| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲥⲟⲗⲥⲉⲗ | σαλπίζω | بوق (ابوقي) | |
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ | ἐκκλησία | (أداة ربط) – الـ – كنيسة (للكنائس) | |
| ⲱ | يا | ||
| ⲡⲓ-ϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ | ὑμνῳδός | الـ – مرتل | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲛⲉⲕ-ⲯⲁⲗⲙⲟⲇⲓⲁ | ψαλμῳδία | ـك – تسبحة (تسابيحك) | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲉⲕ-ⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲅⲟⲥ | σάλπιγξ | ـك – أبواق (أبواقك) | |
| ✠ | |||
| Ⲕⲉ | καί | أيضاً | |
| ⲅⲁⲣ | γάρ | لأن | |
| ϩⲁⲛ-ⲧⲉⲛϩ | (أداة نكرة للجمع) – إكليل | ||
| ⲛ̀-ϭⲣⲟⲙⲡⲓ | (أداة ربط) – سنة | ||
| ⲥⲉ-ⲟϣϫ | هم – يلمعون | ||
| ⲛ̀-ⲓⲉⲃ | (أداة ربط) – قمر | ||
| ⲛ̀-ϩⲁⲧ | (أداة ربط) – فضة | ||
| ⲡⲓ-ϩⲁⲧ | الـ – فضة | ||
| ⲕⲁⲧⲁ | حسب | ||
| ⲡⲓ-ⲥⲟⲛϯ | الـ – صياغة | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| ϯ-Ⲅⲁⲗⲁⲁⲧ | الـ – جلعاد | ||
| ✠ | |||
| Ⲏⲡⲡⲉ | هوذا | ||
| ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ | ἀληθῶς | بالحقيقة | |
| ⲡⲉ | هو | ||
| ϯ-ϭⲣⲟⲙⲡⲓ | الـ – سنة | ||
| ⲉⲑ-ⲛⲉⲥⲱⲥ | التي – صالحة | ||
| ⲉⲧ-ⲟⲓ | التي – تكون | ||
| ⲛ̀-ⲁⲕⲉⲣⲉⲟⲥ | ἀκήρατος | (أداة ربط) – طاهرة | |
| ⲡⲉ | هو | ||
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ✠ | |||
| Ⲁⲛⲉⲥⲕⲉⲙⲟⲩϯ | أنتِ قد تزيّنتِ | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲉⲩ-ⲧⲟⲩⲉⲧ | وهي – مزينة | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲓ-ⲛⲟⲩⲃ | الـ – ذهب | ||
| ⲛ̀-ⲁⲧ-ⲇⲟⲗⲟⲥ | ἄδολος | (أداة ربط) – بلا – غش | |
| ϥ̀-ⲟⲓ | هو – يكون | ||
| ⲛ̀-ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ | (أداة ربط) – عجيب | ||
| ⲁⲕϣⲁⲛ | إذا ما | ||
| ϧⲟⲧϧⲉⲧ | فحصت | ||
| ⲉ-ⲡⲉϥ-ϩⲱⲃ | إلى – ـه – عمل | ||
| ⲛ̀-ⲕ̀ⲣⲁⲧⲟⲥ | κράτος | (أداة ربط) – قوة | |
| Ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲛⲟⲩϩⲃ | (أداة ربط) – الـ – جوهر | ||
| ⲉⲧ-ⲥⲱⲧⲡ | الذي – مختار (المختار) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| ϯ-ⲙⲉⲑ-ⲛⲟⲩϯ | الـ – (مقطع تجريد) – إله (اللاهوت) | ||
| ⲉⲧⲁϥ-ϭⲓ-ⲥⲁⲣⲝ | الذي هو قد – نال – جسد (تجسد) | ||
| ⲁϥ-ϩⲱⲧⲡ | هو قد – استراح | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲑ̀-ⲙⲁⲩ | الـ – أم | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲣⲉϥ-ⲥⲱϯ | (أداة ربط) – الـ – فاعل – خلاص (المخلص) | ||
| ✠ | |||
| Ⲗⲟⲅⲟⲥ | Λόγος | كلمة | |
| ⲧⲟⲩ-Ⲑⲉⲟⲥ | τοῦ Θεοῦ | الـ – الله (الله) | |
| ⲁϥ-ϣⲱⲡⲓ | هو قد – صار | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩⲁⲓ | في – واحد (واحداً) | ||
| ϧⲉⲛ | ἐν | في | |
| ⲡⲉϥ-ⲡ̀ⲣⲟⲥⲟⲡⲟⲛ | πρόσωπον | ـه – أقنوم (أقنومه) | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲧⲉϥ-ⲫⲩⲥⲓⲥ | φύσις | ـه – طبيعة (طبيعته) | |
| ⲑⲁⲓ | هذه | ||
| ✠ | |||
| Ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ⲡⲉ | هو | ||
| ϯ-ⲫⲩⲥⲓⲥ | φύσις | الـ – طبيعة | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| ⲡⲓ-ⲣⲉϥ-ⲉⲣ-ϩⲉⲙⲓ | الـ – فاعل – عمل – رحمة (الرحيم) | ||
| ⲡⲓ-ⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ | μονογενής | الـ – وحيد الجنس | |
| ⲁϥ-ⲉⲣ-ⲟⲩⲁⲓ | هو قد – عمل – واحد (اتحد) | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲛⲓ-ⲣⲱⲙⲓ | الـ – بشر | ||
| ✠ | |||
| Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | يسوع | ||
| ⲡⲓ-ⲙⲉⲥⲓⲧⲏⲥ | μεσίτης | الـ – وسيط | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| ϯ-ⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ | διαθήκη | الـ – عهد | |
| ⲙ̀-ⲃⲉⲣⲓ | (أداة ربط) – جديد (الجديد) | ||
| ⲉⲧⲁ-ⲛⲓ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ | الذي هو قد – الـ – أنبياء | ||
| ϧⲉⲛ | ἐν | في | |
| ⲡⲉϥ-ϩⲱⲃ | ـه – عمل (عمله) | ||
| ⲁⲩ-ⲉⲣ-ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ | هم قد – عملوا – تعجب (تعجبوا) | ||
| Ⲁϥ-ⲟⲛⲓ | هو قد – أزهر (أزهر) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ϣ̀ⲃⲱⲧ | (أداة مفعول به) – الـ – عصا (العصا) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| Ⲁⲁⲣⲱⲛ | Ἀαρών / אַהֲרֹן | هارون | |
| ⲉⲧⲁϥ-ⲫⲓⲣⲓ | الذي هو قد – أزهر | ||
| ⲁϥ-ⲣⲱⲧ | هو قد – نبت | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁϥ-ϯ-ⲕⲁⲣⲡⲟⲛ | καρπός | هو قد – أعطى – ثمر (أثمر) | |
| ✠ | |||
| Ⲟⲩⲏⲣ | عجيب | ||
| ⲧⲉ | هي | ||
| ⲙ̀-ⲙⲏⲓⲛⲓ | (أداة ربط) – علامة (العلامة) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲁⲓ-ϣ̀ⲃⲱⲧ | هذه – العصا | ||
| ⲫⲁⲓ | هذه | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲭⲱⲣⲓⲥ-ϭⲟ | χωρίς | بدون – قوة (بدون قوة) | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲑ̀-ⲛⲟⲩⲛⲓ | الـ – عمق (العمق) | ||
| ⲁϥ-ⲣⲱⲧ | هو قد – نبت | ||
| ⲁϥ-ⲁⲓⲁⲓ | هو قد – أزهر | ||
| ✠ | |||
| Ⲟⲛⲧⲱⲥ | ὄντως | بالحقيقة | |
| ⲡⲉ-ⲛ̀ⲧⲩⲡⲟⲥ | τύπος | هو – الـ – مثال (المثال) | |
| ⲉ̀-Ⲙⲁⲣⲓⲁ | إلى – مريم | ||
| ϯ-ⲥ̀ϩⲓⲙⲓ | الـ – امرأة (المرأة) | ||
| ⲉⲧⲁⲥ-ⲙⲓⲥⲓ | التي هي قد – ولدت | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲗⲟⲅⲟⲥ | λόγος | (أداة مفعول به) – الـ – كلمة (الكلمة) | |
| ⲁϭⲛⲉ | بدون | ||
| ⲥ̀ⲡⲉⲣⲙⲁ | σπέρμα | زرع | |
| ⲛ̀-ⲣⲱⲙⲓ | (أداة ربط) – إنسان (بشري) | ||
| ✠ | |||
| Ⲡⲓ-ⲗⲟⲅⲟⲥ | λόγος | الـ – كلمة | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲓ-ⲥⲱⲙⲁ | الـ – جسد | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲡⲓ-ⲱⲛϧ | الـ – حياة | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲡⲓ-ϣ̀ⲃⲱⲧ | الـ – عصا | ||
| ⲁϭⲛⲉ-ⲥⲱ | بدون – شرب | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲥ̀ⲡⲉⲣⲙⲁ | σπέρμα | زرع | |
| ⲟⲩⲁⲓ | واحد | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲓ-ⲥ̀ⲙⲟⲧ | الـ – شكل (الصورة) | ||
| Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ | Ἰωάννης / יוֹחָנָן | يوحنا | |
| ⲅⲁⲣ | γάρ | إذ (لأن) | |
| Ⲡ̀-ϣⲏⲣⲓ | الـ – ابن | ||
| ⲛ̀-Ⲍⲉⲃⲉⲇⲉⲟⲥ | Ζεβεδαῖος | (أداة ربط للإضافة) – زبدي | |
| ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲛϩ | هو قد – أعلن | ||
| ⲛ̀-ⲧⲁⲓ-ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ | (أداة ربط للإضافة) – هذه – الـ – سر (هذا السر) | ||
| ⲛⲁ-ⲛⲉϥ-ϫⲱ | بـ – ـه – قول (قائلاً) | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲥ | إياها | ||
| ✠ | |||
| Ⲓⲥ | هوذا | ||
| ⲫⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲏⲛ | ذاك – الذي – يثبت | ||
| ⲉⲃⲟⲗ | خارجا (الثابت) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲡⲓ-ⲁⲧ-ϣ̀ⲧⲁϩⲟ-ϥ | الـ – غير – مدرك – ـه (غير المدرك) | ||
| ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲛϩ | هو قد – أعلن | ||
| ⲛⲁ-ⲛ | لـ – ـنا (لنا) | ||
| ⲉⲃⲟⲗ | خارجا (أعلن لنا) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁ-ⲛ-ϫⲟⲙϫⲉⲙ | قد – نحن – استطعنا | ||
| ⲉ̀ⲣⲟϥ | إليه | ||
+ زَيِّنِ اَلْكَنَائِسَ: أَيُّهَا اَلْمُرَتِّلُ: بِمَزَامِيرِكَ: وَأَبْوَاقِكَ.
+ لِأَنَّ خَمْسَةَ آلَافِ سَنَةٍ تَبْقَى اَلْقُلُوبُ تَشْتَاقُ: اَلْقَلْبُ حَسَبَ مِثَالِ: جَالْعَادَ.
+ حَقًّا إِنَّ: اَلسَّنَةَ اَلْمُقَدَّسَةَ: اَلَّتِي بِلَا عَيْبٍ: هِيَ اَلْعَذْرَاءُ.
+ أَوْعِيَتُنَا مِنَ اَلنَّقَاءِ: مِنَ اَلذَّهَبِ غَيْرِ اَلْمَغْشُوشِ: فَهُوَ مُسْتَحِقٌّ إِنْ تَفَحَّصْتَ: عَمَلَهُ اَلْعَظِيمَ.
+ هُوَ سِرُّ اَلْأُلُوهِيَّةِ اَلْمُخْتَارُ: اَلَّذِي تَجَسَّدَ وَاتَّحَدَ: مَعَ أُمِّ اَلْمُخَلِّصِ.
+ كَلِمَةُ اَللهِ: صَارَ وَاحِدًا: فِي أُقْنُومِهِ: مَعَ طَبِيعَتِهِ هَذِهِ.
+ هُوَ اَلطَّبِيعَةُ: لِلْمُنْعِمِ: اَلْوَحِيدُ صَارَ وَاحِدًا: مَعَ اَلْبَشَرِ.
+ يَسُوعُ وَسِيطُ: اَلْعَهْدِ اَلْجَدِيدِ: اَلَّذِي اَلْأَنْبِيَاءُ: فِي عَمَلِهِ تَنَبَّأُوا.
+ ظَهَرَ عَصَا: هَارُونَ: اَلَّتِي أَزْهَرَتْ وَأَثْمَرَتْ: وَأَعْطَتْ ثَمَرًا.
+ عَجِيبٌ هُوَ اَلطَّرِيقُ: فِي هَذِهِ اَلْعَصَا: أَنَّهُ بِدُونِ غَرْسٍ وَسَقْيٍ: أَزْهَرَ وَأَثْمَرَ.
+ حَقًّا هُوَ مِثَالٌ: لِمَرْيَمَ اَلْمَرْأَةِ: اَلَّتِي وَلَدَتِ اَلْكَلِمَةَ: بِدُونِ زَرْعِ بَشَرٍ.
+ اَلْكَلِمَةُ فِي اَلْجَسَدِ: وَالْحَيَاةُ وَالْعَصَا: بِدُونِ سَقْيٍ وَزَرْعٍ: وَاحِدٌ فِي اَلْبَرَكَةِ.
+ لِأَنَّ يُوحَنَّا اِبْنَ: زَبْدِي: أَظْهَرَ هَذَا اَلسِّرَّ: لَنَا قَائِلًا.
+ هَا اَلَّذِي يَشْهَدُ: وَغَيْرُ اَلْكَاذِبِ: أَظْهَرَ لَنَا: وَلَمَسْنَاهُ.
+ Ⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ: ⲱ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲯⲁⲗⲙⲟⲇⲓⲁ: ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲅⲟⲥ.
+ Ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲁⲛⲧⲉⲛϩ ⲛ̀ϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲥⲉⲟϣϫ ⲛ̀ⲓⲉⲃ ⲛ̀ϩⲁⲧ: ⲡⲓϩⲁⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲥⲟⲛϯ: ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲄⲁⲗⲁⲁⲧ.
+ Ⲏⲡⲡⲉ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ: ⲡⲉ ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ: ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲁⲕⲉⲣⲉⲟⲥ: ⲡⲉ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.
+ Ⲁⲛⲉⲥⲕⲉⲙⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲉⲩⲧⲟⲩⲉⲧ: ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲩⲃ ⲛ̀ⲁⲧⲇⲟⲗⲟⲥ: ϥ̀ⲟⲓ ⲛ̀ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ ⲁⲕϣⲁⲛ ϧⲟⲧϧⲉⲧ: ⲉⲡⲉϥϩⲱⲃ ⲛ̀ⲕ̀ⲣⲁⲧⲟⲥ.
+ Ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲛⲟⲩϩⲃ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ: ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ: ⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲁϥϩⲱⲧⲡ: ⲛⲉⲙ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲉϥⲥⲱϯ.
+ Ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲧⲟⲩⲐⲉⲟⲥ: ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲓ: ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲡ̀ⲣⲟⲥⲟⲡⲟⲛ: ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲫⲩⲥⲓⲥ ⲑⲁⲓ.
+ Ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ϯⲫⲩⲥⲓⲥ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ: ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲁⲓ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ.
+ Ⲓⲛⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲙⲉⲥⲓⲧⲏⲥ: ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ: ⲉⲧⲁⲛⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲱⲃ ⲁⲩⲉⲣϣ̀ⲫⲏⲣⲓ.
+ Ⲁϥⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲓϣ̀ⲃⲱⲧ: ⲛ̀ⲧⲉ Ⲁⲁⲣⲱⲛ: ⲉⲧⲁϥⲫⲓⲣⲓ ⲁϥⲣⲱⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯⲕⲁⲣⲡⲟⲛ.
+ Ⲟⲩⲏⲣ ⲧⲉ ⲙ̀ⲙⲏⲓⲛⲓ: ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓϣ̀ⲃⲱⲧ ⲫⲁⲓ: ϫⲉ ⲭⲱⲣⲓⲥϭⲟ ⲛⲉⲙ ⲑ̀ⲛⲟⲩⲛⲓ: ⲁϥⲣⲱⲧ ⲁϥⲁⲓⲁⲓ.
+ Ⲟⲛⲧⲱⲥ ⲡⲉ ⲛ̀ⲧⲩⲡⲟⲥ: ⲉ̀Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲥ̀ϩⲓⲙⲓ: ⲉⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ: ⲁϭⲛⲉ ⲥ̀̀ⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ.
+ Ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲛϧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣ̀ⲃⲱⲧ: ⲁϭⲛⲉⲥⲱ ⲛⲉⲙ ⲥ̀ⲡⲉⲣⲙⲁ: ⲟⲩⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥ̀ⲙⲟⲧ.
+ Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲅⲁⲣ ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ: ⲛ̀Ⲍⲉⲃⲉⲇⲉⲟⲥ: ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲛ̀ⲧⲁⲓϣ̀ⲫⲏⲣⲓ: ⲛⲁⲛⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.
+ Ⲓⲥ ⲫⲏⲉⲑⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲁⲧϣ̀ⲧⲁϩⲟϥ: ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟλ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛϫⲟⲙϫⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟϥ.
+ سولسيل إن ني إككليسيا: أو بي هيمنوذوس: خين نيك إبسالموذيا: نيم نيك سالبينغوس.
+ كي غار هان تِنه إن إشرومبي سي أوشچ إنيب إنهات: بي هات كاتا بي سونتي: إنتي تي شالاط.
+ إيبي أليثوس: بي تي إشرومبي إثنيسوس: إيتوي إن أكيريوس: بي تي بارثينوس.
+ أني إسكيموتي خين إفتوويت: خين بينوف إن أط ذولوس: إفؤوي إن إشفيري أك شان خوت خيت: إيبيف هوب إن إكراتوس.
+ إنثوف بي إمبي نوهب إيت سوتب: إنتي تي ميث نوتي: إيطاف تشي سارإكس أف هوتب: نيم إثماف إمبي ريف سوتي.
+ لوغوس تو ثيؤس: أف شوبي إن أوواي: خين بيف إبروسوبون: نيم تيف فيسيس ثاي.
+ إنثوف بي تي فيسيس: إنتي بي ريف إير هيمي: بي مونوجينيس أف إير أوواي: نيم ني رومي.
+ إينسوس بي ميسيتيس: إنتي تي ذياثيكي إمبيري: إيطا ني إبروفيتيس: خين بيف هوب أف إير إشفيري.
+ أف أوني إمبي إشفوت: إنتي آرون: إيطاف فيري أف روت: أووه أف تي كاربون.
+ أوير تي إمميني: خين باي إشفوت فاي: چي كوريس تشو نيم إثنوني: أف روت أف آي آي.
+ أونطوس بي إن تيبوس: إي ماريا تي إسهيمي: إيطاس ميسي إمبي لوغوس: أتشني إس إبيرما إن رومي.
+ بي لوغوس خين بي سوما: نيم بي أونخ نيم بي إشفوت: أتشني سو نيم إس إبيرما: أوواي خين بي إسموت.
+ يوأنيس غار إبشيري: إن زيفيذيؤس: أف أوأونه إن طاي إشفيري: نان نيف چو إمموس.
+ إس فيي إثمين إيفول: أووه بي أط إشطاهوف: أف أوأونه نان إيفول: أووه أن چوم چيم إيروف.
+ Adorn the churches: O chanter: with your psalms: and your trumpets.
+ For five thousand years the hearts remain longing: the heart according to the example: of Gilead.
+ Truly the: holy year: which is without blemish: is the Virgin.
+ Our vessels are of purity: of gold without alloy: for it is worthy if you examine: His great work.
+ He is the chosen mystery of the Divinity: Who became incarnate and united: with the Mother of the Savior.
+ The Word of God: became one: in His hypostasis: with this nature of His.
+ He is the nature: of the Benefactor: the Only-Begotten became one: with mankind.
+ Jesus is the mediator: of the New Covenant: of Whom the prophets: prophesied in His work.
+ The rod of: Aaron appeared: which blossomed and bore fruit: and gave fruit.
+ Wondrous is the way: in this rod: that without planting and watering: it blossomed and bore fruit.
+ Truly it is an example: of Mary the woman: who gave birth to the Word: without human seed.
+ The Word in the flesh: and the Life and the rod: without watering and planting: one in the blessing.
+ For John the son: of Zebedee: revealed this mystery: to us saying.
+ Behold He who testifies: and is not a liar: revealed to us: and we touched Him.
+ Schmücke die Kirchen: o Sänger: mit deinen Psalmen: und deinen Trompeten.
+ Denn fünftausend Jahre bleiben die Herzen sehnend: das Herz nach dem Beispiel: von Gilead.
+ Wahrlich das: heilige Jahr: das ohne Makel ist: ist die Jungfrau.
+ Unsere Gefäße sind von Reinheit: aus Gold ohne Beimischung: denn es ist würdig wenn du prüfst: Sein großes Werk.
+ Er ist das auserwählte Geheimnis der Gottheit: Der Fleisch wurde und sich vereinte: mit der Mutter des Erlösers.
+ Das Wort Gottes: wurde eins: in Seiner Hypostase: mit dieser Seiner Natur.
+ Er ist die Natur: des Wohltäters: der Einziggeborene wurde eins: mit den Menschen.
+ Jesus ist der Mittler: des Neuen Bundes: von Dem die Propheten: in Seinem Werk weissagten.
+ Der Stab des: Aaron erschien: der blühte und Frucht brachte: und Frucht gab.
+ Wunderbar ist der Weg: in diesem Stab: dass er ohne Pflanzen und Gießen: blühte und Frucht brachte.
+ Wahrlich er ist ein Beispiel: für Maria die Frau: die das Wort gebar: ohne menschliche Saat.
+ Das Wort im Fleisch: und das Leben und der Stab: ohne Gießen und Pflanzen: eins im Segen.
+ Denn Johannes der Sohn: des Zebedäus: offenbarte dieses Geheimnis: uns sagend.
+ Siehe Er der bezeugt: und nicht der Lügner ist: offenbarte uns: und wir berührten Ihn.
+ Orne les églises: ô chantre: avec tes psaumes: et tes trompettes.
+ Car cinq mille ans les cœurs restent languissants: le cœur selon l’exemple: de Galaad.
+ En vérité l’année: sainte: qui est sans tache: est la Vierge.
+ Nos vases sont de pureté: d’or sans alliage: car il est digne si tu examines: Son œuvre grande.
+ Il est le mystère choisi de la Divinité: Qui s’est incarné et s’est uni: avec la Mère du Sauveur.
+ Le Verbe de Dieu: est devenu un: dans Son hypostase: avec cette nature Sienne.
+ Il est la nature: du Bienfaiteur: le Fils Unique est devenu un: avec les hommes.
+ Jésus est le médiateur: de la Nouvelle Alliance: de Qui les prophètes: ont prophétisé dans Son œuvre.
+ Le bâton d’: Aaron apparut: qui fleurit et porta du fruit: et donna du fruit.
+ Merveilleuse est la voie: dans ce bâton: qu’il a fleuri et porté du fruit: sans plantation ni arrosage.
+ En vérité il est un exemple: de Marie la femme: qui a enfanté le Verbe: sans semence humaine.
+ Le Verbe dans la chair: et la Vie et le bâton: sans arrosage ni plantation: un dans la bénédiction.
+ Car Jean le fils: de Zébédée: a révélé ce mystère: à nous en disant.
+ Voici Celui qui témoigne: et qui n’est pas menteur: a révélé à nous: et nous L’avons touché.
+ Adorna las iglesias: oh cantor: con tus salmos: y tus trompetas.
+ Porque cinco mil años los corazones permanecen anhelando: el corazón según el ejemplo: de Galaad.
+ En verdad el: año santo: que es sin mancha: es la Virgen.
+ Nuestros vasos son de pureza: de oro sin aleación: pues es digno si examinas: Su gran obra.
+ Él es el misterio elegido de la Divinidad: Quien se encarnó y se unió: con la Madre del Salvador.
+ El Verbo de Dios: se hizo uno: en Su hipóstasis: con esta naturaleza Suya.
+ Él es la naturaleza: del Bienhechor: el Unigénito se hizo uno: con los hombres.
+ Jesús es el mediador: del Nuevo Pacto: de Quien los profetas: profetizaron en Su obra.
+ La vara de: Aarón apareció: la cual floreció y dio fruto: y dio fruto.
+ Maravilloso es el camino: en esta vara: que sin plantar ni regar: floreció y dio fruto.
+ En verdad es un ejemplo: de María la mujer: quien dio a luz al Verbo: sin semilla humana.
+ El Verbo en la carne: y la Vida y la vara: sin riego ni plantación: uno en la bendición.
+ Porque Juan el hijo: de Zebedeo: reveló este misterio: a nosotros diciendo.
+ He aquí Aquel que testifica: y no es mentiroso: reveló a nosotros: y Le tocamos.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲥⲟⲗⲥⲉⲗ | σαλπίζω | بوق (ابوقي) | |
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ | ἐκκλησία | (أداة ربط) – الـ – كنيسة (للكنائس) | |
| ⲱ | يا | ||
| ⲡⲓ-ϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ | ὑμνῳδός | الـ – مرتل | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲛⲉⲕ-ⲯⲁⲗⲙⲟⲇⲓⲁ | ψαλμῳδία | ـك – تسبحة (تسابيحك) | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲉⲕ-ⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲅⲟⲥ | σάλπιγξ | ـك – أبواق (أبواقك) | |
| ✠ | |||
| Ⲕⲉ | καί | أيضاً | |
| ⲅⲁⲣ | γάρ | لأن | |
| ϩⲁⲛ-ⲧⲉⲛϩ | (أداة نكرة للجمع) – إكليل | ||
| ⲛ̀-ϭⲣⲟⲙⲡⲓ | (أداة ربط) – سنة | ||
| ⲥⲉ-ⲟϣϫ | هم – يلمعون | ||
| ⲛ̀-ⲓⲉⲃ | (أداة ربط) – قمر | ||
| ⲛ̀-ϩⲁⲧ | (أداة ربط) – فضة | ||
| ⲡⲓ-ϩⲁⲧ | الـ – فضة | ||
| ⲕⲁⲧⲁ | حسب | ||
| ⲡⲓ-ⲥⲟⲛϯ | الـ – صياغة | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| ϯ-Ⲅⲁⲗⲁⲁⲧ | الـ – جلعاد | ||
| ✠ | |||
| Ⲏⲡⲡⲉ | هوذا | ||
| ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ | ἀληθῶς | بالحقيقة | |
| ⲡⲉ | هو | ||
| ϯ-ϭⲣⲟⲙⲡⲓ | الـ – سنة | ||
| ⲉⲑ-ⲛⲉⲥⲱⲥ | التي – صالحة | ||
| ⲉⲧ-ⲟⲓ | التي – تكون | ||
| ⲛ̀-ⲁⲕⲉⲣⲉⲟⲥ | ἀκήρατος | (أداة ربط) – طاهرة | |
| ⲡⲉ | هو | ||
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ✠ | |||
| Ⲁⲛⲉⲥⲕⲉⲙⲟⲩϯ | أنتِ قد تزيّنتِ | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲉⲩ-ⲧⲟⲩⲉⲧ | وهي – مزينة | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲓ-ⲛⲟⲩⲃ | الـ – ذهب | ||
| ⲛ̀-ⲁⲧ-ⲇⲟⲗⲟⲥ | ἄδολος | (أداة ربط) – بلا – غش | |
| ϥ̀-ⲟⲓ | هو – يكون | ||
| ⲛ̀-ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ | (أداة ربط) – عجيب | ||
| ⲁⲕϣⲁⲛ | إذا ما | ||
| ϧⲟⲧϧⲉⲧ | فحصت | ||
| ⲉ-ⲡⲉϥ-ϩⲱⲃ | إلى – ـه – عمل | ||
| ⲛ̀-ⲕ̀ⲣⲁⲧⲟⲥ | κράτος | (أداة ربط) – قوة | |
| Ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲛⲟⲩϩⲃ | (أداة ربط) – الـ – جوهر | ||
| ⲉⲧ-ⲥⲱⲧⲡ | الذي – مختار (المختار) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| ϯ-ⲙⲉⲑ-ⲛⲟⲩϯ | الـ – (مقطع تجريد) – إله (اللاهوت) | ||
| ⲉⲧⲁϥ-ϭⲓ-ⲥⲁⲣⲝ | الذي هو قد – نال – جسد (تجسد) | ||
| ⲁϥ-ϩⲱⲧⲡ | هو قد – استراح | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲑ̀-ⲙⲁⲩ | الـ – أم | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲣⲉϥ-ⲥⲱϯ | (أداة ربط) – الـ – فاعل – خلاص (المخلص) | ||
| ✠ | |||
| Ⲗⲟⲅⲟⲥ | Λόγος | كلمة | |
| ⲧⲟⲩ-Ⲑⲉⲟⲥ | τοῦ Θεοῦ | الـ – الله (الله) | |
| ⲁϥ-ϣⲱⲡⲓ | هو قد – صار | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩⲁⲓ | في – واحد (واحداً) | ||
| ϧⲉⲛ | ἐν | في | |
| ⲡⲉϥ-ⲡ̀ⲣⲟⲥⲟⲡⲟⲛ | πρόσωπον | ـه – أقنوم (أقنومه) | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲧⲉϥ-ⲫⲩⲥⲓⲥ | φύσις | ـه – طبيعة (طبيعته) | |
| ⲑⲁⲓ | هذه | ||
| ✠ | |||
| Ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ⲡⲉ | هو | ||
| ϯ-ⲫⲩⲥⲓⲥ | φύσις | الـ – طبيعة | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| ⲡⲓ-ⲣⲉϥ-ⲉⲣ-ϩⲉⲙⲓ | الـ – فاعل – عمل – رحمة (الرحيم) | ||
| ⲡⲓ-ⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ | μονογενής | الـ – وحيد الجنس | |
| ⲁϥ-ⲉⲣ-ⲟⲩⲁⲓ | هو قد – عمل – واحد (اتحد) | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲛⲓ-ⲣⲱⲙⲓ | الـ – بشر | ||
| ✠ | |||
| Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | يسوع | ||
| ⲡⲓ-ⲙⲉⲥⲓⲧⲏⲥ | μεσίτης | الـ – وسيط | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| ϯ-ⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ | διαθήκη | الـ – عهد | |
| ⲙ̀-ⲃⲉⲣⲓ | (أداة ربط) – جديد (الجديد) | ||
| ⲉⲧⲁ-ⲛⲓ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ | الذي هو قد – الـ – أنبياء | ||
| ϧⲉⲛ | ἐν | في | |
| ⲡⲉϥ-ϩⲱⲃ | ـه – عمل (عمله) | ||
| ⲁⲩ-ⲉⲣ-ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ | هم قد – عملوا – تعجب (تعجبوا) | ||
| Ⲁϥ-ⲟⲛⲓ | هو قد – أزهر (أزهر) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ϣ̀ⲃⲱⲧ | (أداة مفعول به) – الـ – عصا (العصا) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| Ⲁⲁⲣⲱⲛ | Ἀαρών / אַהֲרֹן | هارون | |
| ⲉⲧⲁϥ-ⲫⲓⲣⲓ | الذي هو قد – أزهر | ||
| ⲁϥ-ⲣⲱⲧ | هو قد – نبت | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁϥ-ϯ-ⲕⲁⲣⲡⲟⲛ | καρπός | هو قد – أعطى – ثمر (أثمر) | |
| ✠ | |||
| Ⲟⲩⲏⲣ | عجيب | ||
| ⲧⲉ | هي | ||
| ⲙ̀-ⲙⲏⲓⲛⲓ | (أداة ربط) – علامة (العلامة) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲁⲓ-ϣ̀ⲃⲱⲧ | هذه – العصا | ||
| ⲫⲁⲓ | هذه | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲭⲱⲣⲓⲥ-ϭⲟ | χωρίς | بدون – قوة (بدون قوة) | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲑ̀-ⲛⲟⲩⲛⲓ | الـ – عمق (العمق) | ||
| ⲁϥ-ⲣⲱⲧ | هو قد – نبت | ||
| ⲁϥ-ⲁⲓⲁⲓ | هو قد – أزهر | ||
| ✠ | |||
| Ⲟⲛⲧⲱⲥ | ὄντως | بالحقيقة | |
| ⲡⲉ-ⲛ̀ⲧⲩⲡⲟⲥ | τύπος | هو – الـ – مثال (المثال) | |
| ⲉ̀-Ⲙⲁⲣⲓⲁ | إلى – مريم | ||
| ϯ-ⲥ̀ϩⲓⲙⲓ | الـ – امرأة (المرأة) | ||
| ⲉⲧⲁⲥ-ⲙⲓⲥⲓ | التي هي قد – ولدت | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲗⲟⲅⲟⲥ | λόγος | (أداة مفعول به) – الـ – كلمة (الكلمة) | |
| ⲁϭⲛⲉ | بدون | ||
| ⲥ̀ⲡⲉⲣⲙⲁ | σπέρμα | زرع | |
| ⲛ̀-ⲣⲱⲙⲓ | (أداة ربط) – إنسان (بشري) | ||
| ✠ | |||
| Ⲡⲓ-ⲗⲟⲅⲟⲥ | λόγος | الـ – كلمة | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲓ-ⲥⲱⲙⲁ | الـ – جسد | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲡⲓ-ⲱⲛϧ | الـ – حياة | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲡⲓ-ϣ̀ⲃⲱⲧ | الـ – عصا | ||
| ⲁϭⲛⲉ-ⲥⲱ | بدون – شرب | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲥ̀ⲡⲉⲣⲙⲁ | σπέρμα | زرع | |
| ⲟⲩⲁⲓ | واحد | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲓ-ⲥ̀ⲙⲟⲧ | الـ – شكل (الصورة) | ||
| Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ | Ἰωάννης / יוֹחָנָן | يوحنا | |
| ⲅⲁⲣ | γάρ | إذ (لأن) | |
| Ⲡ̀-ϣⲏⲣⲓ | الـ – ابن | ||
| ⲛ̀-Ⲍⲉⲃⲉⲇⲉⲟⲥ | Ζεβεδαῖος | (أداة ربط للإضافة) – زبدي | |
| ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲛϩ | هو قد – أعلن | ||
| ⲛ̀-ⲧⲁⲓ-ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ | (أداة ربط للإضافة) – هذه – الـ – سر (هذا السر) | ||
| ⲛⲁ-ⲛⲉϥ-ϫⲱ | بـ – ـه – قول (قائلاً) | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲥ | إياها | ||
| ✠ | |||
| Ⲓⲥ | هوذا | ||
| ⲫⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲏⲛ | ذاك – الذي – يثبت | ||
| ⲉⲃⲟⲗ | خارجا (الثابت) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲡⲓ-ⲁⲧ-ϣ̀ⲧⲁϩⲟ-ϥ | الـ – غير – مدرك – ـه (غير المدرك) | ||
| ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲛϩ | هو قد – أعلن | ||
| ⲛⲁ-ⲛ | لـ – ـنا (لنا) | ||
| ⲉⲃⲟⲗ | خارجا (أعلن لنا) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁ-ⲛ-ϫⲟⲙϫⲉⲙ | قد – نحن – استطعنا | ||
| ⲉ̀ⲣⲟϥ | إليه | ||
التفسير السابع من المصري
Ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ
ابصالية يوم الثلاثاء
Ⲁⲙⲟⲩ ϣⲁⲣⲟⲛ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ
مرد أبركسيس الأحد الثاني من كيهك
Ⲭⲉⲣⲉ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓϥⲁⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ
التفسير الخامس لثيؤطوكية يوم الاحد
Ⲛⲓⲇⲟⲅⲙⲁ ⲛ̀ⲁⲡⲁⲥ
أرباع الناقوس للشاروبيم والسرافيم
Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓⲬⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓⲤⲉⲣⲁⲫⲓⲙ
مرد انجيل باكر الثلاثاء صوم أهل نينوى
Ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲁ̀ⲛⲟⲓⲁ
التفسير الثالث لأبو السعد الأبوتيجي
مثل عروسة بغير فساد
مرد انجيل عشية وباكر لعيد العنصرة
Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ (ⲇ̅)
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع