يا كل الصفوف السمائيين

يا كل الصفوف السمائيين

Ⲛⲓⲭⲟⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲁⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ

ني خوروس تيرو اننا ني فيؤي

نص اللحن
عربي

+ يَا كُلَّ الصُّفُوفِ السَّمَائِيِّينَ: رَتِّلُوا لِإِلَهِنَا بِنَغَمَاتِ التَّسْبِيحِ: وَابْتَهِجُوا مَعَنَا الْيَوْمَ فَرِحِينَ: بِقِيَامَةِ السَّيِّدِ الْمَسِيحِ.

+ اَلْيَوْمَ قَدْ كَمُلَتِ النُّبُوَّاتُ: وَقَدْ تَمَّتْ أَقْوَالُ الْآبَاءِ الْأَوَّلِينَ: بِقِيَامَةِ الرَّبِّ مِنْ بَيْنِ الْأَمْوَاتِ: وَهُوَ بَدْءُ الْمُضْطَجِعِينَ.

+ قَدْ قَامَ الرَّبُّ مِثْلَ النَّائِمِ: وَكَالثَّمِلِ مِنَ الْخَمْرَةِ: وَوَهَبَ لَنَا النَّعِيمَ الدَّائِمَ: وَعَتَقَنَا مِنَ الْعُبُودِيَّةِ الْمُرَّةِ.

+ وَسَبَى الْجَحِيمَ سَبْيًا: وَحَطَّمَ أَبْوَابَهُ النُّحَاسَ: وَكَسَّرَ مَتَارِيسَهُ الْحَدِيدَ كَسْرًا: وَأَبْدَلَ لَنَا الْعُقُوبَةَ بِالْخَلَاصِ.

+ وَأَعَادَ آدَمَ إِلَى الْفِرْدَوْسِ: بِفَرَحٍ وَبَهْجَةٍ وَمَسَرَّةٍ: هُوَ وَبَنِيهِ الَّذِينَ كَانُوا فِي الْحُبُوسِ: مَحَلَّ النَّعِيمِ دُفْعَةً أُخْرَى.

+ اَلْيَوْمَ انْتَشَرَتْ أَعْلَامُ الْخَلَاصِ: وَتَجَدَّدَتِ الْأَجْسَامُ وَالْأَرْوَاحُ: وَفَازَ الْمُؤْمِنُونَ بِالصَّفْحِ عَنِ الْقِصَاصِ: وَمَجَّدُوا اَللهَ بِالتَّسَابِيحِ وَالْأَفْرَاحِ.

+ اَلْيَوْمَ ابْتَهَجَتِ ابْنَةُ دَاوُدَ: وَتَهَلَّلَتْ قُلُوبُ الرُّسُلِ الْأَبْرَارِ: حِينَمَا بَشَّرَتْهُمُ النِّسْوَةُ بِتَمَامِ الْمَوْعُودِ: وَمَا سَمِعُوهُ مِنَ الْمَلَائِكَةِ الْأَطْهَارِ.

+ أَنَّ يَسُوعَ الْمَسِيحَ قَدْ قَامَ: لَيْسَ هُوَ هَهُنَا كَمَا تَرَيْنَ: فَذَهَبَتِ النِّسْوَةُ وَبَشَّرَتْ تَلَامِيذَهُ الْكِرَامَ: بِقِيَامَةِ خَالِقِ الْبَرَايَا أَجْمَعِينَ.

+ وَظَهَرَ لِتَلَامِيذِهِ وَأَبْهَجَهُمْ: بِبَهَاءِ نَظَرِهِ مُتَجَلِّيًا: بِمَجْدِ لَاهُوتِهِ وَأَفْرَحَهُمْ: لَمَّا شَاهَدُوهُ حَيًّا.

+ نُسَبِّحُهُ وَنَزِيدُ رِفْعَتَهُ: وَنَعْتَرِفُ بِمَجْدِ قِيَامَتِهِ: وَنَشْكُرُهُ عَلَى عَظِيمِ نِعْمَتِهِ: لِأَنَّ إِلَى الْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.

قبطي

+ Ⲛⲓⲭⲟⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀: ⲁ̀ⲣⲓⲯⲁⲗⲓⲛ ⲉ̀Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲃⲱϩⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϩⲱⲥ: ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲉⲧⲉⲛⲣ­ⲁϣⲓ: ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲧⲱⲛϥ ⲙ̀Ⲫ̀ⲛⲏⲃ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.

+ Ⲁⲩϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ: ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ϣⲱⲡⲓ: ⲉⲑⲃⲉ ⲡ̀ⲧⲱⲛϥ ⲙ̀Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱ­ⲟⲩⲧ: ⲉϥⲟⲓ ⲛ̀ϣⲱⲣⲡ ⲛ̀ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲉⲛⲕ­ⲟⲧ.

+ Ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲙ̀ⲫⲏⲉ̀ⲧⲉⲛⲕⲟⲧ: ⲓⲉ ⲕⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲉϥⲑⲁϧⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲏⲣⲡ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲱⲛϧ ⲛ̀ⲉ̀ⲛⲉϩ: ⲁϥⲁⲓⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲣⲉⲙϩⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ϯⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲛ̀ϣⲁϣⲓ.

+ Ⲁϥⲓ̀ⲛⲓ ⲛ̀Ⲁ̀ⲙⲉⲛϯ ⲉ̀ⲟⲩϫⲓⲛⲥⲱⲛϩ: ⲁϥϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ϩⲟⲙⲧ: ⲁϥⲕⲱϣ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲟⲭⲗⲟⲩⲥ ⲙ̀ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ: ⲛ̀ⲧ̀ϣⲉⲃⲓⲱ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲟϩⲓ ⲁϥⲭⲱ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ.

+ Ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛ̀Ⲁ̀ⲇⲁⲙ ⲉ̀Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲁϣⲓ: ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉ̀ⲭ̀ⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ: ⲉ̀ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̀ⲕⲉⲥⲟⲡ.

+ Ⲙ̀ⲫ̀ⲟⲟⲩ ⲁⲩⲫⲱⲣϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ: ⲁⲩⲉⲣⲃⲉⲣⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ: ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲩϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲟⲩⲙ̀ⲓϣϣ: ⲁⲩϯⲱ̀ⲟⲩ ⲙ̀Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϩⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ.

+ Ⲁ̀ ⲧ̀ϣⲉⲣⲓ ⲛ̀Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ⲁ̀ ⲛⲓϩⲏⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲑ̀ⲙⲏⲓ ⲣⲁϣⲓ: ϧⲉⲛ ⲡ̀ϫⲓⲛⲑ̀ⲣⲉ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡ̀ⲙⲟϩ ⲙ̀ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ: ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅.

+ Ϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲧⲱⲛϥ: ϥ̀ⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲙⲁ ⲁⲛ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲉ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲁ̀ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ϣⲉⲛⲱⲟⲩ ϩⲁ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲁⲩⲧⲁⲙⲱⲟⲩ: ⲉ̀ⲡ̀ϫⲓⲛⲧⲱⲛϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀Ⲡⲓⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ.

+ Ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲛ̀ⲛⲉϥⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁϥϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲁϣⲓ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲉϥϣⲉⲃⲧⲟⲧϥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡ̀ⲱ̀ⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ⲁϥ̀ⲑ̀ⲣⲟⲩ ⲑⲉⲗⲏⲗ: ϧⲉⲛ ⲡ̀ϫⲓⲛⲧⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲉϥⲟⲛϧ.

+ Ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ̀ ϭⲁⲥϥ: ⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡ̀ⲱ̀ⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲉϥϫⲓⲛⲧⲱⲛϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲧⲉⲛϣⲉⲡϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉϥⲛⲟϭ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ.

قبطي معرب

+ ني خوروس تيرو اننا نيفيؤي: أريبسالين اى بين نوتي خين نيفوهيم انتى ني هوس: أوونوف امموتين نيمان امفوأوو اريتين راشي: خين ابتونف ام افنيب بخريستوس.

+ أفجوك ايفول امفوأوو انجى ني ابروفيتيا: أووه آني ساجي انتى نين يوتي شوبي: اثفى ابتونف ام ابتشويس ايفول خين ني ايثموأووت: افؤي انشورب انني ايطاف انكوت.

+ أفطونف انجى ابتشويس ام افريتي امفي ايتينكوت: يى كى أوواي اف اثخاي ايفول خين اب ايرب: أووه أف اير اهموت نان ام اب أونخ ان اينيه: أف أيتين ان ريمهى ايفول ها تي ميت فوكانشاشي.

+ أفئيني ان آمينتي اى أووجينسونه: أفخومخيم انهان بيلي ان اهموت: أفكوش انهان موخلوس ام فينيبي: ان اتشفيو امبي سوهي أفكو ان أووأووجاي.

+ أفطاستوان آدام اى بي باراذيسوس: خين أووأوونوف نيم أووثيليل نيم أووراشي: انثوف نيمنيف شيري اتخين أوواخمالوسيا: اى أووأوونوف انكيسوب.

+ امفوأوو أف فورف ايفول انجى ني ميني انتى بي أووجاي: أف ايرفيري انجى ني سوما نيمني ابنيفما: ني بيستوس أفشاشني افناي اثفى بوميش امفي ايطاف شوبي: أفتي أوأوو ام افنوتي خين هان هوس نيم أووثيليل.

+ آ اتشيري ان دافيد أوونوف امموس: آ ني هيت انتى ني أبوسطولوس ان اثمي انراشي: خين ابجين اثرى ني هيومي أووأونه نوأوو ايفول ام اب موه امفي ايطاف شوبي: نيم ني ايطاف سوثموو انتين ني أنجيلوس اثؤاب.

+ جى ايسوس بخريستوس أفطونف: افكي امباي ما آن ام افريتي ايتى تين ناف ايروف: آنيهيومي شينوأوو ها نيف ماثيتيس اتطايوت أفتاموأوو: اى ابجين طونف ايفول امبي ريف ثاميو انينكاي نيفين.

+ أف أووأونه اننيف أبوسطولوس أفتي نوأوو ان أووراشي: خين أووأوونوف أف ناف ايروف ايف شيب توتف: ايفول هيتين اب أوأوو انتى تيف ميثنوتي أف اثرو ثيليل: خين ابجين تووناف ايروف اف أونخ.

+ تين هوس ايروف تين ايرهوأوو تشاسف: تين أووأونه ايفول ام اب أوأوو انتى بيف جين تونف ايفول: تين شيب اهموت انتوتف اثفى بيف نوتش ان اهموت: جى بيف ناي شوب شا اينيه.

English

+ O all the heavenly ranks: sing to our God with tunes of praise: and rejoice with us today with gladness: in the resurrection of the Lord Christ.

+ Today the prophecies have been fulfilled: and the words of the early fathers have come to pass: by the resurrection of the Lord from the dead: and He is the first of those who have fallen asleep.

+ The Lord has risen as one out of sleep: and like one who wakes up from wine: and granted us everlasting bliss: and freed us from bitter slavery.

+ And He took captivity captive from Hades: and shattered its gates of brass: and broke its bars of iron in pieces: and exchanged our punishment for salvation.

+ And He returned Adam to Paradise: with joy and gladness and delight: he and his children who were in bonds: to the place of bliss once again.

+ Today the banners of salvation have spread: and bodies and souls have been renewed: and the believers have won pardon from punishment: and glorified God with praises and joys.

+ Today the daughter of David rejoiced: and the hearts of the righteous apostles were glad: when the women brought them the good news of the fulfillment of the promise: and what they heard from the pure angels.

+ That Jesus Christ has risen: He is not here as you see: so the women went and preached to His noble disciples: of the resurrection of the Creator of all creatures.

+ And He appeared to His disciples and brought them joy: transfigured in the splendor of His sight: in the glory of His divinity and gladdened them: when they saw Him alive.

+ We praise Him and exalt Him more: and confess the glory of His resurrection: and thank Him for His great grace: for His mercy endures forever.

Deutsch

+ O all ihr himmlischen Heerscharen: singt unserem Gott mit Lobgesängen: und freut euch heute mit uns in Fröhlichkeit: über die Auferstehung des Herrn Christus.

+ Heute sind die Prophezeiungen in Erfüllung gegangen: und die Worte der frühen Väter haben sich bewahrheitet: durch die Auferstehung des Herrn von den Toten: und Er ist der Erstling der Entschlafenen.

+ Der Herr ist auferstanden wie ein Schlafender: und wie einer der vom Wein aufwacht: und hat uns ewige Wonne geschenkt: und uns aus der bitteren Sklaverei befreit.

+ Und Er hat die Gefangenschaft aus dem Hades gefangen geführt: und seine ehernen Tore zerschmettert: und seine eisernen Riegel zerbrochen: und unsere Strafe gegen das Heil eingetauscht.

+ Und Er brachte Adam zurück ins Paradies: mit Freude und Frohsinn und Wonne: ihn und seine Kinder die in Fesseln lagen: an den Ort der Wonne noch einmal.

+ Heute haben sich die Banner des Heils entfaltet: und Körper und Seelen wurden erneuert: und die Gläubigen haben die Vergebung der Strafe erlangt: und Gott mit Lobpreis und Freuden verherrlicht.

+ Heute hat sich die Tochter Davids gefreut: und die Herzen der gerechten Apostel frohlockten: als die Frauen ihnen die frohe Botschaft von der Erfüllung der Verheißung brachten: und von dem was sie von den reinen Engeln hörten.

+ Dass Jesus Christus auferstanden ist: Er ist nicht hier wie ihr seht: da gingen die Frauen und verkündeten Seinen edlen Jüngern: von der Auferstehung des Schöpfers aller Geschöpfe.

+ Und Er erschien Seinen Jüngern und brachte ihnen Freude: verklärt im Glanz Seines Anblicks: in der Herrlichkeit Seiner Gottheit und erfreute sie: als sie Ihn lebendig sahen.

+ Wir preisen Ihn und erheben Ihn mehr: und bekennen die Herrlichkeit Seiner Auferstehung: und danken Ihm für Seine große Gnade: denn Seine Barmherzigkeit währt ewig.

Français

+ Ô toutes les rangées célestes: chantez à notre Dieu avec des mélodies de louange: et réjouissez-vous avec nous aujourd’hui joyeux: pour la Résurrection du Seigneur Christ.

+ Aujourd’hui les prophéties sont accomplies: et les paroles des premiers pères sont achevées: par la Résurrection du Seigneur d’entre les morts: et Il est le premier-né de ceux qui se sont endormis.

+ Le Seigneur est ressuscité comme celui qui dort: et comme celui qui est ivre de vin: et Il nous a accordé la béatitude éternelle: et nous a libérés de l’amère servitude.

+ Il a emmené la captivité captive: et a brisé ses portes d’airain: et a cassé ses verrous de fer: et a échangé pour nous la punition par le salut.

+ Il a ramené Adam au Paradis: avec joie et allégresse et délice: lui et ses enfants qui étaient dans les prisons: au lieu de la béatitude une fois de plus.

+ Aujourd’hui les bannières du salut se sont répandues: et les corps et les âmes ont été renouvelés: et les croyants ont gagné le pardon de la rétribution: et ils ont glorifié Dieu avec des louanges et des joies.

+ Aujourd’hui la fille de David s’est réjouie: et les cœurs des apôtres justes ont exulté: quand les femmes leur ont annoncé l’accomplissement de la promesse: et ce qu’elles ont entendu des anges purs.

+ Que Jésus Christ est ressuscité: Il n’est pas ici comme vous voyez: alors les femmes sont allées et ont annoncé à Ses honorables disciples: la Résurrection du Créateur de toutes les créatures.

+ Et Il est apparu à Ses disciples et les a réjouis: par la splendeur de Son regard étant manifesté: avec la gloire de Sa divinité et Il les a réjouis: quand ils L’ont vu vivant.

+ Nous Le louons et augmentons Son exaltation: et nous confessons la gloire de Sa Résurrection: et nous Le remercions pour Sa grande grâce: car Sa miséricorde est pour toujours.

Español

+ Oh todas las filas celestiales: cantad a nuestro Dios con melodías de alabanza: y alegraos con nosotros hoy gozosos: por la Resurrección del Señor Cristo.

+ Hoy las profecías se han cumplido: y las palabras de los primeros padres se han completado: por la Resurrección del Señor de entre los muertos: y Él es el primogénito de los que durmieron.

+ El Señor ha resucitado como el que duerme: y como el que está ebrio de vino: y nos concedió la bienaventuranza eterna: y nos liberó de la amarga esclavitud.

+ Él llevó cautiva la cautividad: y destrozó sus puertas de bronce: y rompió sus cerrojos de hierro: y cambió para nosotros el castigo por la salvación.

+ Él devolvió a Adán al Paraíso: con alegría y regocijo y deleite: él y sus hijos que estaban en prisiones: al lugar de la bienaventuranza una vez más.

+ Hoy las banderas de la salvación se han extendido: y los cuerpos y las almas han sido renovados: y los creyentes han ganado el perdón de la retribución: y glorificaron a Dios con alabanzas y alegrías.

+ Hoy la hija de David se alegró: y los corazones de los apóstoles justos exultaron: cuando las mujeres les anunciaron el cumplimiento de la promesa: y lo que escucharon de los ángeles puros.

+ Que Jesucristo ha resucitado: Él no está aquí como veis: así que las mujeres fueron y anunciaron a Sus honorables discípulos: la Resurrección del Creador de todas las criaturas.

+ Y Él apareció a Sus discípulos y los alegró: con el esplendor de Su mirada siendo manifestado: con la gloria de Su divinidad y Él los alegró: cuando Lo vieron vivo.

+ Lo alabamos y aumentamos Su exaltación: y confesamos la gloria de Su Resurrección: y Le agradecemos por Su gran gracia: porque Su misericordia es para siempre.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲛⲓ-ⲭⲟⲣⲟⲥ χορός الـ – صفوف (خوارس)
ⲧⲏⲣ-ⲟⲩ كل – ـهم
ⲛ̀-ⲛⲁ (أداة ربط للإضافة) – الذين (لـ)
ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ الـ – سماوات (السمائيين)
ⲁ̀ⲣⲓ-ⲯⲁⲗⲓⲛ ψάλλειν اعملوا – ترتيل (رتلوا)
ⲉ̀-Ⲡⲉⲛ-ⲛⲟⲩϯ لـ – ـنا – إله
ϧⲉⲛ بـ
ⲛⲓ-ⲃⲱϩⲉⲙ الـ – أصوات (نغمات)
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲛⲓ-ϩⲱⲥ الـ – تسابيح
ⲟⲩⲛⲟϥ افرحوا
ⲙ̀ⲙⲱ-ⲧⲉⲛ (أداة مفعول به) – أنتم
ⲛⲉⲙⲁ-ⲛ مع – ـنا
ⲙ̀-ⲫⲟⲟⲩ في – اليوم
ⲉ̀ⲣⲉⲧⲉⲛ-ⲣ-ⲁϣⲓ وأنتم – تعملون – فرح (وتفرحون)
ϧⲉⲛ بـ
ⲡ̀-ⲧⲱⲛ-ϥ الـ – قيام – ـه (قيامة)
ⲙ̀-Ⲫ̀-ⲛⲏⲃ (أداة ربط للإضافة) – الـ – سيد
Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
Ⲁⲩ-ϫⲱⲕ هم قد – كملوا (اكتملت)
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا
ⲙ̀-ⲫⲟⲟⲩ في – اليوم
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲛⲓ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ προφητεία الـ – نبوات
ⲟⲩⲟϩ و
ⲁ̀ (علامة الماضي)
ⲛⲓ-ⲥⲁϫⲓ الـ – كلمات (أقوال)
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲛⲉⲛ-ⲓⲟϯ ـنا – آباء (آبائنا)
ϣⲱⲡⲓ صارت (تحققت)
ⲉⲑⲃⲉ من أجل
ⲡ̀-ⲧⲱⲛ-ϥ الـ – قيام – ـه (قيامة)
ⲙ̀-Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ (أداة ربط للإضافة) – الـ – رب
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا
ϧⲉⲛ من
ⲛⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲱⲟⲩⲧ الذين – هم – أموات
ⲉϥ-ⲟⲓ وهو – كائن
ⲛ̀-ϣⲱⲣⲡ بـ – أول (باكورة)
ⲛ̀-ⲛⲏ-ⲉ̀ⲧⲁⲩ-ⲉⲛⲕⲟⲧ لـ – الذين – هم قد – رقدوا
Ⲁϥ-ⲧⲱⲛ-ϥ هو قد – قام – ـه
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ الـ – رب
ⲙ̀-ⲫ̀-ⲣⲏϯ كـ – الـ – طريقة (مثل)
ⲙ̀-ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧ-ⲉⲛⲕⲟⲧ (أداة ربط للإضافة) – الذي – ينام (النائم)
ⲓⲉ أو
ⲕⲉ καί أيضاً
ⲟⲩⲁⲓ واحد
ⲉϥ-ⲑⲁϧⲓ هو – ثمل (يفيق)
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا
ϧⲉⲛ من
ⲡ̀-ⲏⲣⲡ الـ – خمر
ⲟⲩⲟϩ و
ⲁϥ-ⲉⲣ-ϩ̀ⲙⲟⲧ هو قد – عمل – نعمة (أنعم)
ⲛⲁ-ⲛ لـ – ـنا
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲱⲛϧ بـ – الـ – حياة
ⲛ̀-ⲉ̀ⲛⲉϩ (أداة ربط للإضافة) – أبد (الأبدية)
ⲁϥ-ⲁⲓ-ⲧⲉⲛ هو قد – جعل – ـنا
ⲛ̀-ⲣⲉⲙϩⲉ (أداة مفعول به) – أحرار
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا
ϩⲁ من تحت
ϯ-ⲙⲉⲧ-ⲃⲱⲕ الـ – (مقطع يعطي أسم المعنى) – عبد (عبودية)
ⲛ̀-ϣⲁϣⲓ (أداة ربط صفة) – مر (المرة)
Ⲁϥ-ⲓ̀ⲛⲓ هو قد – أحضر (أخرج)
ⲛ̀-Ⲁ̀ⲙⲉⲛϯ (أداة مفعول به) – الجحيم
ⲉ̀-ⲟⲩ-ϫⲓⲛ-ⲥⲱⲛϩ إلى – (أداة نكرة) – فعل – ربط (قيد)
ⲁϥ-ϧⲟⲙϧⲉⲙ هو قد – حطم
ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ⲡⲩⲗⲏ (أداة مفعول به) – (أداة نكرة للجمع) – أبواب
ⲛ̀-ϩⲟⲙⲧ (أداة ربط للإضافة) – نحاس
ⲁϥ-ⲕⲱϣ هو قد – كسر
ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ⲙⲟⲭⲗⲟⲩⲥ μοχλούς (أداة مفعول به) – (أداة نكرة للجمع) – متاريس
ⲙ̀-ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ (أداة ربط للإضافة) – حديد
ⲛ̀-ⲧ̀-ϣⲉⲃⲓⲱ في – الـ – عِوَض
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲥⲟϩⲓ (أداة ربط للإضافة) – الـ – لعنة
ⲁϥ-ⲭⲱ هو قد – وضع
ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲟⲩϫⲁⲓ (أداة مفعول به) – (أداة نكرة) – خلاص
Ⲁϥ-ⲧⲁⲥⲑⲟ هو قد – أعاد
ⲛ̀-Ⲁ̀ⲇⲁⲙ (أداة مفعول به) – آدم
ⲉ̀-Ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ παράδεισος إلى – الـ – فردوس
ϧⲉⲛ في
ⲟⲩ-ⲟⲩⲛⲟϥ (أداة نكرة) – فرح
ⲛⲉⲙ و
ⲟⲩ-ⲑⲉⲗⲏⲗ (أداة نكرة) – تهليل
ⲛⲉⲙ و
ⲟⲩ-ⲣⲁϣⲓ (أداة نكرة) – سرور
ⲛ̀ⲑⲟϥ هو
ⲛⲉⲙ مع
ⲛⲉϥ-ϣⲏⲣⲓ ـه – أبناء (بنيه)
ⲉⲧ الذين
ϧⲉⲛ في
ⲟⲩ-ⲉ̀ⲭ̀ⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ αἰχμαλωσία (أداة نكرة) – سبي
ⲉ̀-ⲟⲩ-ⲟⲩⲛⲟϥ إلى – (أداة نكرة) – فرح
ⲛ̀-ⲕⲉ-ⲥⲟⲡ في – آخر – مرة (مرة أخرى)
Ⲙ̀-ⲫ̀ⲟⲟⲩ في – اليوم
ⲁⲩ-ⲫⲱⲣϣ هم قد – بسطوا
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا (انتشرت)
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲛⲓ-ⲙⲏⲓⲛⲓ الـ – علامات
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲡⲓ-ⲟⲩϫⲁⲓ الـ – خلاص
ⲁⲩ-ⲉⲣ-ⲃⲉⲣⲓ هم قد – عملوا – جديد (تجددوا)
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲛⲓ-ⲥⲱⲙⲁ σῶμα الـ – أجساد
ⲛⲉⲙ و
ⲛⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ πνεῦμα الـ – أرواح
ⲛⲓ-ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ πιστοί الـ – مؤمنون
ⲁⲩ-ϣⲁϣⲛⲓ هم قد – اتفقوا
ⲉⲩ-ⲛⲁⲓ وهم – يرحمون
ⲉⲑⲃⲉ من أجل
ⲡⲟⲩ-ⲙ̀ⲓϣϣ ـهم – كثرة (كثرتهم)
ⲁⲩ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ هم قد – أعطوا – مجد (مجدوا)
ⲙ̀-Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ لـ – الـ – إله
ϧⲉⲛ بـ
ϩⲁⲛ-ϩⲱⲥ (أداة نكرة للجمع) – تسابيح
ⲛⲉⲙ و
ⲟⲩ-ⲑⲉⲗⲏⲗ (أداة نكرة) – تهليل
Ⲁ̀ (علامة الماضي)
ⲧ̀-ϣⲉⲣⲓ الـ – ابنة
ⲛ̀-Ⲇⲁⲩⲓⲇ דָּוִיד / Δαυίδ (أداة ربط للإضافة) – داود
ⲟⲩⲛⲟϥ فرحت
ⲙ̀ⲙⲟ-ⲥ بـ – ـها (بنفسها)
ⲁ̀ (علامة الماضي)
ⲛⲓ-ϩⲏⲧ الـ – قلوب
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲛⲓ-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ἀπόστολοι الـ – رسل
ⲛ̀-ⲑ̀-ⲙⲏⲓ بـ – الـ – حق (حقا)
ⲣⲁϣⲓ فرحت
ϧⲉⲛ في
ⲡ̀-ϫⲓⲛ-ⲑ̀ⲣⲉ الـ – فعل – أن يجُعَل (عندما جعل)
ⲛⲓ-ϩⲓⲟⲙⲓ الـ – نساء
ⲟⲩⲱⲛϩ يظهرن
ⲛⲱ-ⲟⲩ لـ – ـهم
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا
ⲙ̀-ⲡ̀-ⲙⲟϩ بـ – الـ – ملء (بالتمام)
ⲙ̀-ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧⲁϥ-ϣⲱⲡⲓ (أداة ربط للإضافة) – الذي – هو قد – صار
ⲛⲉⲙ و
ⲛⲏ-ⲉ̀ⲧⲁⲩ-ⲥⲟⲑⲙ-ⲟⲩ الذي – هم قد – سمعوا – ـهم (ما سمعوه)
ⲛ̀ⲧⲉⲛ من عند
ⲛⲓ-ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ἄγγελοι الـ – ملائكة
ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ : ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ القديسين
Ϫⲉ أن
Ⲓⲏ̅ⲥ̅ : Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ἰησοῦς يسوع
Ⲡⲭ̅ⲥ̅ : Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـمسيح
ⲁϥ-ⲧⲱⲛ-ϥ هو قد – قام – ـه
ϥ̀-ⲭⲏ هو – موضوع (موجود)
ⲙ̀-ⲡⲁⲓ-ⲙⲁ في – هذا – الـمكان
ⲁⲛ (أداة نفي)
ⲙ̀-ⲫ̀-ⲣⲏϯ كـ – الـ – طريقة (مثلما)
ⲉ̀ⲧⲉ الذي
ⲧⲉⲛ-ⲛⲁⲩ نحن – ننظر
ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ إلي – ـه
ⲁ̀ (علامة الماضي)
ⲛⲓ-ϩⲓⲟⲙⲓ الـ – نساء
ϣⲉⲛⲱ-ⲟⲩ ذهبوا – هم
ϩⲁ إلى
ⲛⲉϥ-ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ μαθητής ـه – تلاميذ
ⲉⲧ-ⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ الذين – مكرمون
ⲁⲩ-ⲧⲁⲙⲱ-ⲟⲩ هم قد – أخبروا – ـهم
ⲉ̀-ⲡ̀-ϫⲓⲛ-ⲧⲱⲛ-ϥ بـ – الـ – فعل – قيام – ـه (بقيامته)
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا
ⲙ̀-Ⲡⲓ-ⲣⲉϥ-ⲑⲁⲙⲓⲟ (أداة ربط للإضافة) – الـ – فاعل – خَلْق (الخالق)
ⲛ̀-ⲉⲛⲭⲁⲓ لـ – شيء
ⲛⲓⲃⲉⲛ كل
Ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲛϩ هو قد – ظهر
ⲛ̀-ⲛⲉϥ-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ἀπόστολοι لـ – ـه – رسل
ⲁϥ-ϯ هو قد – أعطى
ⲛⲱ-ⲟⲩ لـ – ـهم
ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲣⲁϣⲓ (أداة مفعول به) – (أداة نكرة) – فرح
ϧⲉⲛ بـ
ⲟⲩ-ⲟⲩⲛⲟϥ (أداة نكرة) – سرور
ⲁⲩ-ⲛⲁⲩ هم قد – نظروا
ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ إلي – ـه
ⲉϥ-ϣⲉⲃⲧⲟⲧ-ϥ وهو – يغير شكل – ـه (متجلياً)
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا
ϩⲓⲧⲉⲛ من قِبَل
ⲡ̀-ⲱ̀ⲟⲩ الـ – مجد
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲧⲉϥ-ⲙⲉⲑ-ⲛⲟⲩϯ ـه – (مقطع يعطي أسم المعنى) – إله (لاهوته)
ⲁϥ̀-ⲑ̀ⲣ-ⲟⲩ هو قد – جعل – ـهم
ⲑⲉⲗⲏⲗ يتهللون
ϧⲉⲛ في
ⲡ̀-ϫⲓⲛ-ⲧⲟⲩ-ⲛⲁⲩ الـ – فعل – أن هم – ينظرون (حين نظروا)
ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ إلي – ـه
ⲉϥ-ⲟⲛϧ وهو – حي
Ⲧⲉⲛ-ϩⲱⲥ نحن – نسبح
ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ لـ – ـه
ⲧⲉⲛ-ⲉⲣ-ϩⲟⲩⲟ̀ نحن – نعمل – أكثر (نزيد)
ϭⲁⲥ-ϥ نرفع – ـه
ⲧⲉⲛ-ⲟⲩⲱⲛϩ نحن – نُظهر
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا (نعلن)
ⲙ̀-ⲡ̀-ⲱ̀ⲟⲩ (أداة مفعول به) – الـ – مجد
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
Ⲡⲉϥ-ϫⲓⲛ-ⲧⲱⲛ-ϥ ـه – فعل – قيام – ـه (قيامته)
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا
ⲧⲉⲛ-ϣⲉⲡ-ϩ̀ⲙⲟⲧ نحن – نقبل – نعمة (نشكر)
ⲛ̀ⲧⲟⲧ-ϥ من يد – ـه (منه)
ⲉⲑⲃⲉ من أجل
ⲡⲉϥ-ⲛⲟϭ ـه – عظيم
ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ (أداة ربط للإضافة) – نعمة
ϫⲉ لأن
ⲡⲉϥ-ⲛⲁⲓ ـه – رحمة (رحمته)
ϣⲟⲡ كائنة (تدوم)
ϣⲁ إلى
ⲉ̀ⲛⲉϩ أبد
اللحن التعليمي
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
النوتة الموسيقية
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.