| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرح / السلام | |
| ⲡⲉⲛ-ⲓⲱⲧ | ـنا – أب (أبينا) | ||
| Ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ | Παῦλος | بولس | |
| ✠ | |||
| ⲡ̀-ⲥⲁϧ | الـ – معلم (المعلم) | ||
| ⲛ̀-ϯ-ⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ | الذي لِـ – الـ – المسكونة (المسكونة) | ||
| ✠ | |||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرح / السلام | |
| ⲡⲓ-ⲥ̀ⲕⲉⲩⲟⲥ | σκεῦος | الـ – إناء (الإناء) | |
| ⲉⲧ-ⲥⲱⲧⲡ | الذي – مُختار (المُختار) | ||
| ✠ | |||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الذي لِـ | ||
| ⲡⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣ | ـنا – مخلّص (مخلّصنا) | ||
+ اَلسَّلَامُ لِأَبِينَا بُولُسَ: مُعَلِّمِ الْمَسْكُونَةِ: اَلسَّلَامُ لِلْإِنَاءِ الْمُخْتَارِ: اَلَّذِي لِمُخَلِّصِنَا.
+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ Ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ: ⲡ̀ⲥⲁϧ ⲛ̀ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ: ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲥ̀ⲕⲉⲩⲟⲥ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ.
+ شيري بين يوت بافلوس: إبساخ إن تي إيكوميني: شيري بي إسكيڤوس إتسوتب: إنتي بين سوتير.
+ Hail to our father Peter: and our teacher Paul: the two great pillars: for the steadfastness of the believers.
+ Sei gegrüßt, unser Vater Petrus: und unser Lehrer Paulus: die zwei großen Säulen: für die Standhaftigkeit der Gläubigen.
+ Paix à notre père Paul: le maître de l’univers: paix au vase d’élection: qui est pour notre Sauveur.
+ Paz a nuestro padre Pablo: el maestro del mundo habitado: paz al vaso elegido: que es para nuestro Salvador.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرح / السلام | |
| ⲡⲉⲛ-ⲓⲱⲧ | ـنا – أب (أبينا) | ||
| Ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ | Παῦλος | بولس | |
| ✠ | |||
| ⲡ̀-ⲥⲁϧ | الـ – معلم (المعلم) | ||
| ⲛ̀-ϯ-ⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ | الذي لِـ – الـ – المسكونة (المسكونة) | ||
| ✠ | |||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرح / السلام | |
| ⲡⲓ-ⲥ̀ⲕⲉⲩⲟⲥ | σκεῦος | الـ – إناء (الإناء) | |
| ⲉⲧ-ⲥⲱⲧⲡ | الذي – مُختار (المُختار) | ||
| ✠ | |||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الذي لِـ | ||
| ⲡⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣ | ـنا – مخلّص (مخلّصنا) | ||
مديح فلنرتل مع داود
فلنرتل مع داود
أرباع الناقوس لوقا الرسول
Ⲭⲉⲣⲉ Ⲗⲟⲩⲕⲁⲥ
التفسير الأول من البحيري (2)
Ⲁⲣⲓⲟ̀ⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲓ Ⲫϯ
أسبسمس آدام لعيد الصليب
Ⲁⲩⲉⲛ ⲡⲓϣ̀ⲃⲱⲧ
مديح أشكرك يا إله يعقوب
مرد انجيل قداس الأثنين صوم أهل نينوى
Ⲱ̀ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀Ⲓⲱⲛⲁⲥ
تمجيد السلام لك يا ام الإله
أنا أفتح فمى بمدح فتاه
من له اذنان للسمع
Ⲫⲏⲉ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲙⲁϣϫ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع