| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲛⲓ-ⲭⲟⲣⲟⲥ | χορός | الـ – صفوف (خوارس) | |
| ⲧⲏⲣ-ⲟⲩ | كل – ـهم | ||
| ⲛ̀-ⲛⲁ | (أداة ربط للإضافة) – الذين (لـ) | ||
| ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ | الـ – سماوات (السمائيين) | ||
| ⲁ̀ⲣⲓ-ⲯⲁⲗⲓⲛ | ψάλλειν | اعملوا – ترتيل (رتلوا) | |
| ⲉ̀-Ⲡⲉⲛ-ⲛⲟⲩϯ | لـ – ـنا – إله | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ⲛⲓ-ⲃⲱϩⲉⲙ | الـ – أصوات (نغمات) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲓ-ϩⲱⲥ | الـ – تسابيح | ||
| ⲟⲩⲛⲟϥ | افرحوا | ||
| ⲙ̀ⲙⲱ-ⲧⲉⲛ | (أداة مفعول به) – أنتم | ||
| ⲛⲉⲙⲁ-ⲛ | مع – ـنا | ||
| ⲙ̀-ⲫⲟⲟⲩ | في – اليوم | ||
| ⲉ̀ⲣⲉⲧⲉⲛ-ⲣ-ⲁϣⲓ | وأنتم – تعملون – فرح (وتفرحون) | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ⲡ̀-ⲧⲱⲛ-ϥ | الـ – قيام – ـه (قيامة) | ||
| ⲙ̀-Ⲫ̀-ⲛⲏⲃ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – سيد | ||
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ✠ | |||
| Ⲁⲩ-ϫⲱⲕ | هم قد – كملوا (اكتملت) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ⲙ̀-ⲫⲟⲟⲩ | في – اليوم | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲛⲓ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ | προφητεία | الـ – نبوات | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁ̀ | (علامة الماضي) | ||
| ⲛⲓ-ⲥⲁϫⲓ | الـ – كلمات (أقوال) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲓⲟϯ | ـنا – آباء (آبائنا) | ||
| ϣⲱⲡⲓ | صارت (تحققت) | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | من أجل | ||
| ⲡ̀-ⲧⲱⲛ-ϥ | الـ – قيام – ـه (قيامة) | ||
| ⲙ̀-Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – رب | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ϧⲉⲛ | من | ||
| ⲛⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲱⲟⲩⲧ | الذين – هم – أموات | ||
| ⲉϥ-ⲟⲓ | وهو – كائن | ||
| ⲛ̀-ϣⲱⲣⲡ | بـ – أول (باكورة) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲏ-ⲉ̀ⲧⲁⲩ-ⲉⲛⲕⲟⲧ | لـ – الذين – هم قد – رقدوا | ||
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ⲧⲱⲛ-ϥ | هو قد – قام – ـه | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | الـ – رب | ||
| ⲙ̀-ⲫ̀-ⲣⲏϯ | كـ – الـ – طريقة (مثل) | ||
| ⲙ̀-ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧ-ⲉⲛⲕⲟⲧ | (أداة ربط للإضافة) – الذي – ينام (النائم) | ||
| ⲓⲉ | أو | ||
| ⲕⲉ | καί | أيضاً | |
| ⲟⲩⲁⲓ | واحد | ||
| ⲉϥ-ⲑⲁϧⲓ | هو – ثمل (يفيق) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ϧⲉⲛ | من | ||
| ⲡ̀-ⲏⲣⲡ | الـ – خمر | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁϥ-ⲉⲣ-ϩ̀ⲙⲟⲧ | هو قد – عمل – نعمة (أنعم) | ||
| ⲛⲁ-ⲛ | لـ – ـنا | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲱⲛϧ | بـ – الـ – حياة | ||
| ⲛ̀-ⲉ̀ⲛⲉϩ | (أداة ربط للإضافة) – أبد (الأبدية) | ||
| ⲁϥ-ⲁⲓ-ⲧⲉⲛ | هو قد – جعل – ـنا | ||
| ⲛ̀-ⲣⲉⲙϩⲉ | (أداة مفعول به) – أحرار | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ϩⲁ | من تحت | ||
| ϯ-ⲙⲉⲧ-ⲃⲱⲕ | الـ – (مقطع يعطي أسم المعنى) – عبد (عبودية) | ||
| ⲛ̀-ϣⲁϣⲓ | (أداة ربط صفة) – مر (المرة) | ||
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ⲓ̀ⲛⲓ | هو قد – أحضر (أخرج) | ||
| ⲛ̀-Ⲁ̀ⲙⲉⲛϯ | (أداة مفعول به) – الجحيم | ||
| ⲉ̀-ⲟⲩ-ϫⲓⲛ-ⲥⲱⲛϩ | إلى – (أداة نكرة) – فعل – ربط (قيد) | ||
| ⲁϥ-ϧⲟⲙϧⲉⲙ | هو قد – حطم | ||
| ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ⲡⲩⲗⲏ | (أداة مفعول به) – (أداة نكرة للجمع) – أبواب | ||
| ⲛ̀-ϩⲟⲙⲧ | (أداة ربط للإضافة) – نحاس | ||
| ⲁϥ-ⲕⲱϣ | هو قد – كسر | ||
| ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ⲙⲟⲭⲗⲟⲩⲥ | μοχλούς | (أداة مفعول به) – (أداة نكرة للجمع) – متاريس | |
| ⲙ̀-ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ | (أداة ربط للإضافة) – حديد | ||
| ⲛ̀-ⲧ̀-ϣⲉⲃⲓⲱ | في – الـ – عِوَض | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲥⲟϩⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – لعنة | ||
| ⲁϥ-ⲭⲱ | هو قد – وضع | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲟⲩϫⲁⲓ | (أداة مفعول به) – (أداة نكرة) – خلاص | ||
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ⲧⲁⲥⲑⲟ | هو قد – أعاد | ||
| ⲛ̀-Ⲁ̀ⲇⲁⲙ | (أداة مفعول به) – آدم | ||
| ⲉ̀-Ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ | παράδεισος | إلى – الـ – فردوس | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ⲟⲩⲛⲟϥ | (أداة نكرة) – فرح | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲟⲩ-ⲑⲉⲗⲏⲗ | (أداة نكرة) – تهليل | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲟⲩ-ⲣⲁϣⲓ | (أداة نكرة) – سرور | ||
| ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲛⲉϥ-ϣⲏⲣⲓ | ـه – أبناء (بنيه) | ||
| ⲉⲧ | الذين | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ⲉ̀ⲭ̀ⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ | αἰχμαλωσία | (أداة نكرة) – سبي | |
| ⲉ̀-ⲟⲩ-ⲟⲩⲛⲟϥ | إلى – (أداة نكرة) – فرح | ||
| ⲛ̀-ⲕⲉ-ⲥⲟⲡ | في – آخر – مرة (مرة أخرى) | ||
| ✠ | |||
| Ⲙ̀-ⲫ̀ⲟⲟⲩ | في – اليوم | ||
| ⲁⲩ-ⲫⲱⲣϣ | هم قد – بسطوا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (انتشرت) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲛⲓ-ⲙⲏⲓⲛⲓ | الـ – علامات | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲡⲓ-ⲟⲩϫⲁⲓ | الـ – خلاص | ||
| ⲁⲩ-ⲉⲣ-ⲃⲉⲣⲓ | هم قد – عملوا – جديد (تجددوا) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲛⲓ-ⲥⲱⲙⲁ | σῶμα | الـ – أجساد | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – أرواح | |
| ⲛⲓ-ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ | πιστοί | الـ – مؤمنون | |
| ⲁⲩ-ϣⲁϣⲛⲓ | هم قد – اتفقوا | ||
| ⲉⲩ-ⲛⲁⲓ | وهم – يرحمون | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | من أجل | ||
| ⲡⲟⲩ-ⲙ̀ⲓϣϣ | ـهم – كثرة (كثرتهم) | ||
| ⲁⲩ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | هم قد – أعطوا – مجد (مجدوا) | ||
| ⲙ̀-Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | لـ – الـ – إله | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ϩⲁⲛ-ϩⲱⲥ | (أداة نكرة للجمع) – تسابيح | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲟⲩ-ⲑⲉⲗⲏⲗ | (أداة نكرة) – تهليل | ||
| ✠ | |||
| Ⲁ̀ | (علامة الماضي) | ||
| ⲧ̀-ϣⲉⲣⲓ | الـ – ابنة | ||
| ⲛ̀-Ⲇⲁⲩⲓⲇ | דָּוִיד / Δαυίδ | (أداة ربط للإضافة) – داود | |
| ⲟⲩⲛⲟϥ | فرحت | ||
| ⲙ̀ⲙⲟ-ⲥ | بـ – ـها (بنفسها) | ||
| ⲁ̀ | (علامة الماضي) | ||
| ⲛⲓ-ϩⲏⲧ | الـ – قلوب | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲓ-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ | ἀπόστολοι | الـ – رسل | |
| ⲛ̀-ⲑ̀-ⲙⲏⲓ | بـ – الـ – حق (حقا) | ||
| ⲣⲁϣⲓ | فرحت | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡ̀-ϫⲓⲛ-ⲑ̀ⲣⲉ | الـ – فعل – أن يجُعَل (عندما جعل) | ||
| ⲛⲓ-ϩⲓⲟⲙⲓ | الـ – نساء | ||
| ⲟⲩⲱⲛϩ | يظهرن | ||
| ⲛⲱ-ⲟⲩ | لـ – ـهم | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ⲙ̀-ⲡ̀-ⲙⲟϩ | بـ – الـ – ملء (بالتمام) | ||
| ⲙ̀-ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧⲁϥ-ϣⲱⲡⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الذي – هو قد – صار | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲏ-ⲉ̀ⲧⲁⲩ-ⲥⲟⲑⲙ-ⲟⲩ | الذي – هم قد – سمعوا – ـهم (ما سمعوه) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉⲛ | من عند | ||
| ⲛⲓ-ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελοι | الـ – ملائكة | |
| ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ : ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ | القديسين | ||
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | أن | ||
| Ⲓⲏ̅ⲥ̅ : Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς | يسوع | |
| Ⲡⲭ̅ⲥ̅ : Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـمسيح | |
| ⲁϥ-ⲧⲱⲛ-ϥ | هو قد – قام – ـه | ||
| ϥ̀-ⲭⲏ | هو – موضوع (موجود) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲁⲓ-ⲙⲁ | في – هذا – الـمكان | ||
| ⲁⲛ | (أداة نفي) | ||
| ⲙ̀-ⲫ̀-ⲣⲏϯ | كـ – الـ – طريقة (مثلما) | ||
| ⲉ̀ⲧⲉ | الذي | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲛⲁⲩ | نحن – ننظر | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | إلي – ـه | ||
| ⲁ̀ | (علامة الماضي) | ||
| ⲛⲓ-ϩⲓⲟⲙⲓ | الـ – نساء | ||
| ϣⲉⲛⲱ-ⲟⲩ | ذهبوا – هم | ||
| ϩⲁ | إلى | ||
| ⲛⲉϥ-ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ | μαθητής | ـه – تلاميذ | |
| ⲉⲧ-ⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ | الذين – مكرمون | ||
| ⲁⲩ-ⲧⲁⲙⲱ-ⲟⲩ | هم قد – أخبروا – ـهم | ||
| ⲉ̀-ⲡ̀-ϫⲓⲛ-ⲧⲱⲛ-ϥ | بـ – الـ – فعل – قيام – ـه (بقيامته) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓ-ⲣⲉϥ-ⲑⲁⲙⲓⲟ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – فاعل – خَلْق (الخالق) | ||
| ⲛ̀-ⲉⲛⲭⲁⲓ | لـ – شيء | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲛϩ | هو قد – ظهر | ||
| ⲛ̀-ⲛⲉϥ-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ | ἀπόστολοι | لـ – ـه – رسل | |
| ⲁϥ-ϯ | هو قد – أعطى | ||
| ⲛⲱ-ⲟⲩ | لـ – ـهم | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲣⲁϣⲓ | (أداة مفعول به) – (أداة نكرة) – فرح | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ⲟⲩ-ⲟⲩⲛⲟϥ | (أداة نكرة) – سرور | ||
| ⲁⲩ-ⲛⲁⲩ | هم قد – نظروا | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | إلي – ـه | ||
| ⲉϥ-ϣⲉⲃⲧⲟⲧ-ϥ | وهو – يغير شكل – ـه (متجلياً) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ϩⲓⲧⲉⲛ | من قِبَل | ||
| ⲡ̀-ⲱ̀ⲟⲩ | الـ – مجد | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲧⲉϥ-ⲙⲉⲑ-ⲛⲟⲩϯ | ـه – (مقطع يعطي أسم المعنى) – إله (لاهوته) | ||
| ⲁϥ̀-ⲑ̀ⲣ-ⲟⲩ | هو قد – جعل – ـهم | ||
| ⲑⲉⲗⲏⲗ | يتهللون | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡ̀-ϫⲓⲛ-ⲧⲟⲩ-ⲛⲁⲩ | الـ – فعل – أن هم – ينظرون (حين نظروا) | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | إلي – ـه | ||
| ⲉϥ-ⲟⲛϧ | وهو – حي | ||
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϩⲱⲥ | نحن – نسبح | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | لـ – ـه | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲉⲣ-ϩⲟⲩⲟ̀ | نحن – نعمل – أكثر (نزيد) | ||
| ϭⲁⲥ-ϥ | نرفع – ـه | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲟⲩⲱⲛϩ | نحن – نُظهر | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (نعلن) | ||
| ⲙ̀-ⲡ̀-ⲱ̀ⲟⲩ | (أداة مفعول به) – الـ – مجد | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| Ⲡⲉϥ-ϫⲓⲛ-ⲧⲱⲛ-ϥ | ـه – فعل – قيام – ـه (قيامته) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ⲧⲉⲛ-ϣⲉⲡ-ϩ̀ⲙⲟⲧ | نحن – نقبل – نعمة (نشكر) | ||
| ⲛ̀ⲧⲟⲧ-ϥ | من يد – ـه (منه) | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | من أجل | ||
| ⲡⲉϥ-ⲛⲟϭ | ـه – عظيم | ||
| ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ | (أداة ربط للإضافة) – نعمة | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲡⲉϥ-ⲛⲁⲓ | ـه – رحمة (رحمته) | ||
| ϣⲟⲡ | كائنة (تدوم) | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲉ̀ⲛⲉϩ | أبد | ||
+ يَا كُلَّ الصُّفُوفِ السَّمَائِيِّينَ: رَتِّلُوا لِإِلَهِنَا بِنَغَمَاتِ التَّسْبِيحِ: وَابْتَهِجُوا مَعَنَا الْيَوْمَ فَرِحِينَ: بِقِيَامَةِ السَّيِّدِ الْمَسِيحِ.
+ اَلْيَوْمَ قَدْ كَمُلَتِ النُّبُوَّاتُ: وَقَدْ تَمَّتْ أَقْوَالُ الْآبَاءِ الْأَوَّلِينَ: بِقِيَامَةِ الرَّبِّ مِنْ بَيْنِ الْأَمْوَاتِ: وَهُوَ بَدْءُ الْمُضْطَجِعِينَ.
+ قَدْ قَامَ الرَّبُّ مِثْلَ النَّائِمِ: وَكَالثَّمِلِ مِنَ الْخَمْرَةِ: وَوَهَبَ لَنَا النَّعِيمَ الدَّائِمَ: وَعَتَقَنَا مِنَ الْعُبُودِيَّةِ الْمُرَّةِ.
+ وَسَبَى الْجَحِيمَ سَبْيًا: وَحَطَّمَ أَبْوَابَهُ النُّحَاسَ: وَكَسَّرَ مَتَارِيسَهُ الْحَدِيدَ كَسْرًا: وَأَبْدَلَ لَنَا الْعُقُوبَةَ بِالْخَلَاصِ.
+ وَأَعَادَ آدَمَ إِلَى الْفِرْدَوْسِ: بِفَرَحٍ وَبَهْجَةٍ وَمَسَرَّةٍ: هُوَ وَبَنِيهِ الَّذِينَ كَانُوا فِي الْحُبُوسِ: مَحَلَّ النَّعِيمِ دُفْعَةً أُخْرَى.
+ اَلْيَوْمَ انْتَشَرَتْ أَعْلَامُ الْخَلَاصِ: وَتَجَدَّدَتِ الْأَجْسَامُ وَالْأَرْوَاحُ: وَفَازَ الْمُؤْمِنُونَ بِالصَّفْحِ عَنِ الْقِصَاصِ: وَمَجَّدُوا اَللهَ بِالتَّسَابِيحِ وَالْأَفْرَاحِ.
+ اَلْيَوْمَ ابْتَهَجَتِ ابْنَةُ دَاوُدَ: وَتَهَلَّلَتْ قُلُوبُ الرُّسُلِ الْأَبْرَارِ: حِينَمَا بَشَّرَتْهُمُ النِّسْوَةُ بِتَمَامِ الْمَوْعُودِ: وَمَا سَمِعُوهُ مِنَ الْمَلَائِكَةِ الْأَطْهَارِ.
+ أَنَّ يَسُوعَ الْمَسِيحَ قَدْ قَامَ: لَيْسَ هُوَ هَهُنَا كَمَا تَرَيْنَ: فَذَهَبَتِ النِّسْوَةُ وَبَشَّرَتْ تَلَامِيذَهُ الْكِرَامَ: بِقِيَامَةِ خَالِقِ الْبَرَايَا أَجْمَعِينَ.
+ وَظَهَرَ لِتَلَامِيذِهِ وَأَبْهَجَهُمْ: بِبَهَاءِ نَظَرِهِ مُتَجَلِّيًا: بِمَجْدِ لَاهُوتِهِ وَأَفْرَحَهُمْ: لَمَّا شَاهَدُوهُ حَيًّا.
+ نُسَبِّحُهُ وَنَزِيدُ رِفْعَتَهُ: وَنَعْتَرِفُ بِمَجْدِ قِيَامَتِهِ: وَنَشْكُرُهُ عَلَى عَظِيمِ نِعْمَتِهِ: لِأَنَّ إِلَى الْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
+ Ⲛⲓⲭⲟⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀: ⲁ̀ⲣⲓⲯⲁⲗⲓⲛ ⲉ̀Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲃⲱϩⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϩⲱⲥ: ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲉⲧⲉⲛⲣⲁϣⲓ: ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲧⲱⲛϥ ⲙ̀Ⲫ̀ⲛⲏⲃ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
+ Ⲁⲩϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ: ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ϣⲱⲡⲓ: ⲉⲑⲃⲉ ⲡ̀ⲧⲱⲛϥ ⲙ̀Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ: ⲉϥⲟⲓ ⲛ̀ϣⲱⲣⲡ ⲛ̀ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ.
+ Ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲙ̀ⲫⲏⲉ̀ⲧⲉⲛⲕⲟⲧ: ⲓⲉ ⲕⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲉϥⲑⲁϧⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲏⲣⲡ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲱⲛϧ ⲛ̀ⲉ̀ⲛⲉϩ: ⲁϥⲁⲓⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲣⲉⲙϩⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ϯⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲛ̀ϣⲁϣⲓ.
+ Ⲁϥⲓ̀ⲛⲓ ⲛ̀Ⲁ̀ⲙⲉⲛϯ ⲉ̀ⲟⲩϫⲓⲛⲥⲱⲛϩ: ⲁϥϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ϩⲟⲙⲧ: ⲁϥⲕⲱϣ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲟⲭⲗⲟⲩⲥ ⲙ̀ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ: ⲛ̀ⲧ̀ϣⲉⲃⲓⲱ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲟϩⲓ ⲁϥⲭⲱ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ.
+ Ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛ̀Ⲁ̀ⲇⲁⲙ ⲉ̀Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲁϣⲓ: ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉ̀ⲭ̀ⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ: ⲉ̀ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̀ⲕⲉⲥⲟⲡ.
+ Ⲙ̀ⲫ̀ⲟⲟⲩ ⲁⲩⲫⲱⲣϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ: ⲁⲩⲉⲣⲃⲉⲣⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ: ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲩϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲟⲩⲙ̀ⲓϣϣ: ⲁⲩϯⲱ̀ⲟⲩ ⲙ̀Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϩⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ.
+ Ⲁ̀ ⲧ̀ϣⲉⲣⲓ ⲛ̀Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ⲁ̀ ⲛⲓϩⲏⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲑ̀ⲙⲏⲓ ⲣⲁϣⲓ: ϧⲉⲛ ⲡ̀ϫⲓⲛⲑ̀ⲣⲉ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡ̀ⲙⲟϩ ⲙ̀ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ: ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅.
+ Ϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲧⲱⲛϥ: ϥ̀ⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲙⲁ ⲁⲛ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲉ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲁ̀ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ϣⲉⲛⲱⲟⲩ ϩⲁ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲁⲩⲧⲁⲙⲱⲟⲩ: ⲉ̀ⲡ̀ϫⲓⲛⲧⲱⲛϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀Ⲡⲓⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
+ Ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲛ̀ⲛⲉϥⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁϥϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲁϣⲓ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲉϥϣⲉⲃⲧⲟⲧϥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡ̀ⲱ̀ⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ⲁϥ̀ⲑ̀ⲣⲟⲩ ⲑⲉⲗⲏⲗ: ϧⲉⲛ ⲡ̀ϫⲓⲛⲧⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲉϥⲟⲛϧ.
+ Ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ̀ ϭⲁⲥϥ: ⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡ̀ⲱ̀ⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲉϥϫⲓⲛⲧⲱⲛϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲧⲉⲛϣⲉⲡϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉϥⲛⲟϭ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ.
+ ني خوروس تيرو اننا نيفيؤي: أريبسالين اى بين نوتي خين نيفوهيم انتى ني هوس: أوونوف امموتين نيمان امفوأوو اريتين راشي: خين ابتونف ام افنيب بخريستوس.
+ أفجوك ايفول امفوأوو انجى ني ابروفيتيا: أووه آني ساجي انتى نين يوتي شوبي: اثفى ابتونف ام ابتشويس ايفول خين ني ايثموأووت: افؤي انشورب انني ايطاف انكوت.
+ أفطونف انجى ابتشويس ام افريتي امفي ايتينكوت: يى كى أوواي اف اثخاي ايفول خين اب ايرب: أووه أف اير اهموت نان ام اب أونخ ان اينيه: أف أيتين ان ريمهى ايفول ها تي ميت فوكانشاشي.
+ أفئيني ان آمينتي اى أووجينسونه: أفخومخيم انهان بيلي ان اهموت: أفكوش انهان موخلوس ام فينيبي: ان اتشفيو امبي سوهي أفكو ان أووأووجاي.
+ أفطاستوان آدام اى بي باراذيسوس: خين أووأوونوف نيم أووثيليل نيم أووراشي: انثوف نيمنيف شيري اتخين أوواخمالوسيا: اى أووأوونوف انكيسوب.
+ امفوأوو أف فورف ايفول انجى ني ميني انتى بي أووجاي: أف ايرفيري انجى ني سوما نيمني ابنيفما: ني بيستوس أفشاشني افناي اثفى بوميش امفي ايطاف شوبي: أفتي أوأوو ام افنوتي خين هان هوس نيم أووثيليل.
+ آ اتشيري ان دافيد أوونوف امموس: آ ني هيت انتى ني أبوسطولوس ان اثمي انراشي: خين ابجين اثرى ني هيومي أووأونه نوأوو ايفول ام اب موه امفي ايطاف شوبي: نيم ني ايطاف سوثموو انتين ني أنجيلوس اثؤاب.
+ جى ايسوس بخريستوس أفطونف: افكي امباي ما آن ام افريتي ايتى تين ناف ايروف: آنيهيومي شينوأوو ها نيف ماثيتيس اتطايوت أفتاموأوو: اى ابجين طونف ايفول امبي ريف ثاميو انينكاي نيفين.
+ أف أووأونه اننيف أبوسطولوس أفتي نوأوو ان أووراشي: خين أووأوونوف أف ناف ايروف ايف شيب توتف: ايفول هيتين اب أوأوو انتى تيف ميثنوتي أف اثرو ثيليل: خين ابجين تووناف ايروف اف أونخ.
+ تين هوس ايروف تين ايرهوأوو تشاسف: تين أووأونه ايفول ام اب أوأوو انتى بيف جين تونف ايفول: تين شيب اهموت انتوتف اثفى بيف نوتش ان اهموت: جى بيف ناي شوب شا اينيه.
+ O all the heavenly ranks: sing to our God with tunes of praise: and rejoice with us today with gladness: in the resurrection of the Lord Christ.
+ Today the prophecies have been fulfilled: and the words of the early fathers have come to pass: by the resurrection of the Lord from the dead: and He is the first of those who have fallen asleep.
+ The Lord has risen as one out of sleep: and like one who wakes up from wine: and granted us everlasting bliss: and freed us from bitter slavery.
+ And He took captivity captive from Hades: and shattered its gates of brass: and broke its bars of iron in pieces: and exchanged our punishment for salvation.
+ And He returned Adam to Paradise: with joy and gladness and delight: he and his children who were in bonds: to the place of bliss once again.
+ Today the banners of salvation have spread: and bodies and souls have been renewed: and the believers have won pardon from punishment: and glorified God with praises and joys.
+ Today the daughter of David rejoiced: and the hearts of the righteous apostles were glad: when the women brought them the good news of the fulfillment of the promise: and what they heard from the pure angels.
+ That Jesus Christ has risen: He is not here as you see: so the women went and preached to His noble disciples: of the resurrection of the Creator of all creatures.
+ And He appeared to His disciples and brought them joy: transfigured in the splendor of His sight: in the glory of His divinity and gladdened them: when they saw Him alive.
+ We praise Him and exalt Him more: and confess the glory of His resurrection: and thank Him for His great grace: for His mercy endures forever.
+ O all ihr himmlischen Heerscharen: singt unserem Gott mit Lobgesängen: und freut euch heute mit uns in Fröhlichkeit: über die Auferstehung des Herrn Christus.
+ Heute sind die Prophezeiungen in Erfüllung gegangen: und die Worte der frühen Väter haben sich bewahrheitet: durch die Auferstehung des Herrn von den Toten: und Er ist der Erstling der Entschlafenen.
+ Der Herr ist auferstanden wie ein Schlafender: und wie einer der vom Wein aufwacht: und hat uns ewige Wonne geschenkt: und uns aus der bitteren Sklaverei befreit.
+ Und Er hat die Gefangenschaft aus dem Hades gefangen geführt: und seine ehernen Tore zerschmettert: und seine eisernen Riegel zerbrochen: und unsere Strafe gegen das Heil eingetauscht.
+ Und Er brachte Adam zurück ins Paradies: mit Freude und Frohsinn und Wonne: ihn und seine Kinder die in Fesseln lagen: an den Ort der Wonne noch einmal.
+ Heute haben sich die Banner des Heils entfaltet: und Körper und Seelen wurden erneuert: und die Gläubigen haben die Vergebung der Strafe erlangt: und Gott mit Lobpreis und Freuden verherrlicht.
+ Heute hat sich die Tochter Davids gefreut: und die Herzen der gerechten Apostel frohlockten: als die Frauen ihnen die frohe Botschaft von der Erfüllung der Verheißung brachten: und von dem was sie von den reinen Engeln hörten.
+ Dass Jesus Christus auferstanden ist: Er ist nicht hier wie ihr seht: da gingen die Frauen und verkündeten Seinen edlen Jüngern: von der Auferstehung des Schöpfers aller Geschöpfe.
+ Und Er erschien Seinen Jüngern und brachte ihnen Freude: verklärt im Glanz Seines Anblicks: in der Herrlichkeit Seiner Gottheit und erfreute sie: als sie Ihn lebendig sahen.
+ Wir preisen Ihn und erheben Ihn mehr: und bekennen die Herrlichkeit Seiner Auferstehung: und danken Ihm für Seine große Gnade: denn Seine Barmherzigkeit währt ewig.
+ Ô toutes les rangées célestes: chantez à notre Dieu avec des mélodies de louange: et réjouissez-vous avec nous aujourd’hui joyeux: pour la Résurrection du Seigneur Christ.
+ Aujourd’hui les prophéties sont accomplies: et les paroles des premiers pères sont achevées: par la Résurrection du Seigneur d’entre les morts: et Il est le premier-né de ceux qui se sont endormis.
+ Le Seigneur est ressuscité comme celui qui dort: et comme celui qui est ivre de vin: et Il nous a accordé la béatitude éternelle: et nous a libérés de l’amère servitude.
+ Il a emmené la captivité captive: et a brisé ses portes d’airain: et a cassé ses verrous de fer: et a échangé pour nous la punition par le salut.
+ Il a ramené Adam au Paradis: avec joie et allégresse et délice: lui et ses enfants qui étaient dans les prisons: au lieu de la béatitude une fois de plus.
+ Aujourd’hui les bannières du salut se sont répandues: et les corps et les âmes ont été renouvelés: et les croyants ont gagné le pardon de la rétribution: et ils ont glorifié Dieu avec des louanges et des joies.
+ Aujourd’hui la fille de David s’est réjouie: et les cœurs des apôtres justes ont exulté: quand les femmes leur ont annoncé l’accomplissement de la promesse: et ce qu’elles ont entendu des anges purs.
+ Que Jésus Christ est ressuscité: Il n’est pas ici comme vous voyez: alors les femmes sont allées et ont annoncé à Ses honorables disciples: la Résurrection du Créateur de toutes les créatures.
+ Et Il est apparu à Ses disciples et les a réjouis: par la splendeur de Son regard étant manifesté: avec la gloire de Sa divinité et Il les a réjouis: quand ils L’ont vu vivant.
+ Nous Le louons et augmentons Son exaltation: et nous confessons la gloire de Sa Résurrection: et nous Le remercions pour Sa grande grâce: car Sa miséricorde est pour toujours.
+ Oh todas las filas celestiales: cantad a nuestro Dios con melodías de alabanza: y alegraos con nosotros hoy gozosos: por la Resurrección del Señor Cristo.
+ Hoy las profecías se han cumplido: y las palabras de los primeros padres se han completado: por la Resurrección del Señor de entre los muertos: y Él es el primogénito de los que durmieron.
+ El Señor ha resucitado como el que duerme: y como el que está ebrio de vino: y nos concedió la bienaventuranza eterna: y nos liberó de la amarga esclavitud.
+ Él llevó cautiva la cautividad: y destrozó sus puertas de bronce: y rompió sus cerrojos de hierro: y cambió para nosotros el castigo por la salvación.
+ Él devolvió a Adán al Paraíso: con alegría y regocijo y deleite: él y sus hijos que estaban en prisiones: al lugar de la bienaventuranza una vez más.
+ Hoy las banderas de la salvación se han extendido: y los cuerpos y las almas han sido renovados: y los creyentes han ganado el perdón de la retribución: y glorificaron a Dios con alabanzas y alegrías.
+ Hoy la hija de David se alegró: y los corazones de los apóstoles justos exultaron: cuando las mujeres les anunciaron el cumplimiento de la promesa: y lo que escucharon de los ángeles puros.
+ Que Jesucristo ha resucitado: Él no está aquí como veis: así que las mujeres fueron y anunciaron a Sus honorables discípulos: la Resurrección del Creador de todas las criaturas.
+ Y Él apareció a Sus discípulos y los alegró: con el esplendor de Su mirada siendo manifestado: con la gloria de Su divinidad y Él los alegró: cuando Lo vieron vivo.
+ Lo alabamos y aumentamos Su exaltación: y confesamos la gloria de Su Resurrección: y Le agradecemos por Su gran gracia: porque Su misericordia es para siempre.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲛⲓ-ⲭⲟⲣⲟⲥ | χορός | الـ – صفوف (خوارس) | |
| ⲧⲏⲣ-ⲟⲩ | كل – ـهم | ||
| ⲛ̀-ⲛⲁ | (أداة ربط للإضافة) – الذين (لـ) | ||
| ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ | الـ – سماوات (السمائيين) | ||
| ⲁ̀ⲣⲓ-ⲯⲁⲗⲓⲛ | ψάλλειν | اعملوا – ترتيل (رتلوا) | |
| ⲉ̀-Ⲡⲉⲛ-ⲛⲟⲩϯ | لـ – ـنا – إله | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ⲛⲓ-ⲃⲱϩⲉⲙ | الـ – أصوات (نغمات) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲓ-ϩⲱⲥ | الـ – تسابيح | ||
| ⲟⲩⲛⲟϥ | افرحوا | ||
| ⲙ̀ⲙⲱ-ⲧⲉⲛ | (أداة مفعول به) – أنتم | ||
| ⲛⲉⲙⲁ-ⲛ | مع – ـنا | ||
| ⲙ̀-ⲫⲟⲟⲩ | في – اليوم | ||
| ⲉ̀ⲣⲉⲧⲉⲛ-ⲣ-ⲁϣⲓ | وأنتم – تعملون – فرح (وتفرحون) | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ⲡ̀-ⲧⲱⲛ-ϥ | الـ – قيام – ـه (قيامة) | ||
| ⲙ̀-Ⲫ̀-ⲛⲏⲃ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – سيد | ||
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ✠ | |||
| Ⲁⲩ-ϫⲱⲕ | هم قد – كملوا (اكتملت) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ⲙ̀-ⲫⲟⲟⲩ | في – اليوم | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲛⲓ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ | προφητεία | الـ – نبوات | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁ̀ | (علامة الماضي) | ||
| ⲛⲓ-ⲥⲁϫⲓ | الـ – كلمات (أقوال) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲓⲟϯ | ـنا – آباء (آبائنا) | ||
| ϣⲱⲡⲓ | صارت (تحققت) | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | من أجل | ||
| ⲡ̀-ⲧⲱⲛ-ϥ | الـ – قيام – ـه (قيامة) | ||
| ⲙ̀-Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – رب | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ϧⲉⲛ | من | ||
| ⲛⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲱⲟⲩⲧ | الذين – هم – أموات | ||
| ⲉϥ-ⲟⲓ | وهو – كائن | ||
| ⲛ̀-ϣⲱⲣⲡ | بـ – أول (باكورة) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲏ-ⲉ̀ⲧⲁⲩ-ⲉⲛⲕⲟⲧ | لـ – الذين – هم قد – رقدوا | ||
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ⲧⲱⲛ-ϥ | هو قد – قام – ـه | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | الـ – رب | ||
| ⲙ̀-ⲫ̀-ⲣⲏϯ | كـ – الـ – طريقة (مثل) | ||
| ⲙ̀-ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧ-ⲉⲛⲕⲟⲧ | (أداة ربط للإضافة) – الذي – ينام (النائم) | ||
| ⲓⲉ | أو | ||
| ⲕⲉ | καί | أيضاً | |
| ⲟⲩⲁⲓ | واحد | ||
| ⲉϥ-ⲑⲁϧⲓ | هو – ثمل (يفيق) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ϧⲉⲛ | من | ||
| ⲡ̀-ⲏⲣⲡ | الـ – خمر | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁϥ-ⲉⲣ-ϩ̀ⲙⲟⲧ | هو قد – عمل – نعمة (أنعم) | ||
| ⲛⲁ-ⲛ | لـ – ـنا | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲱⲛϧ | بـ – الـ – حياة | ||
| ⲛ̀-ⲉ̀ⲛⲉϩ | (أداة ربط للإضافة) – أبد (الأبدية) | ||
| ⲁϥ-ⲁⲓ-ⲧⲉⲛ | هو قد – جعل – ـنا | ||
| ⲛ̀-ⲣⲉⲙϩⲉ | (أداة مفعول به) – أحرار | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ϩⲁ | من تحت | ||
| ϯ-ⲙⲉⲧ-ⲃⲱⲕ | الـ – (مقطع يعطي أسم المعنى) – عبد (عبودية) | ||
| ⲛ̀-ϣⲁϣⲓ | (أداة ربط صفة) – مر (المرة) | ||
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ⲓ̀ⲛⲓ | هو قد – أحضر (أخرج) | ||
| ⲛ̀-Ⲁ̀ⲙⲉⲛϯ | (أداة مفعول به) – الجحيم | ||
| ⲉ̀-ⲟⲩ-ϫⲓⲛ-ⲥⲱⲛϩ | إلى – (أداة نكرة) – فعل – ربط (قيد) | ||
| ⲁϥ-ϧⲟⲙϧⲉⲙ | هو قد – حطم | ||
| ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ⲡⲩⲗⲏ | (أداة مفعول به) – (أداة نكرة للجمع) – أبواب | ||
| ⲛ̀-ϩⲟⲙⲧ | (أداة ربط للإضافة) – نحاس | ||
| ⲁϥ-ⲕⲱϣ | هو قد – كسر | ||
| ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ⲙⲟⲭⲗⲟⲩⲥ | μοχλούς | (أداة مفعول به) – (أداة نكرة للجمع) – متاريس | |
| ⲙ̀-ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ | (أداة ربط للإضافة) – حديد | ||
| ⲛ̀-ⲧ̀-ϣⲉⲃⲓⲱ | في – الـ – عِوَض | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲥⲟϩⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – لعنة | ||
| ⲁϥ-ⲭⲱ | هو قد – وضع | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲟⲩϫⲁⲓ | (أداة مفعول به) – (أداة نكرة) – خلاص | ||
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ⲧⲁⲥⲑⲟ | هو قد – أعاد | ||
| ⲛ̀-Ⲁ̀ⲇⲁⲙ | (أداة مفعول به) – آدم | ||
| ⲉ̀-Ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ | παράδεισος | إلى – الـ – فردوس | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ⲟⲩⲛⲟϥ | (أداة نكرة) – فرح | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲟⲩ-ⲑⲉⲗⲏⲗ | (أداة نكرة) – تهليل | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲟⲩ-ⲣⲁϣⲓ | (أداة نكرة) – سرور | ||
| ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲛⲉϥ-ϣⲏⲣⲓ | ـه – أبناء (بنيه) | ||
| ⲉⲧ | الذين | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ⲉ̀ⲭ̀ⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ | αἰχμαλωσία | (أداة نكرة) – سبي | |
| ⲉ̀-ⲟⲩ-ⲟⲩⲛⲟϥ | إلى – (أداة نكرة) – فرح | ||
| ⲛ̀-ⲕⲉ-ⲥⲟⲡ | في – آخر – مرة (مرة أخرى) | ||
| ✠ | |||
| Ⲙ̀-ⲫ̀ⲟⲟⲩ | في – اليوم | ||
| ⲁⲩ-ⲫⲱⲣϣ | هم قد – بسطوا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (انتشرت) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲛⲓ-ⲙⲏⲓⲛⲓ | الـ – علامات | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲡⲓ-ⲟⲩϫⲁⲓ | الـ – خلاص | ||
| ⲁⲩ-ⲉⲣ-ⲃⲉⲣⲓ | هم قد – عملوا – جديد (تجددوا) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲛⲓ-ⲥⲱⲙⲁ | σῶμα | الـ – أجساد | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – أرواح | |
| ⲛⲓ-ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ | πιστοί | الـ – مؤمنون | |
| ⲁⲩ-ϣⲁϣⲛⲓ | هم قد – اتفقوا | ||
| ⲉⲩ-ⲛⲁⲓ | وهم – يرحمون | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | من أجل | ||
| ⲡⲟⲩ-ⲙ̀ⲓϣϣ | ـهم – كثرة (كثرتهم) | ||
| ⲁⲩ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | هم قد – أعطوا – مجد (مجدوا) | ||
| ⲙ̀-Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | لـ – الـ – إله | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ϩⲁⲛ-ϩⲱⲥ | (أداة نكرة للجمع) – تسابيح | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲟⲩ-ⲑⲉⲗⲏⲗ | (أداة نكرة) – تهليل | ||
| ✠ | |||
| Ⲁ̀ | (علامة الماضي) | ||
| ⲧ̀-ϣⲉⲣⲓ | الـ – ابنة | ||
| ⲛ̀-Ⲇⲁⲩⲓⲇ | דָּוִיד / Δαυίδ | (أداة ربط للإضافة) – داود | |
| ⲟⲩⲛⲟϥ | فرحت | ||
| ⲙ̀ⲙⲟ-ⲥ | بـ – ـها (بنفسها) | ||
| ⲁ̀ | (علامة الماضي) | ||
| ⲛⲓ-ϩⲏⲧ | الـ – قلوب | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲓ-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ | ἀπόστολοι | الـ – رسل | |
| ⲛ̀-ⲑ̀-ⲙⲏⲓ | بـ – الـ – حق (حقا) | ||
| ⲣⲁϣⲓ | فرحت | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡ̀-ϫⲓⲛ-ⲑ̀ⲣⲉ | الـ – فعل – أن يجُعَل (عندما جعل) | ||
| ⲛⲓ-ϩⲓⲟⲙⲓ | الـ – نساء | ||
| ⲟⲩⲱⲛϩ | يظهرن | ||
| ⲛⲱ-ⲟⲩ | لـ – ـهم | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ⲙ̀-ⲡ̀-ⲙⲟϩ | بـ – الـ – ملء (بالتمام) | ||
| ⲙ̀-ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧⲁϥ-ϣⲱⲡⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الذي – هو قد – صار | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲏ-ⲉ̀ⲧⲁⲩ-ⲥⲟⲑⲙ-ⲟⲩ | الذي – هم قد – سمعوا – ـهم (ما سمعوه) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉⲛ | من عند | ||
| ⲛⲓ-ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελοι | الـ – ملائكة | |
| ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ : ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ | القديسين | ||
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | أن | ||
| Ⲓⲏ̅ⲥ̅ : Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς | يسوع | |
| Ⲡⲭ̅ⲥ̅ : Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـمسيح | |
| ⲁϥ-ⲧⲱⲛ-ϥ | هو قد – قام – ـه | ||
| ϥ̀-ⲭⲏ | هو – موضوع (موجود) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲁⲓ-ⲙⲁ | في – هذا – الـمكان | ||
| ⲁⲛ | (أداة نفي) | ||
| ⲙ̀-ⲫ̀-ⲣⲏϯ | كـ – الـ – طريقة (مثلما) | ||
| ⲉ̀ⲧⲉ | الذي | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲛⲁⲩ | نحن – ننظر | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | إلي – ـه | ||
| ⲁ̀ | (علامة الماضي) | ||
| ⲛⲓ-ϩⲓⲟⲙⲓ | الـ – نساء | ||
| ϣⲉⲛⲱ-ⲟⲩ | ذهبوا – هم | ||
| ϩⲁ | إلى | ||
| ⲛⲉϥ-ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ | μαθητής | ـه – تلاميذ | |
| ⲉⲧ-ⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ | الذين – مكرمون | ||
| ⲁⲩ-ⲧⲁⲙⲱ-ⲟⲩ | هم قد – أخبروا – ـهم | ||
| ⲉ̀-ⲡ̀-ϫⲓⲛ-ⲧⲱⲛ-ϥ | بـ – الـ – فعل – قيام – ـه (بقيامته) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓ-ⲣⲉϥ-ⲑⲁⲙⲓⲟ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – فاعل – خَلْق (الخالق) | ||
| ⲛ̀-ⲉⲛⲭⲁⲓ | لـ – شيء | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲛϩ | هو قد – ظهر | ||
| ⲛ̀-ⲛⲉϥ-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ | ἀπόστολοι | لـ – ـه – رسل | |
| ⲁϥ-ϯ | هو قد – أعطى | ||
| ⲛⲱ-ⲟⲩ | لـ – ـهم | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲣⲁϣⲓ | (أداة مفعول به) – (أداة نكرة) – فرح | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ⲟⲩ-ⲟⲩⲛⲟϥ | (أداة نكرة) – سرور | ||
| ⲁⲩ-ⲛⲁⲩ | هم قد – نظروا | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | إلي – ـه | ||
| ⲉϥ-ϣⲉⲃⲧⲟⲧ-ϥ | وهو – يغير شكل – ـه (متجلياً) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ϩⲓⲧⲉⲛ | من قِبَل | ||
| ⲡ̀-ⲱ̀ⲟⲩ | الـ – مجد | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲧⲉϥ-ⲙⲉⲑ-ⲛⲟⲩϯ | ـه – (مقطع يعطي أسم المعنى) – إله (لاهوته) | ||
| ⲁϥ̀-ⲑ̀ⲣ-ⲟⲩ | هو قد – جعل – ـهم | ||
| ⲑⲉⲗⲏⲗ | يتهللون | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡ̀-ϫⲓⲛ-ⲧⲟⲩ-ⲛⲁⲩ | الـ – فعل – أن هم – ينظرون (حين نظروا) | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | إلي – ـه | ||
| ⲉϥ-ⲟⲛϧ | وهو – حي | ||
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϩⲱⲥ | نحن – نسبح | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | لـ – ـه | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲉⲣ-ϩⲟⲩⲟ̀ | نحن – نعمل – أكثر (نزيد) | ||
| ϭⲁⲥ-ϥ | نرفع – ـه | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲟⲩⲱⲛϩ | نحن – نُظهر | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (نعلن) | ||
| ⲙ̀-ⲡ̀-ⲱ̀ⲟⲩ | (أداة مفعول به) – الـ – مجد | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| Ⲡⲉϥ-ϫⲓⲛ-ⲧⲱⲛ-ϥ | ـه – فعل – قيام – ـه (قيامته) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ⲧⲉⲛ-ϣⲉⲡ-ϩ̀ⲙⲟⲧ | نحن – نقبل – نعمة (نشكر) | ||
| ⲛ̀ⲧⲟⲧ-ϥ | من يد – ـه (منه) | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | من أجل | ||
| ⲡⲉϥ-ⲛⲟϭ | ـه – عظيم | ||
| ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ | (أداة ربط للإضافة) – نعمة | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲡⲉϥ-ⲛⲁⲓ | ـه – رحمة (رحمته) | ||
| ϣⲟⲡ | كائنة (تدوم) | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲉ̀ⲛⲉϩ | أبد | ||
مقدمة أرباع الناقوس الادام
Ⲁ̀ⲙⲱⲓⲛⲓ ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ
ختام الاجتماعات لعيد القيامة
Ⲁⲙⲏⲛ : ⲁ̅ⲗ̅ Ⲇⲟⲝⲁ Ⲡⲁⲧⲣⲓ
التفسير التاسع لأبو السعد الأبوتيجي
هوذا الرب أتي منك
ذكصولوجية عيد الختان
Ⲁ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅
صلِ
Ϣ̀ⲗⲏⲗ
ثيؤطوكية يوم الاحد القطعة 10- تي اوي
Ⲧⲉⲟⲓ ⲛ̀ϩⲓⲕⲁⲛⲟⲥ
ارباع الناقوس عيد الصعود
Ⲁ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ
التفسير الأول من البحيري (2)
Ⲁⲣⲓⲟ̀ⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲓ Ⲫϯ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع