ Sabéis que cuando erais gentiles os dejabais arrastrar hacia los ídolos mudos: tal como se os guiaba.
+ Por tanto os hago saber que nadie que hable por el Espíritu de Dios dice: Jesús es anatema.
+ Y nadie puede decir: Jesús es el Señor: sino por el Espíritu Santo.
+ Hay diversidad de dones espirituales: pero el Espíritu es uno.
+ Y hay diversidad de ministerios: pero el Señor es uno.
+ Y hay diversidad de obras: pero Dios es uno que hace todas las cosas en todos.
+ Pero a cada uno le es dada la manifestación del Espíritu: para provecho.
+ Porque a uno le es dada por el Espíritu: palabra de sabiduría.
+ Y a otro palabra de ciencia: según el mismo Espíritu.
+ Y a otro fe por el mismo Espíritu.
+ Y a otro dones de sanidad por el mismo Espíritu.
+ Y a otro el hacer milagros: y a otro profecía: y a otro discernimiento de espíritus: y a otro diversos géneros de lenguas: y a otro interpretación de lenguas.
+ Pero todas estas cosas las realiza el mismo y único Espíritu: repartiendo a cada uno en particular como Él quiere.
+ Porque así como el cuerpo es uno y tiene muchos miembros: y todos los miembros del cuerpo único siendo muchos son un solo cuerpo: así también es Cristo.
+ Porque por un solo Espíritu fuimos todos bautizados en un solo cuerpo: ya seamos judíos o griegos: esclavos o libres.
+ Y a todos se nos dio a beber de un mismo Espíritu.
+ Porque el cuerpo también no es un solo miembro: sino muchos miembros.
+ Si el pie dijera: Porque no soy mano no soy del cuerpo.
+ ¿No es por eso del cuerpo?: Y si la oreja dijera: Porque no soy ojo no soy del cuerpo.
+ ¿No es por eso del cuerpo?: Si todo el cuerpo fuera ojo ¿dónde estaría el oído?: Si todo fuera oído ¿dónde estaría el olfato?: Pero ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo como Él quiso.
+ Pero si todos fueran un solo miembro ¿dónde estaría el cuerpo?: Ahora hay muchos miembros: pero un solo cuerpo.
+ El ojo no puede decir a la mano: No tengo necesidad de ti.
+ O la cabeza también a los pies: No tengo necesidad de vosotros.
+ Más bien: los miembros del cuerpo que parecen más débiles son necesarios.
+ Y a los miembros del cuerpo que consideramos sin honra: les conferimos una honra mayor.
+ Y los miembros menos agraciados en nosotros: tienen una hermosura mayor.
+ Pero los agraciados en nosotros: no tienen tal necesidad.
+ Sin embargo Dios ha compuesto el cuerpo: dando al que carece una honra mayor para que no haya división en el cuerpo sino que los miembros se cuiden unos a otros con el mismo interés.
+ Si un miembro sufre: todos los miembros sufren con él.
+ Y si un miembro es honrado: todos los miembros se alegran con él.
+ Pues ustedes son el cuerpo de Cristo: y miembros individualmente.
+ Y Dios ha puesto a personas en la Iglesia: primero apóstoles: segundo profetas: tercero maestros: luego milagros: y después de eso dones de sanidad: ayudantes: administraciones: y géneros de lenguas.
+ ¿Son todos apóstoles: son todos profetas: son todos maestros: hacen todos milagros: tienen todos dones de sanidad: hablan todos en lenguas: interpretan todos: pero buscad los mejores dones.
+ Y además os muestro un camino más excelente.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
مردات الاسباط
Ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧ̀ⲫⲩⲗⲏ
قسمة للآب تقال في الصوم الكبير
Ⲫ̀ⲛⲏⲃ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ
ابصالية آدام علي الهوس الثالث
ϯϣⲉⲡϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲕ
نتبعك بكل قلوبنا (الشعانيني)
Ⲧⲉⲛⲟⲩⲉϩ ⲛ̀ⲥⲱⲕ
مقدمة أرباع الناقوس الواطس
Ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀Ⲫ̀ⲓⲱⲧ
الذكصولوجية الأولى لسبت لعازر
Ⲑⲱⲟⲩϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲱ̀ ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ
ذكصولوجية عيد الصعود
Ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲙ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ
مديح امدح في البتول
أمدح فى البتول
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع