| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲙⲁⲣⲉ-ⲛ-ⲟⲩⲱϣⲧ | فلندع – نحن – نسجد (فلنسجد) | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣ | (أداة مفعول به) – ـنا – مخلص (لمخلصنا) | ||
| Ⲡⲓ-ⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ | φιλάνθρωπος | الـ – محب البشر | |
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ | ἀγαθός | (أداة ربط صفة) – صالح (الصالح) | |
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ⲁϥ-ϣⲉⲛϩⲏⲧ | هو قد – تأنّى (تحنن) | ||
| ϧⲁⲣⲟⲛ | علينا | ||
| ⲁϥ-ⲓ̀ | هو قد – أتى | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁϥ-ⲥⲱϯ | هو قد – خلص | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲛ | إيانا | ||
| ✠ | |||
| Ⲁ̀ⲣⲓ-ⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ | πρεσβεύειν | اصنعي – شفاعة (اشفعي) | |
| ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ | إلى – أسفل (من أجلنا) | ||
| ⲉ̀ϫⲱⲛ | عنا | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲧⲉⲛ-ϭⲟⲓⲥ | ـنا – سيدة (سيدتنا) | ||
| ⲛ̀ⲛⲏⲃ | الـ – سيدة (ملكة) | ||
| ⲧⲏⲣⲉⲛ | كلنا | ||
| Ϯ-ⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲟⲥ | θεοτόκος | الـ – والدة الإله | |
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| Ⲑ̀-ⲙⲁⲩ | الـ – أم | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣ | (أداة ربط للإضافة) – ـنا – مخلص (لمخلصنا) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲭⲁ | لكي هو – يغفر | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | ـنا – خطايا (خطايانا) | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (يغفر لنا) | ||
| ✠ | |||
| Ⲧⲱⲃϩ | اطلب | ||
| ⲙ̀-Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | (أداة مفعول به) – الـ – رب (من الرب) | ||
| ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ | إلى – أسفل (من أجلنا) | ||
| ⲉ̀ϫⲱⲛ | عنا | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲡⲓ-ⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ | ἀθλοφόρος | الـ – لبوس الإكليل (الشهيد) | |
| ⲙ̀-ⲙⲁⲣⲧⲏⲣⲟⲥ | μάρτυς | (أداة ربط للإضافة) – شهيد (الشهيد) | |
| ⲡⲁ-ϭⲟⲓⲥ | ـي – سيد (سيدي) | ||
| ⲡ̀-ⲟⲩⲣⲟ | الـ – ملك | ||
| ⲅⲉⲱⲣⲅⲓⲟⲥ | Γεώργιος | جاورجيوس | |
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲭⲁ | لكي هو – يغفر | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | ـنا – خطايا (خطايانا) | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (يغفر لنا) | ||
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | لأن | ||
| ϥ̀-ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ | هو – مبارك | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ | الـ – أب | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| Ⲡ̀-ϣⲏⲣⲓ | الـ – ابن | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| Ⲡⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – روح | |
| Ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ | الذي – مقدس (القدوس) | ||
| Ϯ-ⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ | τριάς | الـ – ثالوث | |
| ⲉⲧ-ϫⲏⲕ | التي – كاملة | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (الكامل) | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲟⲩⲱϣⲧ | نحن – نسجد | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲥ | إياها | ||
| ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| ⲛⲁⲥ | لها | ||
+ فَلْنَسْجُدْ لِمُخَلِّصِنَا: مُحِبِّ الْبَشَرِ الصَّالِحِ: لِأَنَّهُ تَرَأَّفَ عَلَيْنَا: أَتَى وَخَلَّصَنَا.
+ اِشْفَعِي فِينَا أَمَامَ الرَّبِّ: يَا سَيِّدَتَنَا كُلَّنَا: اَلسَّيِّدَةَ وَالِدَةَ اَلإِلَهِ: مَرْيَمَ أُمَّ مُخَلِّصِنَا: لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا.
+ اُطْلُبْ مِنَ الرَّبِّ عَنَّا أَيُّهَا اَلشَّهِيدُ اَللَّابِسُ اَلْجِهَادَ: سَيِّدِي اَلْمَالِكُ جِيؤُرْجِيُوسُ: لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا.
+ لِأَنَّهُ مُبَارَكٌ اَلآبُ وَالِابْنُ: وَالرُّوحُ اَلْقُدُسُ: اَلثَّالُوثُ اَلْكَامِلُ: نَسْجُدُ لَهُ وَنُمَجِّدُهُ.
+ Ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ: Ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ: ⲁϥⲓ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.
+ Ⲁ̀ⲣⲓⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲱ̀ ⲧⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲛ̀ⲛⲏⲃ ⲧⲏⲣⲉⲛ Ϯⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲟⲥ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ Ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.
+ Ⲧⲱⲃϩ ⲙ̀Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲱ̀ ⲡⲓⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲁⲣⲧⲏⲣⲟⲥ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲅⲉⲱⲣⲅⲓⲟⲥ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.
+ Ϫⲉ ϥ̀ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ Ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: Ϯⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲁⲥ.
+ مارين أوؤشت إم پينسوتير: بي ماي رومي إن أغاثوس: چى إنثوف آف شين هيت خارون: آفي أوه أڤ سوتي إممون.
+ آري إپريسڤيڤين إيهري إيچون: أو تين تشويس إن نيب تيرين تي ثيؤتوكوس: ماريا إثماڤ إم پينسوتير: إنتيف كا نين نوڤي نان إيڤول.
+ طوبه إمپتشويس إيهري إيچون: أو پي آثلوفورس إم مارتيروس إپتشويس إپ أورو جيؤرجيوس: إنتيف كا نين نوڤي نان إيڤول.
+ چى إفسمارؤوت إنچى إفيوت نيم إبشيري: نيم پي إپنيڤما إثؤواب: تي ترياس إتچيك إيڤول: تين أوؤشت إمموس تين تي أؤو ناس.
+ Let us worship our Savior: the good Lover of mankind: for He had compassion upon us: He came and saved us.
+ Intercede for us before the Lord: O our Lady of us all: the Lady the Mother of God: Mary the Mother of our Savior: that He may forgive us our sins.
+ Pray to the Lord for us O martyr struggle-mantled: my master the king George: that He may forgive us our sins.
+ For blessed is the Father and the Son: and the Holy Spirit: the perfect Trinity: we worship Him and glorify Him.
+ Lasst uns unseren Erlöser anbeten: den gütigen Menschenfreund: denn Er hatte Erbarmen mit uns: Er kam und rettete uns.
+ Bitte für uns vor dem Herrn: o unsere Herrin von uns allen: die Herrin die Gottesgebärerin: Maria die Mutter unseres Erlösers: auf dass Er uns unsere Sünden vergebe.
+ Bitte den Herrn für uns o Märtyrer kampfumhüllter: mein Herr der König Georg: auf dass Er uns unsere Sünden vergebe.
+ Denn gesegnet ist der Vater und der Sohn: und der Heilige Geist: die vollkommene Dreifaltigkeit: wir beten Ihn an und verherrlichen Ihn.
+ Prosternons-nous devant notre Sauveur: le bon Ami des hommes: car Il a eu compassion de nous: Il est venu et Il nous a sauvés.
+ Intercède pour nous devant le Seigneur: ô notre Souveraine à tous: la Souveraine Mère de Dieu: Marie Mère de notre Sauveur: afin qu’Il nous pardonne nos péchés.
+ Prie le Seigneur pour nous ô martyr revêtu de lutte: mon maître le roi Georges: afin qu’Il nous pardonne nos péchés.
+ Car bénis soient le Père et le Fils: et le Saint-Esprit: la Trinité parfaite: nous L’adorons et Le glorifions.
+ Postrémonos ante nuestro Salvador: el buen Amante de la humanidad: porque Él tuvo compasión de nosotros: Él vino y nos salvó.
+ Intercede por nosotros ante el Señor: oh nuestra Señora de todos nosotros: la Señora Madre de Dios: María Madre de nuestro Salvador: para que Él nos perdone nuestros pecados.
+ Ruega al Señor por nosotros oh mártir revestido de lucha: mi señor el rey Jorge: para que Él nos perdone nuestros pecados.
+ Porque bendito es el Padre y el Hijo: y el Espíritu Santo: la Trinidad perfecta: nosotros Le adoramos y Le glorificamos.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲙⲁⲣⲉ-ⲛ-ⲟⲩⲱϣⲧ | فلندع – نحن – نسجد (فلنسجد) | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣ | (أداة مفعول به) – ـنا – مخلص (لمخلصنا) | ||
| Ⲡⲓ-ⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ | φιλάνθρωπος | الـ – محب البشر | |
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ | ἀγαθός | (أداة ربط صفة) – صالح (الصالح) | |
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ⲁϥ-ϣⲉⲛϩⲏⲧ | هو قد – تأنّى (تحنن) | ||
| ϧⲁⲣⲟⲛ | علينا | ||
| ⲁϥ-ⲓ̀ | هو قد – أتى | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁϥ-ⲥⲱϯ | هو قد – خلص | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲛ | إيانا | ||
| ✠ | |||
| Ⲁ̀ⲣⲓ-ⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ | πρεσβεύειν | اصنعي – شفاعة (اشفعي) | |
| ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ | إلى – أسفل (من أجلنا) | ||
| ⲉ̀ϫⲱⲛ | عنا | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲧⲉⲛ-ϭⲟⲓⲥ | ـنا – سيدة (سيدتنا) | ||
| ⲛ̀ⲛⲏⲃ | الـ – سيدة (ملكة) | ||
| ⲧⲏⲣⲉⲛ | كلنا | ||
| Ϯ-ⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲟⲥ | θεοτόκος | الـ – والدة الإله | |
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| Ⲑ̀-ⲙⲁⲩ | الـ – أم | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣ | (أداة ربط للإضافة) – ـنا – مخلص (لمخلصنا) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲭⲁ | لكي هو – يغفر | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | ـنا – خطايا (خطايانا) | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (يغفر لنا) | ||
| ✠ | |||
| Ⲧⲱⲃϩ | اطلب | ||
| ⲙ̀-Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | (أداة مفعول به) – الـ – رب (من الرب) | ||
| ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ | إلى – أسفل (من أجلنا) | ||
| ⲉ̀ϫⲱⲛ | عنا | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲡⲓ-ⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ | ἀθλοφόρος | الـ – لبوس الإكليل (الشهيد) | |
| ⲙ̀-ⲙⲁⲣⲧⲏⲣⲟⲥ | μάρτυς | (أداة ربط للإضافة) – شهيد (الشهيد) | |
| ⲡⲁ-ϭⲟⲓⲥ | ـي – سيد (سيدي) | ||
| ⲡ̀-ⲟⲩⲣⲟ | الـ – ملك | ||
| ⲅⲉⲱⲣⲅⲓⲟⲥ | Γεώργιος | جاورجيوس | |
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲭⲁ | لكي هو – يغفر | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | ـنا – خطايا (خطايانا) | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (يغفر لنا) | ||
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | لأن | ||
| ϥ̀-ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ | هو – مبارك | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ | الـ – أب | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| Ⲡ̀-ϣⲏⲣⲓ | الـ – ابن | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| Ⲡⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – روح | |
| Ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ | الذي – مقدس (القدوس) | ||
| Ϯ-ⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ | τριάς | الـ – ثالوث | |
| ⲉⲧ-ϫⲏⲕ | التي – كاملة | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (الكامل) | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲟⲩⲱϣⲧ | نحن – نسجد | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲥ | إياها | ||
| ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| ⲛⲁⲥ | لها | ||
التفسير الثامن للمعلم غبريال القايي (3)
سلم نوراني
أبصالية آدام علي مجمع القديسين
Ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ
نتبعك بكل قلوبنا (الفرايحي)
Ⲧⲉⲛⲟⲩⲉϩ ⲛ̀ⲥⲱⲕ
التفسير الثاني من المصري
Ⲧⲉⲛⲉ̀ⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ
المزمور 151
Ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲕⲟⲩϫⲓ
التفسير السابع للمعلم غبريال القايي (3)
دعيت يا بكر
أطلبوا لكي يرحمنا الله
Ⲧⲱⲃϩ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ
مرد مزمور عيد الميلاد
Ⲁⲗ̅ Ⲁⲗ̅
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع