+ أَبْدَأُ بِاسْمِ اَللهِ اَلْقُدُّوسِ: اَلْخَالِقِ كُلَّ دُهُورٍ وَأَزْمَانٍ: لَهُ تُسَبِّحُ سَائِرُ كُلِّ طُقُوسٍ: مُخَلِّصُنَا اَلْمَلِكُ اَلدَّيَّانُ.
+ خَلَقَ آدَمَ وَأَنْشَأَ اَلْفِرْدَوْسَ: عَالٍ مَرْفُوعٌ بِغَيْرِ عُمْدَانٍ: تَسْكُنُ فِيهِ جَمِيعُ اَلنُّفُوسِ: مَنْ كَانَ يُرْضِيهِ بِأَعْمَالٍ وَإِيمَانٍ.
+ وَجَعَلَ فِيهِ كُلَّ شَجَرٍ مَغْرُوسٍ: يَطْرَحُ أَثْمَارَ أَصْنَافٍ وَأَلْوَانٍ: هَذَا صُنْعُهُ اَلرَّبُّ اَلْقُدُّوسُ: لِأَجْلِ آدَمَ عَبْدِهِ اَلْإِنْسَانِ.
+ وَخَلَقَ لَهُ حَوَّاءَ فَصَارَ بِهَا مَأْنُوسٍ: بِهَا آدَمُ صَارَ فَرْحَانَ: قَدْ خُلِقَتْ مِنْ ضِلْعِهِ اَلْمَلْمُوسِ: اَلْأَيْسَرِ لَمَّا كَانَ نَعْسَانَ.
+ وَأَوْصَاهُمَا مِنْ فَمِهِ اَلْقُدُّوسِ: وَقَالَ لِآدَمَ أَنَا أُوصِيكَ يَا إِنْسَانُ: كُلْ مِنْ جَمِيعِ أَشْجَارِ اَلْفِرْدَوْسِ: وَهَذِهِ شَجَرَةُ اَلْعِصْيَانِ.
+ اِبْعُدْ عَنْهَا دُونَ كُلِّ غُرُوسٍ: لَا تَأْكُلْ مِنْهَا لِئَلَّا تَصِيرَ عُرْيَانَ: وَتَمُوتَا أَجْسَادًا وَنُفُوسًا: أَنْتَ وَحَوَّاءُ تَصِيرَانِ فِي أَحْزَانٍ.
+ اَلسَّلَامُ لَكِ يَا سِتَّ اَلْأَبْكَارِ: يَا مَرْيَمُ Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ (تِي بَارْثِينُوس): يَا مَنْ حَلَّ فِي أَحْشَائِكِ وَصَارَ: مُخَلِّصَنَا Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ (إِيسُوس بِي إِخْرِيسْتُوس).
+ I begin in the name of the Holy God: The Creator of all ages and times: To Him all rituals sing praises: Our Savior the King and Judge.
+ He created Adam and established Paradise: High and lifted up without pillars: All souls dwell within it: Whoever pleases Him with works and faith.
+ And He placed in it every planted tree: Bearing fruits of kinds and colors: This is the work of the Holy Lord: For the sake of Adam His human servant.
+ And He created Eve for him and he became comforted by her: Through her Adam became joyful: She was created from his tangible rib: The left one when he was sleepy.
+ And He commanded them from His Holy mouth: And said to Adam I command you O man: Eat from all the trees of Paradise: And this is the tree of disobedience.
+ Stay away from it without all other plantings: Do not eat from it lest you become naked: And you shall die in bodies and souls: You and Eve shall become in sorrows.
+ Peace to you O Lady of virgins: O Mary Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ (Ti Parthenos): O you in whose womb He dwelt and became: Our Savior Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ (Iesous Pi Khristos).
+ Ich beginne im Namen des heiligen Gottes: Der Schöpfer aller Zeitalter und Zeiten: Ihm singen alle Riten Lobpreis: Unser Erlöser der König und Richter.
+ Er schuf Adam und errichtete das Paradies: Hoch und erhoben ohne Säulen: Alle Seelen wohnen darin: Wer Ihn mit Werken und Glauben erfreut.
+ Und Er setzte hinein jeden gepflanzten Baum: Der Früchte von Arten und Farben trägt: Dies ist das Werk des heiligen Herrn: Für Adam Seinen menschlichen Knecht.
+ Und Er schuf ihm Eva und er wurde durch sie getröstet: Durch sie wurde Adam freudig: Sie wurde aus seiner greifbaren Rippe erschaffen: Der linken als er schläfrig war.
+ Und Er gebot ihnen aus Seinem heiligen Mund: Und sprach zu Adam Ich gebiete dir o Mensch: Iss von allen Bäumen des Paradieses: Und dies ist der Baum des Ungehorsams.
+ Halte dich fern von ihm ohne alle anderen Gewächse: Iss nicht davon damit du nicht nackt wirst: Und ihr werdet sterben an Leib und Seele: Du und Eva werdet in Trauer sein.
+ Friede sei mit dir o Herrin der Jungfrauen: O Maria Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ (Ti Parthenos): O du in deren Schoß Er wohnte und wurde: Unser Erlöser Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ (Iesous Pi Khristos).
+ Je commence au nom du Dieu Saint: Le Créateur de tous les âges et des temps: À Lui chantent tous les rituels: Notre Sauveur le Roi et le Juge.
+ Il créa Adam et établit le Paradis: Haut et élevé sans colonnes: Toutes les âmes y demeurent: Quiconque Lui plaît par les œuvres et la foi.
+ Et Il y plaça tout arbre planté: Portant des fruits de sortes et de couleurs: Ceci est l’œuvre du Seigneur Saint: Pour Adam Son serviteur humain.
+ Et Il créa Ève pour lui et il fut consolé par elle: Par elle Adam devint joyeux: Elle fut créée de sa côte tangible: La gauche quand il était endormi.
+ Et Il leur commanda de Sa bouche Sainte: Et dit à Adam Je te commande ô homme: Mange de tous les arbres du Paradis: Et ceci est l’arbre de la désobéissance.
+ Éloigne-toi de lui sans toutes les autres plantations: N’en mange pas de peur que tu ne deviennes nu: Et vous mourrez en corps et en âmes: Toi et Ève vous serez dans la tristesse.
+ Paix à toi ô Dame des vierges: Ô Marie Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ (Ti Parthenos): Ô toi en dont le sein Il a habité et est devenu: Notre Sauveur Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ (Iesous Pi Khristos).
+ Comienzo en el nombre del Dios Santo: El Creador de todas las edades y tiempos: A Él cantan todos los rituales: Nuestro Salvador el Rey y Juez.
+ Él creó a Adán y estableció el Paraíso: Alto y elevado sin columnas: Todas las almas habitan en él: Quienquiera que Le agrade con obras y fe.
+ Y puso en él todo árbol plantado: Dando frutos de clases y colores: Esta es la obra del Señor Santo: Para Adán Su siervo humano.
+ Y creó a Eva para él y él fue consolado por ella: A través de ella Adán se volvió alegre: Ella fue creada de su costilla tangible: La izquierda cuando él estaba somnoliento.
+ Y les ordenó desde Su boca Santa: Y dijo a Adán Yo te ordeno oh hombre: Come de todos los árboles del Paraíso: Y este es el árbol de la desobediencia.
+ Aléjate de él sin todas las otras plantaciones: No comas de él para que no quedes desnudo: Y moriréis en cuerpos y almas: Tú y Eva estaréis en tristezas.
+ Paz a ti oh Señora de las vírgenes: Oh María Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ (Ti Parthenos): Oh tú en cuyo seno Él habitó y se hizo: Nuestro Salvador Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ (Iesous Pi Khristos).
يرجى تدوير الجهاز للعرض
لبش يوم الاثنين
Ⲡⲁⲗⲁⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲧϫⲱϫⲉⲃ
ابصالية يوم الجمعة
Ⲁⲗⲏⲑⲟⲥ ⲅⲁⲣ
مرد أبركسيس الأحد الرابع من كيهك
Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ
نتبعك بكل قلوبنا (الشعانيني)
Ⲧⲉⲛⲟⲩⲉϩ ⲛ̀ⲥⲱⲕ
ارباع الناقوس عيد الميلاد
Ⲡⲓϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲕⲟⲛ
ابصالية آدام للصوم الكبير
Ⲁⲓⲱϣ ⲛ̀ⲧⲁⲥ̀ⲙⲏⲓ
مرد ابركسيس عيد القيامة
Ⲭⲉⲣⲉ ⲧⲉϥⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ
ذكصولوجية لشهر كيهك (3)
Ⲅⲁⲃⲓⲣⲏⲗ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع