| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲓⲥ | εἰς | إلى | |
| ⲁ̀ⲛⲁⲧⲟⲗⲏ | ἀνατολή | مشرق | |
| ⲕⲉ | καί | و | |
| ⲇⲩⲥⲓⲥ | δύσις | مغرب | |
| ⲏ̀ⲗⲓⲟⲩ | ἥλιος | شمس | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲡⲉⲙϩⲓⲧ | شمال | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲫ̀-ⲣⲏⲥ | الـ – جنوب | ||
| ⲥⲓ | هم | ||
| ⲡ̀-ⲣⲟⲥⲫⲉⲣⲟⲩⲥⲓⲛ | προσφέρουσιν | الـ – يقدمون | |
| ⲉ̀-ⲛⲉⲥⲓⲥ | إلى – (مقطع غامض) | ||
| ⲉⲩ-ϫⲱ | وهم – يقولون | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲥ | إياها | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ⲛⲟⲩⲥ | (أداة نكرة) – عقل | ||
| ⲉϥ-ⲣⲏⲥ | وهو – مستيقظ | ||
| ✠ | |||
| Ⲱ̀ | يا | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲁⲥ-ϣⲱⲡ | تلك – التي هي قد – صارت | ||
| ⲉ̀ⲣⲟⲥ | إليها | ||
| ⲡ̀-ⲗⲏⲣⲱⲙⲁ | πλήρωμα | الـ – ملء | |
| ⲧⲏⲥ | τῆς | الـ | |
| ⲁ̀ⲅⲓⲁⲥ | ἁγίας | مقدسة | |
| Ⲧ̀-ⲣⲓⲁ̀ⲇⲟⲥ | Τριάδος | الـ – ثالوث | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁⲥ-ϣⲱⲡ | هي قد – صارت | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲥ̀ⲕⲏⲛⲟⲙⲁ | (أداة ربط) – (أداة نكرة) – مسكن | ||
| ⲧⲟⲩ | τοῦ | الـ | |
| Ⲩ̀ⲓⲟⲩ | Υἱοῦ | ابن | |
| Ⲇⲁⲩⲓⲇ | Δαυίδ / דָּוִיד | داود | |
| ⲡⲓ-ϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ | الـ – مرتل | ||
| ✠ | |||
| Ⲟ̀ | ὁ | الـ | |
| Ⲡⲁⲧⲏⲣ | Πατήρ | آب | |
| ⲉ̀ⲝⲁⲗⲉ̀ⲝⲁⲧⲟ | ἐξελέξατο | اختار | |
| ⲥⲟⲩ | إياكِ | ||
| ⲕⲉ | καί | و | |
| Ⲡ̀-ⲛⲉⲩⲙⲁ | Πνεῦμα | الـ – روح | |
| ⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲓ̀ⲁⲥⲉⲛ | ἐπεσκίασεν | ظلل | |
| Ⲩ̀ⲓⲟⲥ | Υἱός | ابن | |
| ⲙⲉⲛ | أما | ||
| ⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲉ̀ⲯⲁⲧⲟ | ἐπεσκέψατο | افتقد | |
| ⲥⲟⲩ | إياكِ | ||
| ⲥⲁⲣⲕⲱⲑⲏ̀ⲥⲁⲥ | σαρκωθείς | تجسد | |
| ⲏ̀ | ἤ | أو | |
| ⲁ̀ⲅⲁⲡⲏⲥⲉⲛ | ἠγάπησεν | أحب | |
| ✠ | |||
| Ϩⲏⲡⲡⲉ | هوذا | ||
| ⲓⲥ | ها | ||
| Ⲡⲟ̅ⲥ̅ | الرب | ||
| ⲁϥ-ⲓ̀ | هو قد – أتى | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (أتى) | ||
| ⲛ̀-ϧⲏϯ | من – داخلي (من أحشائي) | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧ-ⲥ̀ⲙⲁⲙⲁⲧ | تلك – التي – مباركة | ||
| ⲛ̀ⲧⲉⲗⲓ̀ⲁ̀ | كاملة | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲉⲧ-ⲥⲉⲗⲥⲱⲗ | التي – متسلسلة (مختارة) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡ̀-ⲱ̀ⲟⲩ | الـ – مجد | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲡ̀-ⲧⲁⲓⲟ | الـ – كرامة | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲡⲓ-ϩ̀ⲙⲟⲧ | الـ – نعمة | ||
| Ⲛ̀ⲧⲉϥ-ϯ | لكي – يعطي (ليعطي) | ||
| ⲙ̀-ⲫ̀-ⲛⲟϩⲉⲙ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – خلاص (الخلاص) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ | κόσμος | (أداة ربط للإضافة) – الـ – عالم (للعالم) | |
| ⲉⲧⲁϥ-ⲑⲁⲙⲓⲟ-ϥ | الذي هو قد – خلق – ـه (الذي خلقه) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲉϥ-ⲟ̀ⲩⲱϣ | ـه – مشيئة (مشيئته) | ||
| ⲛ̀ⲧⲟⲩ-ⲟ̀ⲩϫⲁⲓ | لكي هم – يخلصوا (ليخلصوا) | ||
| ⲁⲡⲟ | ἀπό | من | |
| ⲡⲓ-ⲣⲁⲥⲙⲟⲥ | πειρασμός | الـ – تجربة | |
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ⲛⲉϥ-ⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ | ـه – طول أناة (طول أناته) | ||
| ⲉⲧ-ⲟϣ | التي – كثيرة (الكثيرة) | ||
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϩⲱⲥ | نحن – نسبح | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | إليه | ||
| ⲁ̀ⲥⲙⲁ | ᾆσμα | تسبحة | |
| ⲕⲉ-ⲛⲟⲛ | καινόν | جديدة | |
| ⲟⲩⲟϩ | وأيضاً | ||
| ⲟⲛ | أيضاً | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲉⲣ-ϩⲟⲩⲟ̀ | نحن – نعمل – زيادة (نزيد) | ||
| ϭⲁⲥ-ϥ | نرفع – ـه (نرفعه) | ||
| ⲕⲉ | καί | و | |
| ⲉ̀ⲛⲟⲩ-ⲙⲉⲛ | ὑμνῶν | تسابيح | |
| ⲇⲓⲁⲙⲉⲛⲟⲛ | διαμένων | دائمة | |
| ⲛⲁϩⲣⲉⲛ | أمام | ||
| ⲇⲉⲥⲡⲓⲛⲁ | δέσποινα | سيدة | |
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲁ-ⲥ-ⲙⲁ-ⲥ-ϥ | التي – هي قد – ولدت – ـه (التي ولدته) | ||
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧ-ⲥⲙⲁⲙⲁⲧ | التي – مباركة (المباركة) | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲡⲓ-ⲛⲓϥⲓ | الـ – نسمة | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲗⲉⲩⲧⲉⲟⲥ | λειτουργός | خادم | |
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁⲣⲉ-ϫⲓⲙⲓ | أنتِ قد – وجدتِ | ||
| ⲅⲁⲣ | لأن | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ϩ̀ⲙⲟⲧ | (أداة ربط) – (أداة نكرة) – نعمة (نعمة) | ||
| ϧⲁⲧⲉⲛ | عند | ||
| ⲡⲉ-Ⲛⲟⲩϯ | ـنا – الله (إلهنا) | ||
| Ⲩⲓⲟⲥ | Υἱός | ابن | |
| Ⲑⲉⲟⲥ | Θεός | الله | |
+ مِن مَشَارِقِ اَلشَّمْسِ إِلَى مَغَارِبِهَا: وَمِنَ اَلشِّمَالِ إِلَى اَلْجَنُوبِ: يُقَدِّمُونَ لَكِ اَلتَّسْبِيحَ: قَائِلِينَ بِعَقْلٍ مُسْتَيْقِظٍ.
+ يَا اَلَّتِي قَبِلَتْ كَمَالَ: اَلثَّالُوثِ اَلْمُقَدَّسِ: وَصَارَتْ مَسْكَنًا: لِابْنِ دَاوُدَ اَلْمُرَتِّلِ.
+ اَلْآبُ اَخْتَارَكِ: وَالرُّوحُ ظَلَّلَكِ: وَالِابْنُ تَعَهَّدَكِ: مُتَجَسِّدًا مِنْكِ كَمَا أَحَبَّ.
+ هُوَذَا اَلرَّبُّ خَرَجَ مِنْكِ: أَيَّتُهَا اَلْمُبَارَكَةُ اَلْكَامِلَةُ: وَالْمُزَيَّنَةُ بِالْمَجْدِ: وَالْإِكْرَامِ وَالنِّعْمَةِ.
+ لِيُعْطِيَ اَلْخَلَاصَ لِلْعَالَمِ: اَلَّذِي خَلَقَهُ بِإِرَادَتِهِ: لِيَنْجُوَ مِنَ اَلتَّجْرِبَةِ: مِنْ أَجْلِ رَأَفَاتِهِ اَلْكَثِيرَةِ.
+ نُسَبِّحُهُ تَسْبِيحًا جَدِيدًا: وَأَيْضًا نَزِيدُهُ عُلُوًّا: ثُمَّ نُسَبِّحُ دَائِمًا: أَمَامَ سَيِّدَتِنَا اَلَّتِي وَلَدَتْهُ.
+ نُمَجِّدُكِ أَيَّتُهَا اَلْمُبَارَكَةُ: إِلَى اَلنَّفَسِ اَلْأَخِيرِ: لِأَنَّكِ وَجَدْتِ نِعْمَةً: عِنْدَ إِلَهِكِ اِبْنِ اَللهِ.
+ Ⲓⲥ ⲁ̀ⲛⲁⲧⲟⲗⲏ ⲕⲉ ⲇⲩⲥⲓⲥ: ⲏ̀ⲗⲓⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ϣⲁ ⲫ̀ⲣⲏⲥ: ⲥⲓ ⲡ̀ⲣⲟⲥⲫⲉⲣⲟⲩⲥⲓⲛ ⲉ̀ⲛⲉⲥⲓⲥ: ⲉⲩϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲥ ⲉϥⲣⲏⲥ.
+ Ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥϣⲱⲡ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲡ̀ⲗⲏⲣⲱⲙⲁ: ⲧⲏⲥ ⲁ̀ⲅⲓⲁⲥ Ⲧ̀ⲣⲓⲁ̀ⲇⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲥ̀ⲕⲏⲛⲟⲙⲁ: ⲧⲟⲩ Ⲩ̀ⲓⲟⲩ Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ.
+ Ⲟ̀ Ⲡⲁⲧⲏⲣ ⲉ̀ⲝⲁⲗⲉ̀ⲝⲁⲧⲟ ⲥⲟⲩ: ⲕⲉ Ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲓ̀ⲁⲥⲉⲛ: Ⲩ̀ⲓⲟⲥ ⲙⲉⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲉ̀ⲯⲁⲧⲟ ⲥⲟⲩ: ⲥⲁⲣⲕⲱⲑⲏ̀ⲥⲁⲥ ⲏ̀ ⲁ̀ⲅⲁⲡⲏⲥⲉⲛ.
+ Ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏϯ: ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲥ̀ⲙⲁⲙⲁⲧ: ⲛ̀ⲧⲉⲗⲓ̀ⲁ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲥⲉⲗⲥⲱⲗ: ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡ̀ⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩ̀ⲙⲟⲧ.
+ Ⲛ̀ⲧⲉϥϯ ⲙ̀ⲫ̀ⲛⲟϩⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ: ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟ̀ⲩⲱϣ: ⲛ̀ⲧⲟⲩⲟ̀ⲩϫⲁⲓ ⲁⲡⲟ ⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ: ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉϥⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲧⲟϣ.
+ Ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲁ̀ⲥⲙⲁ ⲕⲉⲛⲟⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ̀ ϭⲁⲥϥ: ⲕⲉ ⲉ̀ⲛⲟⲩⲙⲉⲛ ⲇⲓⲁⲙⲉⲛⲟⲛ: ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲇⲉⲥⲡⲓⲛⲁ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲁⲥϥ.
+ Ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲥⲙⲁⲙⲁⲧ: ϣⲁ ⲡⲓⲛⲓϥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲗⲉⲩⲧⲉⲟⲥ: ϫⲉ ⲁⲣⲉϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲟⲩϩ̀ⲙⲟⲧ: ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲉⲚⲟⲩϯ Ⲩⲓⲟⲥ Ⲑⲉⲟⲥ.
+ يس آناطولى كيه ذيسيس : إيليو نيم پيمهيت شا إفريس : سى إپروسفيروسين إينيسيس : إڤجو إمموس خين أونوس إفريس.
+ أو ثى إيطاس شوپ إيروس إپليروما : تيس آجياس إترياذوس : أووه آسشوپ إن أوإسكينوما : تو إيو داڤيد پى هيمنوذوس.
+ أو پاتير إكساليكساطو سو : كيه إپنيڤما إپيسكياسين : إيوس مين إپيسكيپساطو سو : ساركوثيساس إى آغاپيسين.
+ هيپپيه يس إپشويس آفئى إيڤول إنخيتى : أو ثى إتسماماط : إنتيليا أووه إتسيلسول : خين إپأوأو نيم إپطايو نيم پى إهموت.
+ إنتيفتى إمإفنوهيم إمپى كوزموس : إيطافثاميوف خين پيف أوأوش : إنتو أوجاى آپو پيراسموس : إثڤيه نيف ميتشينهيت إتؤش.
+ تين هوس إيروف آسما كينون : أووه أون تين إيرهوؤ تشاسف : كيه إينومين ذيامينون : ناهرين ذيسپينا ثى إيطاسماسف.
+ تين تى أوأو نيه أو ثى إتسماماط : شا پى نيفى إنتيه ليڤتيئوس : جيه آريه جيمى غار إن أوإهموت : خاتين پين نوتى إيوس ثيئوس.
+ From the risings of the sun to its settings: and from the north to the south: they offer You praise: saying with a wakeful mind.
+ O you who accepted the fullness: of the Holy Trinity: and became a dwelling: for the Son of David the Psalmist.
+ The Father chose you: and the Spirit overshadowed you: and the Son took care of you: incarnate from you as He willed.
+ Behold the Lord came forth from you: O blessed and perfect one: and adorned with glory: and honor and grace.
+ To give salvation to the world: which He created by His will: to be saved from temptation: for the sake of His many mercies.
+ We praise Him with a new praise: and also we exalt Him: then we praise always: before our Lady who bore Him.
+ We glorify you O blessed one: until the last breath: because you found grace: before your God the Son of God.
+ Von den Aufgängen der Sonne bis zu ihren Untergängen: und vom Norden bis zum Süden: bringen sie Dir Lob dar: indem sie mit wachem Verstand sprechen.
+ O Du die Du die Fülle empfingst: der Heiligen Dreifaltigkeit: und eine Wohnung wurdest: für den Sohn Davids des Psalmisten.
+ Der Vater erwählte Dich: und der Geist überschattete Dich: und der Sohn nahm sich Deiner an: Fleisch geworden aus Dir wie Er wollte.
+ Siehe der Herr ging aus Dir hervor: o gesegnete und vollkommene: und geschmückt mit Herrlichkeit: und Ehre und Gnade.
+ Um der Welt das Heil zu geben: die Er durch Seinen Willen erschuf: um von der Versuchung errettet zu werden: um Seiner vielen Erbarmungen willen.
+ Wir loben Ihn mit einem neuen Lob: und wir erhöhen Ihn auch: dann loben wir beständig: vor unserer Herrin die Ihn gebar.
+ Wir verherrlichen Dich o Gesegnete: bis zum letzten Atemzug: denn Du hast Gnade gefunden: bei Deinem Gott dem Sohn Gottes.
+ Des levers du soleil jusqu’à ses couchants: et du nord jusqu’au sud: ils T’offrent la louange: disant avec un esprit éveillé.
+ Ô toi qui as accepté la plénitude: de la Sainte Trinité: et es devenue une demeure: pour le Fils de David le Psalmiste.
+ Le Père t’a choisie: et l’Esprit t’a couverte de Son ombre: et le Fils a pris soin de toi: incarné de toi comme Il a voulu.
+ Voici le Seigneur est sorti de toi: ô bénie et parfaite: et ornée de gloire: et d’honneur et de grâce.
+ Pour donner le salut au monde: qu’Il a créé par Sa volonté: pour être sauvé de la tentation: à cause de Ses nombreuses miséricordes.
+ Nous Le louons d’une louange nouvelle: et nous L’exaltons aussi: puis nous louons toujours: devant notre Dame qui L’a enfanté.
+ Nous te glorifions ô bénie: jusqu’au dernier souffle: car tu as trouvé grâce: auprès de ton Dieu le Fils de Dieu.
+ Desde los nacimientos del sol hasta sus ocasos: y desde el norte hasta el sur: ellos Te ofrecen alabanza: diciendo con mente despierta.
+ Oh tú que aceptaste la plenitud: de la Santísima Trinidad: y te convertiste en morada: para el Hijo de David el Salmista.
+ El Padre te eligió: y el Espíritu te cubrió con Su sombra: y el Hijo cuidó de ti: encarnado de ti como Él quiso.
+ He aquí el Señor salió de ti: oh bendita y perfecta: y adornada con gloria: y honor y gracia.
+ Para dar la salvación al mundo: que Él creó por Su voluntad: para ser salvado de la tentación: por causa de Sus muchas misericordias.
+ Le alabamos con una alabanza nueva: y también Le exaltamos: luego alabamos siempre: ante nuestra Señora que Le dio a luz.
+ Te glorificamos oh bendita: hasta el último aliento: porque hallaste gracia: ante tu Dios el Hijo de Dios.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲓⲥ | εἰς | إلى | |
| ⲁ̀ⲛⲁⲧⲟⲗⲏ | ἀνατολή | مشرق | |
| ⲕⲉ | καί | و | |
| ⲇⲩⲥⲓⲥ | δύσις | مغرب | |
| ⲏ̀ⲗⲓⲟⲩ | ἥλιος | شمس | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲡⲉⲙϩⲓⲧ | شمال | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲫ̀-ⲣⲏⲥ | الـ – جنوب | ||
| ⲥⲓ | هم | ||
| ⲡ̀-ⲣⲟⲥⲫⲉⲣⲟⲩⲥⲓⲛ | προσφέρουσιν | الـ – يقدمون | |
| ⲉ̀-ⲛⲉⲥⲓⲥ | إلى – (مقطع غامض) | ||
| ⲉⲩ-ϫⲱ | وهم – يقولون | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲥ | إياها | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ⲛⲟⲩⲥ | (أداة نكرة) – عقل | ||
| ⲉϥ-ⲣⲏⲥ | وهو – مستيقظ | ||
| ✠ | |||
| Ⲱ̀ | يا | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲁⲥ-ϣⲱⲡ | تلك – التي هي قد – صارت | ||
| ⲉ̀ⲣⲟⲥ | إليها | ||
| ⲡ̀-ⲗⲏⲣⲱⲙⲁ | πλήρωμα | الـ – ملء | |
| ⲧⲏⲥ | τῆς | الـ | |
| ⲁ̀ⲅⲓⲁⲥ | ἁγίας | مقدسة | |
| Ⲧ̀-ⲣⲓⲁ̀ⲇⲟⲥ | Τριάδος | الـ – ثالوث | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁⲥ-ϣⲱⲡ | هي قد – صارت | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲥ̀ⲕⲏⲛⲟⲙⲁ | (أداة ربط) – (أداة نكرة) – مسكن | ||
| ⲧⲟⲩ | τοῦ | الـ | |
| Ⲩ̀ⲓⲟⲩ | Υἱοῦ | ابن | |
| Ⲇⲁⲩⲓⲇ | Δαυίδ / דָּוִיד | داود | |
| ⲡⲓ-ϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ | الـ – مرتل | ||
| ✠ | |||
| Ⲟ̀ | ὁ | الـ | |
| Ⲡⲁⲧⲏⲣ | Πατήρ | آب | |
| ⲉ̀ⲝⲁⲗⲉ̀ⲝⲁⲧⲟ | ἐξελέξατο | اختار | |
| ⲥⲟⲩ | إياكِ | ||
| ⲕⲉ | καί | و | |
| Ⲡ̀-ⲛⲉⲩⲙⲁ | Πνεῦμα | الـ – روح | |
| ⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲓ̀ⲁⲥⲉⲛ | ἐπεσκίασεν | ظلل | |
| Ⲩ̀ⲓⲟⲥ | Υἱός | ابن | |
| ⲙⲉⲛ | أما | ||
| ⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲉ̀ⲯⲁⲧⲟ | ἐπεσκέψατο | افتقد | |
| ⲥⲟⲩ | إياكِ | ||
| ⲥⲁⲣⲕⲱⲑⲏ̀ⲥⲁⲥ | σαρκωθείς | تجسد | |
| ⲏ̀ | ἤ | أو | |
| ⲁ̀ⲅⲁⲡⲏⲥⲉⲛ | ἠγάπησεν | أحب | |
| ✠ | |||
| Ϩⲏⲡⲡⲉ | هوذا | ||
| ⲓⲥ | ها | ||
| Ⲡⲟ̅ⲥ̅ | الرب | ||
| ⲁϥ-ⲓ̀ | هو قد – أتى | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (أتى) | ||
| ⲛ̀-ϧⲏϯ | من – داخلي (من أحشائي) | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧ-ⲥ̀ⲙⲁⲙⲁⲧ | تلك – التي – مباركة | ||
| ⲛ̀ⲧⲉⲗⲓ̀ⲁ̀ | كاملة | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲉⲧ-ⲥⲉⲗⲥⲱⲗ | التي – متسلسلة (مختارة) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡ̀-ⲱ̀ⲟⲩ | الـ – مجد | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲡ̀-ⲧⲁⲓⲟ | الـ – كرامة | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲡⲓ-ϩ̀ⲙⲟⲧ | الـ – نعمة | ||
| Ⲛ̀ⲧⲉϥ-ϯ | لكي – يعطي (ليعطي) | ||
| ⲙ̀-ⲫ̀-ⲛⲟϩⲉⲙ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – خلاص (الخلاص) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ | κόσμος | (أداة ربط للإضافة) – الـ – عالم (للعالم) | |
| ⲉⲧⲁϥ-ⲑⲁⲙⲓⲟ-ϥ | الذي هو قد – خلق – ـه (الذي خلقه) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲉϥ-ⲟ̀ⲩⲱϣ | ـه – مشيئة (مشيئته) | ||
| ⲛ̀ⲧⲟⲩ-ⲟ̀ⲩϫⲁⲓ | لكي هم – يخلصوا (ليخلصوا) | ||
| ⲁⲡⲟ | ἀπό | من | |
| ⲡⲓ-ⲣⲁⲥⲙⲟⲥ | πειρασμός | الـ – تجربة | |
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ⲛⲉϥ-ⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ | ـه – طول أناة (طول أناته) | ||
| ⲉⲧ-ⲟϣ | التي – كثيرة (الكثيرة) | ||
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϩⲱⲥ | نحن – نسبح | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | إليه | ||
| ⲁ̀ⲥⲙⲁ | ᾆσμα | تسبحة | |
| ⲕⲉ-ⲛⲟⲛ | καινόν | جديدة | |
| ⲟⲩⲟϩ | وأيضاً | ||
| ⲟⲛ | أيضاً | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲉⲣ-ϩⲟⲩⲟ̀ | نحن – نعمل – زيادة (نزيد) | ||
| ϭⲁⲥ-ϥ | نرفع – ـه (نرفعه) | ||
| ⲕⲉ | καί | و | |
| ⲉ̀ⲛⲟⲩ-ⲙⲉⲛ | ὑμνῶν | تسابيح | |
| ⲇⲓⲁⲙⲉⲛⲟⲛ | διαμένων | دائمة | |
| ⲛⲁϩⲣⲉⲛ | أمام | ||
| ⲇⲉⲥⲡⲓⲛⲁ | δέσποινα | سيدة | |
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲁ-ⲥ-ⲙⲁ-ⲥ-ϥ | التي – هي قد – ولدت – ـه (التي ولدته) | ||
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧ-ⲥⲙⲁⲙⲁⲧ | التي – مباركة (المباركة) | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲡⲓ-ⲛⲓϥⲓ | الـ – نسمة | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲗⲉⲩⲧⲉⲟⲥ | λειτουργός | خادم | |
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁⲣⲉ-ϫⲓⲙⲓ | أنتِ قد – وجدتِ | ||
| ⲅⲁⲣ | لأن | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ϩ̀ⲙⲟⲧ | (أداة ربط) – (أداة نكرة) – نعمة (نعمة) | ||
| ϧⲁⲧⲉⲛ | عند | ||
| ⲡⲉ-Ⲛⲟⲩϯ | ـنا – الله (إلهنا) | ||
| Ⲩⲓⲟⲥ | Υἱός | ابن | |
| Ⲑⲉⲟⲥ | Θεός | الله | |
أسبسمس آدام صوم الرسل
Ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛ̀ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ
التفسير الخامس من الصعيدي
Ⲉ̀ⲣⲉ ⲡ̀ⲧⲁⲓⲟ ⲛ̀ϯⲑⲉⲟ̀ⲇⲟⲕⲟⲥ
التفسير الرابع للأب البطريرك الأنبا مرقس الثامن
أنت هي الجنس المختار
ذكصولوجية عيد العنصرة
Ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ
التفسير الثالث من المصري
Ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ
ختام طرح الفعله
Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ
التفسير السابع للأب البطريرك الأنبا مرقس الثامن
دعيت أم الله
التفسير الرابع من المصري
Ⲛ̀ⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع