+ اَلْغِطَاءُ: اَلْمُظَلَّلُ عَلَيْهِ: بِالْكَرُوبِيمِ: اَلْمُصَوَّرِينَ.
+ أَيُّ اَللهِ اَلْكَلِمَةُ: اَلَّذِي تَجَسَّدَ مِنْكِ: أَيَّتُهَا اَلَّتِي بِلَا عَيْبٍ: بِغَيْرِ تَغْيِيرٍ.
+ وَصَارَ تَطْهِيرًا: لِخَطَايَانَا: وَغَافِرًا: لِآثَامِنَا.
+ مِنْ أَجْلِ هَذَا…
+ وَنَحْنُ أَيْضًا…
+ كَرُوبَا ذَهَبٍ: مُصَوَّرَانِ: مُظَلِّلَانِ عَلَى اَلْغِطَاءِ: بِأَجْنِحَتِهِمَا كُلَّ حِينٍ.
+ يُظَلِّلَانِ: عَلَى مَوْضِعِ قُدْسِ: اَلْأَقْدَاسِ: فِي اَلْقُبَّةِ اَلثَّانِيَةِ.
+ وَأَنْتِ أَيْضًا يَا مَرْيَمُ: أُلُوفُ أُلُوفٍ: وَرِبْوَاتُ رِبْوَاتٍ: يُظَلِّلُونَ عَلَيْكِ.
+ مُسَبِّحِينَ خَالِقَهُمْ: وَهُوَ فِي بَطْنِكِ: هَذَا اَلَّذِي أَخَذَ شِبْهَنَا: مَا خَلَا اَلْخَطِيَّةَ وَالتَّغْيِيرَ.
+ مِنْ أَجْلِ هَذَا…
+ لِأَنَّهُمْ تَكَلَّمُوا…
+ نَسْأَلُ وَنَطْلُبُ…
+ Ⲡⲓⲓ̀ⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ: ⲉ̀ⲧⲟⲩϩⲱⲃⲥ ⲙ̀ⲙⲟϥ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ: ⲉⲩⲟⲓ ⲛ̀ϩⲓⲕⲱⲛ.
+ Ⲉ̀ⲧⲉ Ⲫϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ: ⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛ̀ϧⲏϯ: ⲱ̀ ϯⲁⲧⲁϭⲛⲓ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϣⲓⲃϯ.
+ Ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲃⲟ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲉϥⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲁ̀ⲛⲟⲙⲓⲁ̀.
+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟⲛ…
+ Ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ…
+ Ⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲥ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ: ⲉⲩⲟⲓ ⲛ̀ϩⲓⲕⲱⲛ: ⲉⲩϩⲱⲃⲥ ⲙ̀ⲡⲓⲓ̀ⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ: ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲧⲉⲛϩ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
+ Ⲉⲩⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ: ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲑ̅ⲩ̅: ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑ̅ⲩ̅: ϧⲉⲛ ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ ⲙ̀ⲙⲁϩ ⲥ̀ⲛⲟⲩϯ.
+ Ⲛ̀ⲑⲟ ϩⲱⲓ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀: ⲛⲓⲁ̀ⲛⲁⲛϣⲟ ⲛ̀ϣⲟ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁ̀ⲛⲁⲛⲑ̀ⲃⲁ ⲛ̀ⲑ̀ⲃⲁ: ⲥⲉⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉ̀ϫⲱ.
+ Ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉ̀ⲡⲟⲩⲣⲉϥⲥⲱⲛⲧ: ⲉϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ: ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲓ̀ⲛⲓ: ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲛⲟⲃⲓ ϩⲓ ϣⲓⲃϯ.
+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ…
+ Ϫⲉ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏϯ…
+ Ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ…
+ بي إيلاستيريون: إيتوهوبس إمموف: هيتين ني شيروبيم: إفؤي إن هيكون.
+ إيتيه إفنوتي بي لوغوس: إيطاف تشي صاركس إنخيتي: أوتي آتاتشني: خين أووميت آت شيبتي.
+ إفشوبي إن تووفو: إنتى نين نوفي: نيم أوو ريف كو إيفول: إنتى نين آنوميا.
+ إثفي فاي أووأون…
+ آنون هون…
+ شيروبيم إسناف إن نووب: إفؤي إن هيكون: إفهوبس إمبي إيلاستيريون: خين نووتينه إنسيوو نيفين.
+ إف إيرخيفي إي إهري: هيجين بي ما إثؤواب: إنتى ني إثؤواب: خين تي إسكيني إمماه إسنووتي.
+ إنثو هوي ماريا: ني آنا آنشو إنشو: نيم ني آنا إن إثفيا إن إثفيا: سي إرخيفي إيجو.
+ إفهوس إيه بووريف صونت: إفكي خين تيه نيه جي: فاي إيطاف تشي إمبين إيني: خوريس نوفي هي شيبتي.
+ إثفي فاي تين تشيسي…
+ جيه أفصاجى…
+ تين تيهو تين طوبه…
+ The mercy seat: overshadowed: by the Cherubim: depicted thereon.
+ O God the Word: Who became incarnate of you: O you who are without blemish: without change.
+ And became a purification: for our sins: and a forgiver: of our iniquities.
+ For the sake of this…
+ And we also…
+ Two golden Cherubim: depicted: overshadowing the mercy seat: with their wings at all times.
+ Overshadowing: the place of the Holy: of Holies: in the second tabernacle.
+ And you also O Mary: thousands of thousands: and ten thousands of ten thousands: overshadow you.
+ Praising their Creator: while He is in your womb: He who took our likeness: except for sin and change.
+ For the sake of this…
+ For they spoke…
+ We ask and entreat…
+ Der Gnadenstuhl: überschattet: von den Cherubim: die darauf abgebildet sind.
+ O Gott das Wort: Der aus dir Fleisch wurde: O du Makellose: ohne Veränderung.
+ Und wurde zur Reinigung: für unsere Sünden: und zum Vergeber: unserer Missetaten.
+ Um dessentwillen…
+ Und wir auch…
+ Zwei goldene Cherubim: abgebildet: überschattend den Gnadenstuhl: mit ihren Flügeln allezeit.
+ Überschattend: den Ort des Heiligen: der Heiligen: im zweiten Zelt.
+ Und du auch o Maria: Tausende von Tausenden: und Zehntausende von Zehntausenden: überschatten dich.
+ Preisend ihren Schöpfer: während Er in deinem Schoß ist: Derjenige der unsere Ähnlichkeit annahm: außer Sünde und Veränderung.
+ Um dessentwillen…
+ Denn sie sprachen…
+ Wir bitten und flehen…
+ Le propitiatoire: ombragé: par les Chérubins: qui y sont représentés.
+ Ô Dieu le Verbe: Qui s’est incarné de toi: Ô toi qui es sans tache: sans changement.
+ Et est devenu une purification: pour nos péchés: et un pardonneur: de nos iniquités.
+ À cause de cela…
+ Et nous aussi…
+ Deux Chérubins d’or: représentés: ombrageant le propitiatoire: avec leurs ailes en tout temps.
+ Ombrageant: le lieu du Saint: des Saints: dans le second tabernacle.
+ Et toi aussi ô Marie: des milliers de milliers: et des dizaines de milliers de dizaines de milliers: t’ombragent.
+ Louant leur Créateur: alors qu’Il est dans ton sein: Lui qui a pris notre ressemblance: hormis le péché et le changement.
+ À cause de cela…
+ Car ils ont parlé…
+ Nous demandons et supplions…
+ El propiciatorio: ensombrecido: por los Querubines: representados en él.
+ Oh Dios el Verbo: Quien se encarnó de ti: Oh tú que eres sin mancha: sin cambio.
+ Y se convirtió en purificación: para nuestros pecados: y en perdonador: de nuestras iniquidades.
+ Por causa de esto…
+ Y nosotros también…
+ Dos Querubines de oro: representados: ensombreciendo el propiciatorio: con sus alas en todo tiempo.
+ Ensombreciendo: el lugar del Santo: de los Santos: en el segundo tabernáculo.
+ Y tú también oh María: miles de miles: y diez mil veces diez mil: te ensombrecen.
+ Alabando a su Creador: mientras Él está en tu vientre: Aquel que tomó nuestra semejanza: excepto el pecado y el cambio.
+ Por causa de esto…
+ Porque ellos hablaron…
+ Pedimos y suplicamos…
يرجى تدوير الجهاز للعرض
و نسألك يا سيدنا
Ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉ̀ⲣⲟⲕ
المجد للآب والابن والروح القدس
Ⲇⲟⲝⲁ Ⲡⲁⲧⲣⲓ
ابصالية ادام لعيد الصليب
Ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ
ذكصولوجية صوم أهل نينوى
Ⲓⲱⲛⲁ ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
التفسير الرابع للمعلم غبريال القايي (1)
يا نسل مكرم مختار
طرح ادام علي الهوس الاول
Ⲡⲉϫⲉ Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙ̀Ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ
ذكصولوجية عيد النيروز
Ϩⲱⲥ ⲉ̀Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲱⲥ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ
الذكصولوجية الأولي لعيد القيامة
Ⲧⲟⲧⲉ ⲣⲱⲛ ⲁϥⲙⲟϩ ⲛ̀ⲣⲁϣⲓ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع