التفسير الثاني لثيؤطوكية يوم الاحد

التفسير الثاني لثيؤطوكية يوم الاحد

Ⲱ ⲛⲁⲓⲩⲡⲟⲧⲟⲅⲙⲁ

أو ناي إيبوطوغما

نص اللحن
عربي

+ يَا لَهَؤُلَاءِ اَلرُّسُومِ: وَهَذِهِ اَلْأَوَامِرِ اَلْعَظِيمَةِ: اَلْمَمْلُوءَةِ نِعْمَةً: وَأَسْرَارًا.

+ اَلَّتِي أَمَرَ اَللهُ بِهَا: لِمُوسَى اَلْأَمِينِ: اَلَّذِي يَعْرِفُهَا: يَجِدُهَا عَلَى اَلْمَسِيحِ.

+ أَمَرَهُ أَنْ يَصْنَعَ: تَابُوتًا: مِنْ خَشَبٍ جَدِيدٍ: وَطَلَاهُ بِالذَّهَبِ.

+ صَنَعَهُ مِنْ خَشَبٍ: لَا يَسُوسُ: مُصَفَّحٍ: بِالذَّهَبِ اَلْمُزَيَّنِ.

+ وَضَعَ أَلْوَاحَ: اَلْحِجَارَةِ اَلَّتِي لِلْمِيعَادِ فِيهَا: كَمَا أَمَرَ: اَلَّذِي ثَبَّتَهَا.

+ اَلتَّابُوتُ إِشَارَةٌ: إِلَى اَلْقِدِّيسَةِ مَرْيَمَ: أَصْلِ نَجَاتِنَا: وَخَلَاصِنَا.

+ هَذِهِ اَلَّتِي لَمْ يَخْتَلِطْ: سُوسُ اَلرَّذَائِلِ: بِفَضَائِلِهَا اَلْمُعَدَّةِ: لِخَلَاصِنَا مُنْذُ اَلْبَدْءِ.

+ وَالذَّهَبُ اَلَّذِي طَلَاهَا: هِيَ بَتُولِيَّتُهَا: اَلْمُرْتَفِعَةُ أَكْثَرَ مِنْ: ذَهَبِ صَرْغَانَ.

+ أَلْوَاحُ اَلْعَهْدِ: اَلَّتِي فِي اَلتَّابُوتِ: جَابُوهَا لِلْمَسِيحِ.

+ لِأَنَّهُ هُوَ اَلنَّامُوسُ: وَالْعَهْدُ: اَلْجَدِيدُ حَقًّا: اَلَّذِي صَارَ فِي مَسْكَنِنَا.

+ نُمَجِّدُهُ إِذْ هُوَ اَلْإِلَهُ: وَنُسَبِّحُهُ بِتَرَاتِيلَ: كَإِنْسَانٍ مِثْلِنَا: مَعَ أُمِّهِ مَرْيَمَ.

قبطي

+ Ⲱ̀̀ ⲛⲁⲓⲩⲡⲟⲧⲟⲅⲙⲁ: ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϩⲱⲛ: ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ⲭⲁⲣⲓⲥⲙⲁ: ⲛⲉⲙ ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ.

+ Ⲉⲧⲁ ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ϩⲉⲛϩⲱⲛⲟⲩ: ⲙ̀Ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲡⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲛⲁⲥⲟⲩⲱⲛⲟⲩ: ϣⲁϥ ϫⲉⲙⲟⲩ ⲉ̀ϫⲉⲛ Ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.

+ Ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲁϥ ⲉⲓ̀ⲣⲓ: ⲛ̀ⲟⲩⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ: ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲉ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ: ⲉⲥⲗⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲭⲣⲩⲥⲟⲥ.

+ Ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲉ: ⲛ̀ⲁⲧⲉⲣϩⲟⲗⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲉⲥⲟϣϫ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲧⲥ̀ϣⲉ: ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲩⲃ ⲉⲧⲥⲉⲗⲥⲱⲗ.

+ Ⲁϥⲭⲁ ⲛⲓⲡ̀ⲗⲁⲝ ⲛ̀ⲱⲛⲓ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲱϣ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ: ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲥⲉⲙⲛⲏⲧⲥ.

+ Ϯⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ ⲥ̀ϭⲱⲣⲉⲙ: ⲉⲑⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲑ̀ⲛⲟⲩⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲛⲟϩⲉⲙ: ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ.

+ Ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙⲟⲩϫⲧ: ⲛ̀ϫⲉ ⲡ̀ϩⲟⲗⲓ ⲛ̀ⲛⲓϭⲟⲃⲟϯ: ⲓⲥϫⲉⲛ ⲉⲥⲁⲣⲉⲧⲏ ⲉⲧⲥⲟⲃϯ: ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲥⲱϯ.

+ Ⲡⲓⲛⲟⲩⲃ ⲉⲧⲁϥⲗⲁⲗⲱⲥ: ⲡⲉⲧⲉⲥⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ: ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲡⲁⲣⲁⲭ̀ⲣⲩⲥⲟⲥ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲧ̀ⲥⲁⲣⲅⲁⲛⲓⲁ.

+ Ⲛⲓⲡ̀ⲗⲁⲝ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ: ⲉⲧϧⲉⲛ ϯⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ: ⲉⲛⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ Ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.

+ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ: ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ: ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲙⲉⲧϩⲏⲕⲓ.

+ Ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϩⲱⲥ ⲛⲟⲩϯ: ⲧⲉⲛϫⲱ ⲛⲁϥ ⲛ̀ϩⲁⲛⲯⲁⲗⲓⲁ: ϩⲱⲥ ⲣⲱⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲣⲏϯ: ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ Ⲙⲁⲣⲓⲁ.

قبطي معرب

+ أو ناي إيبوطوغما: نيم ناي نيشتي إنهون: إثميه إن خاريزما: نيم ميستيريون.

+ إيطا إفنوتي هين هونو: إم مويسيس بي بيستوس: في إيتاف ناسووأنو: شاف جيمو إيجين بي خريستوس.

+ أف هون هين ناف إيري: إن أو كيفوطوس: خين هان شي إم فيري: إس لالي أوت إن خريسوس.

+ أف ثاميوس خين هان شي: إن أتير هولي إيفول: إس أوشج كاتا بيتس إشي: خين بي نوب إت سيل سول.

+ أف كا ني إبلاكس إنوني: إنتي بي أوش إن خيتس: كاتا بي أواه ساهني: إنتي في إيتاف سيم نيتس.

+ تي كيفوطوس إس إجوريم: إثي إثوأب ماريا: ثنوني إم بين نوهيم: نيم تين سوتيريا.

+ ثاي إيتي إم بيف موجت: إنجي إبهولي إن ني إتجوفوتي: إسجين إس أريتي إت سوفتي: إسجين هي إم بين سوتي.

+ بي نوب إيطاف لالوس: بي تيس بارثينيا: إت إتجوسي بارا إخريسوس: إنتي إتسار غانيا.

+ ني إبلاكس إنتي تي ذياثيكي: إتخين تي كيفوطوس: إينو إيجين بي خريستوس.

+ جي إنثوف بي بي نوموس: نيم تي ذياثيكي: إم فيري ألي ثوس: إيطاف شوبي خين تين ميت هيكي.

+ تين تي أوو ناف هوس نوتي: تين جو ناف إن هان إبساليا: هوس رومي إم بين ريتي: نيم تيف ماف ماريا.

English

+ O for these types: and these great commandments: filled with grace: and mysteries.

+ Which God commanded: to Moses the faithful: he who knows them: finds them in Christ.

+ He commanded him to make: an ark: of new wood: and overlaid it with gold.

+ He made it of wood: that does not decay: plated: with adorned gold.

+ He placed the tablets: of stone which were for the covenant therein: as He commanded: He who established them.

+ The ark is a sign: to Saint Mary: the root of our salvation: and our deliverance.

+ She who was not mingled: with the decay of vices: by her virtues prepared: for our salvation from the beginning.

+ And the gold that overlaid it: is her virginity: which is higher than: the gold of Ophir.

+ The tablets of the covenant: which were in the ark: they brought them to Christ.

+ For He is the Law: and the Covenant: truly new: who became in our dwelling.

+ We glorify Him as He is God: and we praise Him with hymns: as a man like us: with His mother Mary.

Deutsch

+ O für diese Vorbilder: und diese großen Gebote: erfüllt mit Gnade: und Geheimnissen.

+ Die Gott befahl: dem treuen Mose: wer sie kennt: findet sie in Christus.

+ Er befahl ihm zu machen: eine Lade: aus neuem Holz: und überzog sie mit Gold.

+ Er machte sie aus Holz: das nicht verwest: beschlagen: mit verziertem Gold.

+ Er legte die Tafeln: der Steine die für den Bund darin waren: wie Er befahl: Er der sie festigte.

+ Die Lade ist ein Zeichen: für die heilige Maria: den Ursprung unserer Rettung: und unserer Erlösung.

+ Diese die sich nicht vermischte: mit dem Verfall der Laster: durch ihre Tugenden bereitet: für unsere Rettung von Anbeginn.

+ Und das Gold das sie überzog: ist ihre Jungfräulichkeit: die höher ist als: das Gold von Ophir.

+ Die Tafeln des Bundes: die in der Lade waren: sie brachten sie zu Christus.

+ Denn Er ist das Gesetz: und der Bund: wahrhaft neu: der in unserer Wohnung wurde.

+ Wir verherrlichen Ihn da Er Gott ist: und wir preisen Ihn mit Hymnen: als ein Mensch wie wir: mit Seiner Mutter Maria.

Français

+ Ô pour ces types: et ces grands commandements: remplis de grâce: et de mystères.

+ Que Dieu a ordonnés: à Moïse le fidèle: celui qui les connaît: les trouve en Christ.

+ Il lui a ordonné de faire: une arche: de bois nouveau: et de la recouvrir d’or.

+ Il la fit de bois: qui ne pourrit pas: plaqué: d’or orné.

+ Il plaça les tables: de pierre qui étaient pour l’alliance dedans: comme Il l’a ordonné: Lui qui les a établies.

+ L’arche est un signe: pour sainte Marie: la racine de notre salut: et de notre délivrance.

+ Celle qui ne fut pas mêlée: à la pourriture des vices: par ses vertus préparées: pour notre salut dès le commencement.

+ Et l’or qui la recouvrait: est sa virginité: qui est plus élevée que: l’or d’Ophir.

+ Les tables de l’alliance: qui étaient dans l’arche: ils les ont apportées au Christ.

+ Car Il est la Loi: et l’Alliance: vraiment nouvelle: qui est devenue dans notre demeure.

+ Nous Le glorifions car Il est Dieu: et nous Le louons par des hymnes: comme un homme comme nous: avec Sa mère Marie.

Español

+ Oh por estos tipos: y estos grandes mandamientos: llenos de gracia: y misterios.

+ Que Dios ordenó: a Moisés el fiel: aquel que los conoce: los encuentra en Cristo.

+ Le ordenó hacer: un arca: de madera nueva: y la recubrió de oro.

+ La hizo de madera: que no se pudre: chapada: con oro adornado.

+ Colocó las tablas: de piedra que eran para la alianza dentro: como Él ordenó: Él quien las estableció.

+ El arca es una señal: para santa María: la raíz de nuestra salvación: y nuestra liberación.

+ Aquella que no se mezcló: con la podredumbre de los vicios: por sus virtudes preparadas: para nuestra salvación desde el principio.

+ Y el oro que la recubría: es su virginidad: que es más elevada que: el oro de Ofir.

+ Las tablas de la alianza: que estaban en el arca: las llevaron a Cristo.

+ Porque Él es la Ley: y la Alianza: verdaderamente nueva: que se hizo en nuestra morada.

+ Lo glorificamos pues Él es Dios: y Lo alabamos con himnos: como un hombre como nosotros: con Su madre María.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲱ̀ يا (أداة نداء)
ⲛⲁⲓ-ⲩⲡⲟⲧⲟⲅⲙⲁ ὑποτάγματα الـ – أوامر (أوامر)
ⲛⲉⲙ و
ⲛⲁⲓ-ⲛⲓϣϯ هؤلاء – العظماء
ⲛ̀-ϩⲱⲛ (أداة ربط للإضافة) – أمر (أوامر)
ⲉⲑ-ⲙⲉϩ التي – ممتلئة
ⲛ̀-ⲭⲁⲣⲓⲥⲙⲁ χάρισμα (أداة ربط للإضافة) – موهبة (مواهب)
ⲛⲉⲙ و
ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ μυστήριον سر
Ⲉⲧⲁ التي – قد
ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ الـ – الله
ϩⲉⲛϩⲱⲛ-ⲟⲩ أمر – ـهم (أمرهم)
ⲙ̀-Ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ Μωυσῆς / מֹשֶׁה (أداة ربط للإضافة) – موسى
ⲡⲓ-ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ πιστός الـ – أمين
ⲫⲏ-ⲉⲧ-ⲁϥ-ⲛⲁ-ⲥⲟⲩⲱⲛ-ⲟⲩ ذاك – الذي – هو قد – كان – يعرف – ـهم (الذي عرفهم)
ϣⲁϥ هو – يشير (يشير)
ϫⲉⲙⲟⲩ إلى (إلى)
ⲉ̀ϫⲉⲛ ἐπί على
Ⲡⲓ-ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
Ⲁϥ-ϩⲟⲛϩⲉⲛ هو قد – أمر
ⲛⲁϥ لـ – ـه (له)
ⲉⲓ̀ⲣⲓ أن يصنع (يصنع)
ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ κιβωτός (أداة ربط للإضافة) – (أداة نكرة) – تابوت
ϧⲉⲛ في
ϩⲁⲛ-ϣⲉ (أداة نكرة للجمع) – خشب
ⲙ̀-ⲃⲉⲣⲓ (أداة ربط للإضافة) – جديد (جديد)
ⲉⲥ-ⲗⲁⲗⲏⲟⲩⲧ وهي – مغشاة
ⲛ̀-ⲭⲣⲩⲥⲟⲥ χρυσός (أداة ربط للإضافة) – ذهب
Ⲁϥ-ⲑⲁⲙⲓⲟ-ⲥ هو قد – صنع – ـها (صنعها)
ϧⲉⲛ في
ϩⲁⲛ-ϣⲉ (أداة نكرة للجمع) – خشب
ⲛ̀-ⲁⲧ-ⲉⲣ-ϩⲟⲗⲓ (أداة ربط للإضافة) – بدون – عمل – فساد (غير قابل للفساد)
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا (تماما)
ⲉⲥ-ⲟϣϫ وهي – مزينة
ⲕⲁⲧⲁ حسب
ⲡⲉⲧ-ⲥ̀ϣⲉ الذي – يليق
ϧⲉⲛ في
ⲡⲓ-ⲛⲟⲩⲃ الـ – ذهب
ⲉⲧ-ⲥⲉⲗⲥⲱⲗ الذي – يلمع
Ⲁϥ-ⲭⲁ هو قد – وضع (وضع)
ⲛⲓ-ⲡ̀ⲗⲁⲝ πλάξ الـ – ألواح
ⲛ̀-ⲱⲛⲓ (أداة ربط للإضافة) – حجر (حجرية)
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲡⲓ-ⲱϣ الـ – نداء (صوت)
ⲛ̀ϧⲏⲧ-ⲥ في – ـها (فيها)
ⲕⲁⲧⲁ حسب
ⲡⲓ-ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ الـ – وصية
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲫⲏ-ⲉⲧ-ⲁϥ-ⲥⲉⲙⲛⲏ-ⲧⲥ ذاك – الذي – هو قد – أسس – ـها (الذي أسسها)
Ϯ-ⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ κιβωτός الـ – تابوت
ⲥ̀-ϭⲱⲣⲉⲙ هي – مزينة
ⲉⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ التي – هي – مقدسة (المقدسة)
Ⲙⲁⲣⲓⲁ Μαρία / מִרְיָם مريم
ⲑ̀-ⲛⲟⲩⲛⲓ الـ – عظمة
ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲛⲟϩⲉⲙ (أداة ربط للإضافة) – ـنا – خلاص (خلاصنا)
ⲛⲉⲙ و
ⲧⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ σωτηρία ـنا – خلاص (خلاصنا)
Ⲑⲁⲓ هذه
ⲉⲧⲉ التي هي
ⲙ̀ⲡⲉϥ-ⲙⲟⲩϫⲧ (أداة ربط للإضافة) – ـه – مساس (التي لم يمسها)
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲡ̀-ϩⲟⲗⲓ الـ – دنس
ⲛ̀-ⲛⲓ-ϭⲟⲃⲟϯ (أداة ربط للإضافة) – الـ – خطايا
ⲓⲥϫⲉⲛ منذ
ⲉⲥⲁⲣⲉⲧⲏ الـ – فضيلة
ⲉⲧ-ⲥⲟⲃϯ التي – مزينة
ⲓⲥϫⲉⲛ منذ
ϩⲏ بدء
ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲥⲱϯ (أداة ربط للإضافة) – ـنا – خلاص (خلاصنا)
Ⲡⲓ-ⲛⲟⲩⲃ الـ – ذهب
ⲉⲧ-ⲁϥ-ⲗⲁⲗⲱ-ⲥ الذي – هو قد – تكلم – ـه (الذي تكلم عنه)
ⲡⲉ-ⲧⲉ-ⲥ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ هو – الـ – بتولية
ⲉⲧ-ϭⲟⲥⲓ التي – مرتفعة
ⲡⲁⲣⲁ-ⲭ̀ⲣⲩⲥⲟⲥ χρυσός أكثر من – ذهب
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲧ̀-ⲥⲁⲣⲅⲁⲛⲓⲁ σαργάνη الـ – سلة (المنسوجات)
Ⲛⲓ-ⲡ̀ⲗⲁⲝ πλάξ الـ – ألواح (الألواح)
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ϯ-ⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ διαθήκη الـ – عهد (العهد)
ⲉⲧ-ϧⲉⲛ التي – في
ϯ-ⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ κιβωτός الـ – تابوت (التابوت)
ⲉⲛⲟⲩ تشير (تُشير)
ⲉϫⲉⲛ إلى (على)
Ⲡⲓ-ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح (المسيح)
ϫⲉ لأن
ⲛ̀ⲑⲟϥ هو
ⲡⲉ هو
ⲡⲓ-ⲛⲟⲙⲟⲥ νόμος الـ – ناموس (الناموس)
ⲛⲉⲙ و
ϯ-ⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ διαθήκη الـ – عهد (العهد)
ⲙ̀-ⲃⲉⲣⲓ (أداة ربط صفة) – جديد (الجديد)
ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ ἀληθῶς بالحق
ⲉⲧⲁϥ-ϣⲱⲡⲓ الذي هو قد – صار (الذي صار)
ϧⲉⲛ في
ⲧⲉⲛ-ⲙⲉⲧ-ϩⲏⲕⲓ ـنا – (مقطع المعنى) – فقر (فقرنا)
Ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱⲟⲩ نحن – نعطي – مجد (نمجد)
ⲛⲁϥ له
ϩⲱⲥ ὡς كـ
ⲛⲟⲩϯ / إله
ⲧⲉⲛ-ϫⲱ نحن – نقول
ⲛⲁϥ له
ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ⲯⲁⲗⲓⲁ (أداة ربط) – (أداة نكرة للجمع) – مزامير (مزامير)
ϩⲱⲥ ὡς كـ
ⲣⲱⲙⲓ / إنسان
ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲣⲏϯ (أداة ربط للإضافة) – ـنا – مثل (مثلنا)
ⲛⲉⲙ و
ⲧⲉϥ-ⲙⲁⲩ ـه – أم (أمه)
Ⲙⲁⲣⲓⲁ Μαρία / מִרְיָם مريم
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.