التفسير الثالث من المصري

التفسير الثالث من المصري

Ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ

هوس مانشيليت

نص اللحن
عربي

+ كَخِدْرٍ بِغَيْرِ فَسَادٍ: اَلرُّوحُ الْقُدُسُ الْمُعَزِّي: حَلَّ عَلَيْكِ: وَأَعَدَّكِ مَسْكَنًا لِلْخَتَنِ.

+ كَخِدْرٍ بِغَيْرِ فَسَادٍ: وَلَدْتِ الْحَقِيقِيَّ: اَلْكَلِمَةَ ابْنَ الآبِ: اَلْمُحْيِيَ الْمُسَاوِيَ فِي الْجَوْهَرِ.

+ كَخِدْرٍ بِغَيْرِ فَسَادٍ: يَا مَرْيَمُ الْمَلِكَةَ: وَقُوَّةُ الْعَلِيِّ تُظَلِّلُكِ: لِأَنَّ الَّذِي وَلَدْتِهِ هُوَ الْغَالِبُ.

+ كَخِدْرٍ بِغَيْرِ فَسَادٍ: وَمَوْضِعَ الْغُفْرَانِ: قَدْ عَرَفْنَا: رَأْسَ الْهَلَاكِ وَالْكَمَالَ.

+ كَخِدْرٍ بِغَيْرِ فَسَادٍ: يَا مَرْيَمُ وَالِدَةَ الْإِلَهِ: لِأَنَّكِ وَلَدْتِ الْوَحِيدَ: اَلْمَلِكَ رَبَّ كُلِّ الْخَلِيقَةِ.

+ كَخِدْرٍ بِغَيْرِ فَسَادٍ: لِخَالِقٍ قَدْ قَبِلَهَا: وَسَكَنَ فِيهَا: وَنَجَّانَا مِنَ الْمُهْلِكِ.

+ فَلِهَذَا نُسَبِّحُ اللهَ: الَّذِي تَجَسَّدَ مِنْكِ: وَصَارَ إِنْسَانًا مِثْلَنَا: مَا خَلَا الْخَطِيَّةَ.

قبطي

+ Ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲧⲁⲕⲟ: ⲁ̀ⲡⲓⲠ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲙ̀Ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ: ⲓ̀ ⲉ̀ϫⲱ ⲁϥⲥⲟⲃϯ ⲙ̀ⲙⲟ: ⲉ̀ⲟ̀ⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲚⲩⲙⲫⲓⲟⲥ.

+ Ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲧⲁⲕⲟ: ϫⲉ ⲁ̀ⲣⲉϫ̀ⲫⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ: ⲛ̀Ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀Ϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ⲛ̀ⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ.

+ Ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲧⲁⲕⲟ: ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲟⲩⲣⲱ: ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲏⲉ̀ⲧϭⲟⲥⲓ ⲉⲑⲛⲁⲉ̀ⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉ̀ⲣⲟ: ϫⲉ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁⲣⲉⲙⲁⲥϥ ⲟⲩⲣⲉϥϭ̀ⲣⲟ ⲡⲉ.

+ Ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲧⲁⲕⲟ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲣⲉϥⲭⲁ ⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲁϥⲧ̀ⲥⲁⲃⲟⲛ ⲙ̀ⲡ̀ⲧⲁⲕⲟ: ⲡⲓⲁ̀ⲣⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.

+ Ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲧⲁⲕⲟ: ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲇⲟⲕⲟⲥ: ϫⲉ ⲁⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ: ⲡⲓⲞⲩⲣⲟ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛ̀ϯⲕ̀ⲧⲏⲥⲓⲥ.

+ Ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲧⲁⲕⲟ: ⲁ̀ⲡⲓⲆⲩⲙⲓⲟⲣⲅⲟⲥ ϣⲉⲡ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁ ⲡⲓⲣⲉϥⲧⲁⲕⲟ.

+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀Ⲫϯ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏϯ: ⲁϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲣⲏϯ: ϣⲁⲧⲉⲛ ⲫ̀ⲛⲟⲃⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ.

قبطي معرب

+ هوس مانشيليت إن آتطاكو: آپى إپنيڤما إثؤواب إم پاراكليتون: إى إيجو آفسوڤتى إممو: إي أومانشوپى إنتيه پى نيمفيوس.

+ هوس مانشيليت إن آتطاكو: جيه آريه إجفو إمپى آليثينوس: إن لوغوس إن شيرى إنتيه إفيوت: إنريف طانخو إن أومو أوسيوس.

+ هوس مانشيليت إن آتطاكو: أو ماريا تى أورو: أوجوم إنتيه فى إتتشوسى إثنا إرخيڤى إيرو: جيه فى إيطاريه ماسف أوريف إتشرو پيه.

+ هوس مانشيليت إن آتطاكو: نيم أوما إنريف كا نوڤى إيڤول: آفتساڤون إمپطاكو: پى آرشى نيم پى جوك إيڤول.

+ هوس مانشيليت إن آتطاكو: أو ماريا تى ثيئوذوكوس: جيه آريه ميسى إمپى مونوجينيس: پى أورو إپشويس إن تى إكتيسيس.

+ هوس مانشيليت إن آتطاكو: آپى ذيميورغوس شيپ إمموس: أووه آفشوپى ساخون إمموس: آفناهمين إيڤول ها پى ريفطاكو.

+ إثڤيه فاى تين هوس إيه إفنوتى: فى إيطافتشى ساركس إيڤول إنخيتى: آفئير رومى إمپين ريتى: شاتين إفنوڤى إمماڤاتف.

English

+ As a bridal chamber without corruption: The Holy Spirit the Comforter: descended upon You: and prepared You as a dwelling for the Bridegroom.

+ As a bridal chamber without corruption: You gave birth to the True One: the Word the Son of the Father: the Life-giver co-essential in essence.

+ As a bridal chamber without corruption: O Mary the Queen: and the power of the Most High overshadowed You: for He whom You bore is the Victor.

+ As a bridal chamber without corruption: and the place of forgiveness: we have known: the head of destruction and perfection.

+ As a bridal chamber without corruption: O Mary the Mother of God: for You gave birth to the Only-Begotten: the King the Lord of all creation.

+ As a bridal chamber without corruption: for the Creator accepted her: and dwelt within her: and saved us from the destroyer.

+ Therefore we praise God: Who became incarnate of You: and became a man like us: without sin.

Deutsch

+ Wie ein Brautgemach ohne Verwesung: Der Heilige Geist der Tröster: kam auf Dich herab: und bereitete Dich als Wohnung für den Bräutigam.

+ Wie ein Brautgemach ohne Verwesung: Du gebarst den Wahren: das Wort den Sohn des Vaters: den Lebensspender wesensgleich in der Natur.

+ Wie ein Brautgemach ohne Verwesung: O Maria die Königin: und die Kraft des Höchsten überschattete Dich: denn Derjenige den Du gebarst ist der Sieger.

+ Wie ein Brautgemach ohne Verwesung: und der Ort der Vergebung: wir haben erkannt: das Haupt der Zerstörung und die Vollendung.

+ Wie ein Brautgemach ohne Verwesung: O Maria die Gottesgebärerin: denn Du gebarst den Eingeborenen: den König den Herrn aller Schöpfung.

+ Wie ein Brautgemach ohne Verwesung: denn der Schöpfer nahm sie an: und wohnte in ihr: und rettete uns vor dem Verderber.

+ Deshalb preisen wir Gott: Der von Dir Fleisch annahm: und ein Mensch wurde wie wir: ohne Sünde.

Français

+ Comme une chambre nuptiale sans corruption: Le Saint-Esprit le Consolateur: est descendu sur Toi: et T’a préparée comme demeure pour l’Époux.

+ Comme une chambre nuptiale sans corruption: Tu as enfanté le Vrai: le Verbe le Fils du Père: le Vivifiant coessentiel en nature.

+ Comme une chambre nuptiale sans corruption: Ô Marie la Reine: et la puissance du Très-Haut T’a couverte de Son ombre: car Celui que Tu as enfanté est le Vainqueur.

+ Comme une chambre nuptiale sans corruption: et le lieu du pardon: nous avons connu: la tête de la destruction et la perfection.

+ Comme une chambre nuptiale sans corruption: Ô Marie Mère de Dieu: car Tu as enfanté l’Unique: le Roi le Seigneur de toute la création.

+ Comme une chambre nuptiale sans corruption: car le Créateur l’a acceptée: et a habité en elle: et nous a sauvés du destructeur.

+ C’est pourquoi nous louons Dieu: Qui s’est incarné de Toi: et est devenu un homme comme nous: sans le péché.

Español

+ Como una cámara nupcial sin corrupción: El Espíritu Santo el Consolador: descendió sobre Ti: y Te preparó como morada para el Esposo.

+ Como una cámara nupcial sin corrupción: Diste a luz al Verdadero: el Verbo el Hijo del Padre: el Vivificador coesencial en esencia.

+ Como una cámara nupcial sin corrupción: Oh María la Reina: y el poder del Altísimo Te cubrió con Su sombra: porque Aquel a quien diste a luz es el Vencedor.

+ Como una cámara nupcial sin corrupción: y el lugar del perdón: hemos conocido: la cabeza de la destrucción y la perfección.

+ Como una cámara nupcial sin corrupción: Oh María Madre de Dios: porque diste a luz al Unigénito: el Rey el Señor de toda la creación.

+ Como una cámara nupcial sin corrupción: porque el Creador la aceptó: y habitó en ella: y nos salvó del destructor.

+ Por eso alabamos a Dios: Quien se encarnó de Ti: y se hizo hombre como nosotros: sin pecado.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ϩⲱⲥ ὡς كـ (مثل)
ⲙⲁⲛ-ϣⲉⲗⲉⲧ مكان – عروس (عروس)
ⲛ̀-ⲁ̀ⲧ-ⲧⲁⲕⲟ (أداة ربط) – بدون – هلاك (غير فانية)
ⲁ̀-ⲡⲓ قد – الـ
Ⲡ̀-ⲛⲉⲩⲙⲁ πνεῦμα الـ – روح
ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ἅγιος الـ – قدوس
ⲙ̀-Ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ παράκλητος (أداة ربط) – المعزي
ⲓ̀ أتى
ⲉ̀ϫⲱ عليّ
ⲁϥ-ⲥⲟⲃϯ هو قد – أعد
ⲙ̀ⲙⲟ إياي
ⲉ̀-ⲟ̀ⲩ-ⲙⲁⲛ-ϣⲱⲡⲓ لـ – (أداة نكرة) – مكان – كينونة (مسكن)
ⲛ̀ⲧⲉ الخاص بـ
ⲡⲓ-Ⲛⲩⲙⲫⲓⲟⲥ νυμφίος الـ – عريس
Ϩⲱⲥ ὡς كـ
ⲙⲁⲛ-ϣⲉⲗⲉⲧ مكان – عروس
ⲛ̀-ⲁ̀ⲧ-ⲧⲁⲕⲟ (أداة ربط) – بدون – هلاك
ϫⲉ لأن
ⲁ̀ⲣⲉ-ϫ̀ⲫⲟ أنتِ قد – ولدتِ
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ ἀληθινός (أداة ربط) – الـ – حقيقي
ⲛ̀-Ⲗⲟⲅⲟⲥ λόγος (أداة ربط) – كلمة
ⲛ̀-Ϣⲏⲣⲓ (أداة ربط) – ابن
ⲛ̀ⲧⲉ الخاص بـ
Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ الـ – أب
ⲛ̀-ⲣⲉϥ-ⲧⲁⲛϧⲟ (أداة ربط) – فاعل – إحياء
ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ὁμοούσιος (أداة ربط) – (أداة نكرة) – مساوٍ في الجوهر
Ϩⲱⲥ ὡς كـ
ⲙⲁⲛ-ϣⲉⲗⲉⲧ مكان – عروس
ⲛ̀-ⲁ̀ⲧ-ⲧⲁⲕⲟ (أداة ربط) – بدون – هلاك
ⲱ̀ يا
Ⲙⲁⲣⲓⲁ مريم
ϯ-ⲟⲩⲣⲱ الـ – ملكة
ⲟⲩ-ϫⲟⲙ (أداة نكرة) – قوة
ⲛ̀ⲧⲉ الخاص بـ
ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧ-ϭⲟⲥⲓ ذاك – الذي – مرتفع
ⲉⲑ-ⲛⲁ-ⲉ̀ⲣ-ϧⲏⲓⲃⲓ الذي – سوف – يعمل – ظل
ⲉ̀ⲣⲟ عليّ
ϫⲉ لأن
ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧ-ⲁ-ⲣⲉ-ⲙⲁⲥ-ϥ ذاك – الذي – قد – أنتِ – ولدتِ – ـه
ⲟⲩ-ⲣⲉϥ-ϭ̀ⲣⲟ (أداة نكرة) – فاعل – ملك
ⲡⲉ هو
Ϩⲱⲥ ὡς كـ
ⲙⲁⲛ-ϣⲉⲗⲉⲧ مكان – عروس
ⲛ̀-ⲁ̀ⲧ-ⲧⲁⲕⲟ (أداة ربط) – بدون – هلاك
ⲛⲉⲙ مع
ⲟⲩ-ⲙⲁ (أداة نكرة) – مكان
ⲛ̀-ⲣⲉϥ-ⲭⲁ (أداة ربط) – فاعل – ترك
ⲛⲟⲃⲓ خطية
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجاً
ⲁϥ-ⲧ̀ⲥⲁⲃⲟ-ⲛ هو قد – علم – ـنا
ⲙ̀-ⲡ̀-ⲧⲁⲕⲟ (أداة ربط) – الـ – هلاك
ⲡⲓ-ⲁ̀ⲣⲭⲏ ἀρχή الـ – بداية
ⲛⲉⲙ و
ⲡⲓ-ϫⲱⲕ الـ – كمال
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجاً
Ϩⲱⲥ ὡς كـ (مثل)
ⲙⲁⲛ-ϣⲉⲗⲉⲧ مكان – عروس (عروس)
ⲛ̀-ⲁ̀ⲧ-ⲧⲁⲕⲟ (أداة ربط) – غير – فناء (غير الفاسدة)
ⲱ̀ (أداة نداء)
Ⲙⲁⲣⲓⲁ Μαρία / מִרְיָם مريم
ϯ-ⲑⲉⲟⲇⲟⲕⲟⲥ θεοτόκος الـ – والدة الإله
ϫⲉ لأن
ⲁⲣⲉ-ⲙⲓⲥⲓ أنتِ قد – ولدتِ
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ μονογενής (أداة مفعول به) – الـ – وحيد الجنس
ⲡⲓ-Ⲟⲩⲣⲟ οὐρανός / מֶלֶךְ الـ – ملك
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Κύριος الرب
ⲛ̀-ϯ-ⲕ̀ⲧⲏⲥⲓⲥ κτίσις (أداة ربط) – الـ – خليقة
Ϩⲱⲥ ὡς كـ (مثل)
ⲙⲁⲛ-ϣⲉⲗⲉⲧ مكان – عروس (عروس)
ⲛ̀-ⲁ̀ⲧ-ⲧⲁⲕⲟ (أداة ربط) – غير – فناء (غير الفاسدة)
ⲁ̀-ⲡⲓ-Ⲇⲩⲙⲓⲟⲣⲅⲟⲥ δημιουργός قد – الـ – خالق
ϣⲉⲡ قبل
ⲙ̀ⲙⲟⲥ إياها
ⲟⲩⲟϩ و
ⲁϥ-ϣⲱⲡⲓ هو قد – صار
ⲥⲁϧⲟⲩⲛ في الداخل
ⲙ̀ⲙⲟⲥ إياها
ⲁϥ-ⲛⲁϩⲙⲉ-ⲛ هو قد – خلص – ـنا (خلصنا)
ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁ من
ⲡⲓ-ⲣⲉϥ-ⲧⲁⲕⲟ الـ – فاعل – فناء (المهلك)
ⲉⲑⲃⲉ بسبب
ⲫⲁⲓ هذا
ⲧⲉⲛ-ϩⲱⲥ نحن – نسبح
ⲉ̀-Ⲫϯ لـ – الله
ⲫⲏ-ⲉⲧ-ⲁϥ-ϭⲓ-ⲥⲁⲣⲝ ذاك – الذي – هو قد – أخذ – جسد
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا (من)
ⲛ̀-ϧⲏ-ϯ في – ـي (فينا)
ⲁϥ-ⲉⲣ-ⲣⲱⲙⲓ هو قد – صار – إنسان
ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲣⲏϯ (أداة ربط) – ـنا – مثل (مثلنا)
ϣⲁ-ⲧⲉ-ⲛ لكي – نحن – (أداة ربط)
ⲫ̀-ⲛⲟⲃⲓ الـ – خطية
ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧ-ϥ وحده – ـه (وحده)
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.