| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲱ̀ | ὦ | يا (أداة نداء) | |
| ⲛⲁⲓ-ⲩⲡⲟⲧⲟⲅⲙⲁ | ὑποτάγματα | الـ – أوامر (أوامر) | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲁⲓ-ⲛⲓϣϯ | هؤلاء – العظماء | ||
| ⲛ̀-ϩⲱⲛ | (أداة ربط للإضافة) – أمر (أوامر) | ||
| ⲉⲑ-ⲙⲉϩ | التي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ⲭⲁⲣⲓⲥⲙⲁ | χάρισμα | (أداة ربط للإضافة) – موهبة (مواهب) | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ | μυστήριον | سر | |
| ✠ | |||
| Ⲉⲧⲁ | التي – قد | ||
| ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | الـ – الله | ||
| ϩⲉⲛϩⲱⲛ-ⲟⲩ | أمر – ـهم (أمرهم) | ||
| ⲙ̀-Ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ | Μωυσῆς / מֹשֶׁה | (أداة ربط للإضافة) – موسى | |
| ⲡⲓ-ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ | πιστός | الـ – أمين | |
| ⲫⲏ-ⲉⲧ-ⲁϥ-ⲛⲁ-ⲥⲟⲩⲱⲛ-ⲟⲩ | ذاك – الذي – هو قد – كان – يعرف – ـهم (الذي عرفهم) | ||
| ϣⲁϥ | هو – يشير (يشير) | ||
| ϫⲉⲙⲟⲩ | إلى (إلى) | ||
| ⲉ̀ϫⲉⲛ | ἐπί | على | |
| Ⲡⲓ-ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ϩⲟⲛϩⲉⲛ | هو قد – أمر | ||
| ⲛⲁϥ | لـ – ـه (له) | ||
| ⲉⲓ̀ⲣⲓ | أن يصنع (يصنع) | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ | κιβωτός | (أداة ربط للإضافة) – (أداة نكرة) – تابوت | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ϩⲁⲛ-ϣⲉ | (أداة نكرة للجمع) – خشب | ||
| ⲙ̀-ⲃⲉⲣⲓ | (أداة ربط للإضافة) – جديد (جديد) | ||
| ⲉⲥ-ⲗⲁⲗⲏⲟⲩⲧ | وهي – مغشاة | ||
| ⲛ̀-ⲭⲣⲩⲥⲟⲥ | χρυσός | (أداة ربط للإضافة) – ذهب | |
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ⲑⲁⲙⲓⲟ-ⲥ | هو قد – صنع – ـها (صنعها) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ϩⲁⲛ-ϣⲉ | (أداة نكرة للجمع) – خشب | ||
| ⲛ̀-ⲁⲧ-ⲉⲣ-ϩⲟⲗⲓ | (أداة ربط للإضافة) – بدون – عمل – فساد (غير قابل للفساد) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (تماما) | ||
| ⲉⲥ-ⲟϣϫ | وهي – مزينة | ||
| ⲕⲁⲧⲁ | حسب | ||
| ⲡⲉⲧ-ⲥ̀ϣⲉ | الذي – يليق | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲓ-ⲛⲟⲩⲃ | الـ – ذهب | ||
| ⲉⲧ-ⲥⲉⲗⲥⲱⲗ | الذي – يلمع | ||
| Ⲁϥ-ⲭⲁ | هو قد – وضع (وضع) | ||
| ⲛⲓ-ⲡ̀ⲗⲁⲝ | πλάξ | الـ – ألواح | |
| ⲛ̀-ⲱⲛⲓ | (أداة ربط للإضافة) – حجر (حجرية) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲡⲓ-ⲱϣ | الـ – نداء (صوت) | ||
| ⲛ̀ϧⲏⲧ-ⲥ | في – ـها (فيها) | ||
| ⲕⲁⲧⲁ | حسب | ||
| ⲡⲓ-ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ | الـ – وصية | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲫⲏ-ⲉⲧ-ⲁϥ-ⲥⲉⲙⲛⲏ-ⲧⲥ | ذاك – الذي – هو قد – أسس – ـها (الذي أسسها) | ||
| ✠ | |||
| Ϯ-ⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ | κιβωτός | الـ – تابوت | |
| ⲥ̀-ϭⲱⲣⲉⲙ | هي – مزينة | ||
| ⲉⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ | التي – هي – مقدسة (المقدسة) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ⲑ̀-ⲛⲟⲩⲛⲓ | الـ – عظمة | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲛⲟϩⲉⲙ | (أداة ربط للإضافة) – ـنا – خلاص (خلاصنا) | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ | σωτηρία | ـنا – خلاص (خلاصنا) | |
| ✠ | |||
| Ⲑⲁⲓ | هذه | ||
| ⲉⲧⲉ | التي هي | ||
| ⲙ̀ⲡⲉϥ-ⲙⲟⲩϫⲧ | (أداة ربط للإضافة) – ـه – مساس (التي لم يمسها) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲡ̀-ϩⲟⲗⲓ | الـ – دنس | ||
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ϭⲟⲃⲟϯ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – خطايا | ||
| ⲓⲥϫⲉⲛ | منذ | ||
| ⲉⲥⲁⲣⲉⲧⲏ | الـ – فضيلة | ||
| ⲉⲧ-ⲥⲟⲃϯ | التي – مزينة | ||
| ⲓⲥϫⲉⲛ | منذ | ||
| ϩⲏ | بدء | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲥⲱϯ | (أداة ربط للإضافة) – ـنا – خلاص (خلاصنا) | ||
| ✠ | |||
| Ⲡⲓ-ⲛⲟⲩⲃ | الـ – ذهب | ||
| ⲉⲧ-ⲁϥ-ⲗⲁⲗⲱ-ⲥ | الذي – هو قد – تكلم – ـه (الذي تكلم عنه) | ||
| ⲡⲉ-ⲧⲉ-ⲥ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ | هو – الـ – بتولية | ||
| ⲉⲧ-ϭⲟⲥⲓ | التي – مرتفعة | ||
| ⲡⲁⲣⲁ-ⲭ̀ⲣⲩⲥⲟⲥ | χρυσός | أكثر من – ذهب | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲧ̀-ⲥⲁⲣⲅⲁⲛⲓⲁ | σαργάνη | الـ – سلة (المنسوجات) | |
| Ⲛⲓ-ⲡ̀ⲗⲁⲝ | πλάξ | الـ – ألواح (الألواح) | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ϯ-ⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ | διαθήκη | الـ – عهد (العهد) | |
| ⲉⲧ-ϧⲉⲛ | التي – في | ||
| ϯ-ⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ | κιβωτός | الـ – تابوت (التابوت) | |
| ⲉⲛⲟⲩ | تشير (تُشير) | ||
| ⲉϫⲉⲛ | إلى (على) | ||
| Ⲡⲓ-ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح (المسيح) | |
| ✠ | |||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲡⲓ-ⲛⲟⲙⲟⲥ | νόμος | الـ – ناموس (الناموس) | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ϯ-ⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ | διαθήκη | الـ – عهد (العهد) | |
| ⲙ̀-ⲃⲉⲣⲓ | (أداة ربط صفة) – جديد (الجديد) | ||
| ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ | ἀληθῶς | بالحق | |
| ⲉⲧⲁϥ-ϣⲱⲡⲓ | الذي هو قد – صار (الذي صار) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲙⲉⲧ-ϩⲏⲕⲓ | ـنا – (مقطع المعنى) – فقر (فقرنا) | ||
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| ⲛⲁϥ | له | ||
| ϩⲱⲥ | ὡς | كـ | |
| ⲛⲟⲩϯ | / | إله | |
| ⲧⲉⲛ-ϫⲱ | نحن – نقول | ||
| ⲛⲁϥ | له | ||
| ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ⲯⲁⲗⲓⲁ | (أداة ربط) – (أداة نكرة للجمع) – مزامير (مزامير) | ||
| ϩⲱⲥ | ὡς | كـ | |
| ⲣⲱⲙⲓ | / | إنسان | |
| ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲣⲏϯ | (أداة ربط للإضافة) – ـنا – مثل (مثلنا) | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲧⲉϥ-ⲙⲁⲩ | ـه – أم (أمه) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
+ يَا لَهَؤُلَاءِ اَلرُّسُومِ: وَهَذِهِ اَلْأَوَامِرِ اَلْعَظِيمَةِ: اَلْمَمْلُوءَةِ نِعْمَةً: وَأَسْرَارًا.
+ اَلَّتِي أَمَرَ اَللهُ بِهَا: لِمُوسَى اَلْأَمِينِ: اَلَّذِي يَعْرِفُهَا: يَجِدُهَا عَلَى اَلْمَسِيحِ.
+ أَمَرَهُ أَنْ يَصْنَعَ: تَابُوتًا: مِنْ خَشَبٍ جَدِيدٍ: وَطَلَاهُ بِالذَّهَبِ.
+ صَنَعَهُ مِنْ خَشَبٍ: لَا يَسُوسُ: مُصَفَّحٍ: بِالذَّهَبِ اَلْمُزَيَّنِ.
+ وَضَعَ أَلْوَاحَ: اَلْحِجَارَةِ اَلَّتِي لِلْمِيعَادِ فِيهَا: كَمَا أَمَرَ: اَلَّذِي ثَبَّتَهَا.
+ اَلتَّابُوتُ إِشَارَةٌ: إِلَى اَلْقِدِّيسَةِ مَرْيَمَ: أَصْلِ نَجَاتِنَا: وَخَلَاصِنَا.
+ هَذِهِ اَلَّتِي لَمْ يَخْتَلِطْ: سُوسُ اَلرَّذَائِلِ: بِفَضَائِلِهَا اَلْمُعَدَّةِ: لِخَلَاصِنَا مُنْذُ اَلْبَدْءِ.
+ وَالذَّهَبُ اَلَّذِي طَلَاهَا: هِيَ بَتُولِيَّتُهَا: اَلْمُرْتَفِعَةُ أَكْثَرَ مِنْ: ذَهَبِ صَرْغَانَ.
+ أَلْوَاحُ اَلْعَهْدِ: اَلَّتِي فِي اَلتَّابُوتِ: جَابُوهَا لِلْمَسِيحِ.
+ لِأَنَّهُ هُوَ اَلنَّامُوسُ: وَالْعَهْدُ: اَلْجَدِيدُ حَقًّا: اَلَّذِي صَارَ فِي مَسْكَنِنَا.
+ نُمَجِّدُهُ إِذْ هُوَ اَلْإِلَهُ: وَنُسَبِّحُهُ بِتَرَاتِيلَ: كَإِنْسَانٍ مِثْلِنَا: مَعَ أُمِّهِ مَرْيَمَ.
+ Ⲱ̀̀ ⲛⲁⲓⲩⲡⲟⲧⲟⲅⲙⲁ: ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϩⲱⲛ: ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ⲭⲁⲣⲓⲥⲙⲁ: ⲛⲉⲙ ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ.
+ Ⲉⲧⲁ ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ϩⲉⲛϩⲱⲛⲟⲩ: ⲙ̀Ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲡⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲛⲁⲥⲟⲩⲱⲛⲟⲩ: ϣⲁϥ ϫⲉⲙⲟⲩ ⲉ̀ϫⲉⲛ Ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
+ Ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲁϥ ⲉⲓ̀ⲣⲓ: ⲛ̀ⲟⲩⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ: ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲉ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ: ⲉⲥⲗⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲭⲣⲩⲥⲟⲥ.
+ Ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲉ: ⲛ̀ⲁⲧⲉⲣϩⲟⲗⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲉⲥⲟϣϫ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲧⲥ̀ϣⲉ: ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲩⲃ ⲉⲧⲥⲉⲗⲥⲱⲗ.
+ Ⲁϥⲭⲁ ⲛⲓⲡ̀ⲗⲁⲝ ⲛ̀ⲱⲛⲓ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲱϣ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ: ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲥⲉⲙⲛⲏⲧⲥ.
+ Ϯⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ ⲥ̀ϭⲱⲣⲉⲙ: ⲉⲑⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲑ̀ⲛⲟⲩⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲛⲟϩⲉⲙ: ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ.
+ Ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙⲟⲩϫⲧ: ⲛ̀ϫⲉ ⲡ̀ϩⲟⲗⲓ ⲛ̀ⲛⲓϭⲟⲃⲟϯ: ⲓⲥϫⲉⲛ ⲉⲥⲁⲣⲉⲧⲏ ⲉⲧⲥⲟⲃϯ: ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲥⲱϯ.
+ Ⲡⲓⲛⲟⲩⲃ ⲉⲧⲁϥⲗⲁⲗⲱⲥ: ⲡⲉⲧⲉⲥⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ: ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲡⲁⲣⲁⲭ̀ⲣⲩⲥⲟⲥ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲧ̀ⲥⲁⲣⲅⲁⲛⲓⲁ.
+ Ⲛⲓⲡ̀ⲗⲁⲝ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ: ⲉⲧϧⲉⲛ ϯⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ: ⲉⲛⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ Ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
+ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ: ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ: ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲙⲉⲧϩⲏⲕⲓ.
+ Ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϩⲱⲥ ⲛⲟⲩϯ: ⲧⲉⲛϫⲱ ⲛⲁϥ ⲛ̀ϩⲁⲛⲯⲁⲗⲓⲁ: ϩⲱⲥ ⲣⲱⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲣⲏϯ: ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ Ⲙⲁⲣⲓⲁ.
+ أو ناي إيبوطوغما: نيم ناي نيشتي إنهون: إثميه إن خاريزما: نيم ميستيريون.
+ إيطا إفنوتي هين هونو: إم مويسيس بي بيستوس: في إيتاف ناسووأنو: شاف جيمو إيجين بي خريستوس.
+ أف هون هين ناف إيري: إن أو كيفوطوس: خين هان شي إم فيري: إس لالي أوت إن خريسوس.
+ أف ثاميوس خين هان شي: إن أتير هولي إيفول: إس أوشج كاتا بيتس إشي: خين بي نوب إت سيل سول.
+ أف كا ني إبلاكس إنوني: إنتي بي أوش إن خيتس: كاتا بي أواه ساهني: إنتي في إيتاف سيم نيتس.
+ تي كيفوطوس إس إجوريم: إثي إثوأب ماريا: ثنوني إم بين نوهيم: نيم تين سوتيريا.
+ ثاي إيتي إم بيف موجت: إنجي إبهولي إن ني إتجوفوتي: إسجين إس أريتي إت سوفتي: إسجين هي إم بين سوتي.
+ بي نوب إيطاف لالوس: بي تيس بارثينيا: إت إتجوسي بارا إخريسوس: إنتي إتسار غانيا.
+ ني إبلاكس إنتي تي ذياثيكي: إتخين تي كيفوطوس: إينو إيجين بي خريستوس.
+ جي إنثوف بي بي نوموس: نيم تي ذياثيكي: إم فيري ألي ثوس: إيطاف شوبي خين تين ميت هيكي.
+ تين تي أوو ناف هوس نوتي: تين جو ناف إن هان إبساليا: هوس رومي إم بين ريتي: نيم تيف ماف ماريا.
+ O for these types: and these great commandments: filled with grace: and mysteries.
+ Which God commanded: to Moses the faithful: he who knows them: finds them in Christ.
+ He commanded him to make: an ark: of new wood: and overlaid it with gold.
+ He made it of wood: that does not decay: plated: with adorned gold.
+ He placed the tablets: of stone which were for the covenant therein: as He commanded: He who established them.
+ The ark is a sign: to Saint Mary: the root of our salvation: and our deliverance.
+ She who was not mingled: with the decay of vices: by her virtues prepared: for our salvation from the beginning.
+ And the gold that overlaid it: is her virginity: which is higher than: the gold of Ophir.
+ The tablets of the covenant: which were in the ark: they brought them to Christ.
+ For He is the Law: and the Covenant: truly new: who became in our dwelling.
+ We glorify Him as He is God: and we praise Him with hymns: as a man like us: with His mother Mary.
+ O für diese Vorbilder: und diese großen Gebote: erfüllt mit Gnade: und Geheimnissen.
+ Die Gott befahl: dem treuen Mose: wer sie kennt: findet sie in Christus.
+ Er befahl ihm zu machen: eine Lade: aus neuem Holz: und überzog sie mit Gold.
+ Er machte sie aus Holz: das nicht verwest: beschlagen: mit verziertem Gold.
+ Er legte die Tafeln: der Steine die für den Bund darin waren: wie Er befahl: Er der sie festigte.
+ Die Lade ist ein Zeichen: für die heilige Maria: den Ursprung unserer Rettung: und unserer Erlösung.
+ Diese die sich nicht vermischte: mit dem Verfall der Laster: durch ihre Tugenden bereitet: für unsere Rettung von Anbeginn.
+ Und das Gold das sie überzog: ist ihre Jungfräulichkeit: die höher ist als: das Gold von Ophir.
+ Die Tafeln des Bundes: die in der Lade waren: sie brachten sie zu Christus.
+ Denn Er ist das Gesetz: und der Bund: wahrhaft neu: der in unserer Wohnung wurde.
+ Wir verherrlichen Ihn da Er Gott ist: und wir preisen Ihn mit Hymnen: als ein Mensch wie wir: mit Seiner Mutter Maria.
+ Ô pour ces types: et ces grands commandements: remplis de grâce: et de mystères.
+ Que Dieu a ordonnés: à Moïse le fidèle: celui qui les connaît: les trouve en Christ.
+ Il lui a ordonné de faire: une arche: de bois nouveau: et de la recouvrir d’or.
+ Il la fit de bois: qui ne pourrit pas: plaqué: d’or orné.
+ Il plaça les tables: de pierre qui étaient pour l’alliance dedans: comme Il l’a ordonné: Lui qui les a établies.
+ L’arche est un signe: pour sainte Marie: la racine de notre salut: et de notre délivrance.
+ Celle qui ne fut pas mêlée: à la pourriture des vices: par ses vertus préparées: pour notre salut dès le commencement.
+ Et l’or qui la recouvrait: est sa virginité: qui est plus élevée que: l’or d’Ophir.
+ Les tables de l’alliance: qui étaient dans l’arche: ils les ont apportées au Christ.
+ Car Il est la Loi: et l’Alliance: vraiment nouvelle: qui est devenue dans notre demeure.
+ Nous Le glorifions car Il est Dieu: et nous Le louons par des hymnes: comme un homme comme nous: avec Sa mère Marie.
+ Oh por estos tipos: y estos grandes mandamientos: llenos de gracia: y misterios.
+ Que Dios ordenó: a Moisés el fiel: aquel que los conoce: los encuentra en Cristo.
+ Le ordenó hacer: un arca: de madera nueva: y la recubrió de oro.
+ La hizo de madera: que no se pudre: chapada: con oro adornado.
+ Colocó las tablas: de piedra que eran para la alianza dentro: como Él ordenó: Él quien las estableció.
+ El arca es una señal: para santa María: la raíz de nuestra salvación: y nuestra liberación.
+ Aquella que no se mezcló: con la podredumbre de los vicios: por sus virtudes preparadas: para nuestra salvación desde el principio.
+ Y el oro que la recubría: es su virginidad: que es más elevada que: el oro de Ofir.
+ Las tablas de la alianza: que estaban en el arca: las llevaron a Cristo.
+ Porque Él es la Ley: y la Alianza: verdaderamente nueva: que se hizo en nuestra morada.
+ Lo glorificamos pues Él es Dios: y Lo alabamos con himnos: como un hombre como nosotros: con Su madre María.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲱ̀ | ὦ | يا (أداة نداء) | |
| ⲛⲁⲓ-ⲩⲡⲟⲧⲟⲅⲙⲁ | ὑποτάγματα | الـ – أوامر (أوامر) | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲁⲓ-ⲛⲓϣϯ | هؤلاء – العظماء | ||
| ⲛ̀-ϩⲱⲛ | (أداة ربط للإضافة) – أمر (أوامر) | ||
| ⲉⲑ-ⲙⲉϩ | التي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ⲭⲁⲣⲓⲥⲙⲁ | χάρισμα | (أداة ربط للإضافة) – موهبة (مواهب) | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ | μυστήριον | سر | |
| ✠ | |||
| Ⲉⲧⲁ | التي – قد | ||
| ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | الـ – الله | ||
| ϩⲉⲛϩⲱⲛ-ⲟⲩ | أمر – ـهم (أمرهم) | ||
| ⲙ̀-Ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ | Μωυσῆς / מֹשֶׁה | (أداة ربط للإضافة) – موسى | |
| ⲡⲓ-ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ | πιστός | الـ – أمين | |
| ⲫⲏ-ⲉⲧ-ⲁϥ-ⲛⲁ-ⲥⲟⲩⲱⲛ-ⲟⲩ | ذاك – الذي – هو قد – كان – يعرف – ـهم (الذي عرفهم) | ||
| ϣⲁϥ | هو – يشير (يشير) | ||
| ϫⲉⲙⲟⲩ | إلى (إلى) | ||
| ⲉ̀ϫⲉⲛ | ἐπί | على | |
| Ⲡⲓ-ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ϩⲟⲛϩⲉⲛ | هو قد – أمر | ||
| ⲛⲁϥ | لـ – ـه (له) | ||
| ⲉⲓ̀ⲣⲓ | أن يصنع (يصنع) | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ | κιβωτός | (أداة ربط للإضافة) – (أداة نكرة) – تابوت | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ϩⲁⲛ-ϣⲉ | (أداة نكرة للجمع) – خشب | ||
| ⲙ̀-ⲃⲉⲣⲓ | (أداة ربط للإضافة) – جديد (جديد) | ||
| ⲉⲥ-ⲗⲁⲗⲏⲟⲩⲧ | وهي – مغشاة | ||
| ⲛ̀-ⲭⲣⲩⲥⲟⲥ | χρυσός | (أداة ربط للإضافة) – ذهب | |
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ⲑⲁⲙⲓⲟ-ⲥ | هو قد – صنع – ـها (صنعها) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ϩⲁⲛ-ϣⲉ | (أداة نكرة للجمع) – خشب | ||
| ⲛ̀-ⲁⲧ-ⲉⲣ-ϩⲟⲗⲓ | (أداة ربط للإضافة) – بدون – عمل – فساد (غير قابل للفساد) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (تماما) | ||
| ⲉⲥ-ⲟϣϫ | وهي – مزينة | ||
| ⲕⲁⲧⲁ | حسب | ||
| ⲡⲉⲧ-ⲥ̀ϣⲉ | الذي – يليق | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲓ-ⲛⲟⲩⲃ | الـ – ذهب | ||
| ⲉⲧ-ⲥⲉⲗⲥⲱⲗ | الذي – يلمع | ||
| Ⲁϥ-ⲭⲁ | هو قد – وضع (وضع) | ||
| ⲛⲓ-ⲡ̀ⲗⲁⲝ | πλάξ | الـ – ألواح | |
| ⲛ̀-ⲱⲛⲓ | (أداة ربط للإضافة) – حجر (حجرية) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲡⲓ-ⲱϣ | الـ – نداء (صوت) | ||
| ⲛ̀ϧⲏⲧ-ⲥ | في – ـها (فيها) | ||
| ⲕⲁⲧⲁ | حسب | ||
| ⲡⲓ-ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ | الـ – وصية | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲫⲏ-ⲉⲧ-ⲁϥ-ⲥⲉⲙⲛⲏ-ⲧⲥ | ذاك – الذي – هو قد – أسس – ـها (الذي أسسها) | ||
| ✠ | |||
| Ϯ-ⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ | κιβωτός | الـ – تابوت | |
| ⲥ̀-ϭⲱⲣⲉⲙ | هي – مزينة | ||
| ⲉⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ | التي – هي – مقدسة (المقدسة) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ⲑ̀-ⲛⲟⲩⲛⲓ | الـ – عظمة | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲛⲟϩⲉⲙ | (أداة ربط للإضافة) – ـنا – خلاص (خلاصنا) | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ | σωτηρία | ـنا – خلاص (خلاصنا) | |
| ✠ | |||
| Ⲑⲁⲓ | هذه | ||
| ⲉⲧⲉ | التي هي | ||
| ⲙ̀ⲡⲉϥ-ⲙⲟⲩϫⲧ | (أداة ربط للإضافة) – ـه – مساس (التي لم يمسها) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲡ̀-ϩⲟⲗⲓ | الـ – دنس | ||
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ϭⲟⲃⲟϯ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – خطايا | ||
| ⲓⲥϫⲉⲛ | منذ | ||
| ⲉⲥⲁⲣⲉⲧⲏ | الـ – فضيلة | ||
| ⲉⲧ-ⲥⲟⲃϯ | التي – مزينة | ||
| ⲓⲥϫⲉⲛ | منذ | ||
| ϩⲏ | بدء | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲥⲱϯ | (أداة ربط للإضافة) – ـنا – خلاص (خلاصنا) | ||
| ✠ | |||
| Ⲡⲓ-ⲛⲟⲩⲃ | الـ – ذهب | ||
| ⲉⲧ-ⲁϥ-ⲗⲁⲗⲱ-ⲥ | الذي – هو قد – تكلم – ـه (الذي تكلم عنه) | ||
| ⲡⲉ-ⲧⲉ-ⲥ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ | هو – الـ – بتولية | ||
| ⲉⲧ-ϭⲟⲥⲓ | التي – مرتفعة | ||
| ⲡⲁⲣⲁ-ⲭ̀ⲣⲩⲥⲟⲥ | χρυσός | أكثر من – ذهب | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲧ̀-ⲥⲁⲣⲅⲁⲛⲓⲁ | σαργάνη | الـ – سلة (المنسوجات) | |
| Ⲛⲓ-ⲡ̀ⲗⲁⲝ | πλάξ | الـ – ألواح (الألواح) | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ϯ-ⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ | διαθήκη | الـ – عهد (العهد) | |
| ⲉⲧ-ϧⲉⲛ | التي – في | ||
| ϯ-ⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ | κιβωτός | الـ – تابوت (التابوت) | |
| ⲉⲛⲟⲩ | تشير (تُشير) | ||
| ⲉϫⲉⲛ | إلى (على) | ||
| Ⲡⲓ-ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح (المسيح) | |
| ✠ | |||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲡⲓ-ⲛⲟⲙⲟⲥ | νόμος | الـ – ناموس (الناموس) | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ϯ-ⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ | διαθήκη | الـ – عهد (العهد) | |
| ⲙ̀-ⲃⲉⲣⲓ | (أداة ربط صفة) – جديد (الجديد) | ||
| ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ | ἀληθῶς | بالحق | |
| ⲉⲧⲁϥ-ϣⲱⲡⲓ | الذي هو قد – صار (الذي صار) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲙⲉⲧ-ϩⲏⲕⲓ | ـنا – (مقطع المعنى) – فقر (فقرنا) | ||
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| ⲛⲁϥ | له | ||
| ϩⲱⲥ | ὡς | كـ | |
| ⲛⲟⲩϯ | / | إله | |
| ⲧⲉⲛ-ϫⲱ | نحن – نقول | ||
| ⲛⲁϥ | له | ||
| ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ⲯⲁⲗⲓⲁ | (أداة ربط) – (أداة نكرة للجمع) – مزامير (مزامير) | ||
| ϩⲱⲥ | ὡς | كـ | |
| ⲣⲱⲙⲓ | / | إنسان | |
| ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲣⲏϯ | (أداة ربط للإضافة) – ـنا – مثل (مثلنا) | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲧⲉϥ-ⲙⲁⲩ | ـه – أم (أمه) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
افتشنون
Ⲁⲩϭⲛⲟⲛ
التفسير الثالث من البحيري (1)
Ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ ⲧⲉⲟⲓ
مراثي ارميا النبي
Ⲑ̀ⲣⲓⲛⲟⲓ Ⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲟⲩ
ابصالية آدام على الهوس الثالث
Ⲁⲓⲉⲣⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲧⲉ̀ⲙⲓ
ابصالية على الهوس الاول
Ⲁ Ⲡ⳪ ⲉⲣⲟⲩⲣⲟ
التفسير الثاني للبردنوهي
نعظمك يا أم النور
ننظر الى قيامة المسيح
Ⲧⲉⲛⲛⲁⲩ
أرباع الناقوس فى صوم الرسل
Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁϭⲟⲓⲥ ⲛ̀ⲓⲟϯ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع