التفسير التاسع من الرومي

التفسير التاسع من الرومي

Ⲓⲥ ⲁ̀ⲛⲁⲧⲟⲗⲏ

يس آناطولى

نص اللحن
عربي

+ مِن مَشَارِقِ اَلشَّمْسِ إِلَى مَغَارِبِهَا: وَمِنَ اَلشِّمَالِ إِلَى اَلْجَنُوبِ: يُقَدِّمُونَ لَكِ اَلتَّسْبِيحَ: قَائِلِينَ بِعَقْلٍ مُسْتَيْقِظٍ.

+ يَا اَلَّتِي قَبِلَتْ كَمَالَ: اَلثَّالُوثِ اَلْمُقَدَّسِ: وَصَارَتْ مَسْكَنًا: لِابْنِ دَاوُدَ اَلْمُرَتِّلِ.

+ اَلْآبُ اَخْتَارَكِ: وَالرُّوحُ ظَلَّلَكِ: وَالِابْنُ تَعَهَّدَكِ: مُتَجَسِّدًا مِنْكِ كَمَا أَحَبَّ.

+ هُوَذَا اَلرَّبُّ خَرَجَ مِنْكِ: أَيَّتُهَا اَلْمُبَارَكَةُ اَلْكَامِلَةُ: وَالْمُزَيَّنَةُ بِالْمَجْدِ: وَالْإِكْرَامِ وَالنِّعْمَةِ.

+ لِيُعْطِيَ اَلْخَلَاصَ لِلْعَالَمِ: اَلَّذِي خَلَقَهُ بِإِرَادَتِهِ: لِيَنْجُوَ مِنَ اَلتَّجْرِبَةِ: مِنْ أَجْلِ رَأَفَاتِهِ اَلْكَثِيرَةِ.

+ نُسَبِّحُهُ تَسْبِيحًا جَدِيدًا: وَأَيْضًا نَزِيدُهُ عُلُوًّا: ثُمَّ نُسَبِّحُ دَائِمًا: أَمَامَ سَيِّدَتِنَا اَلَّتِي وَلَدَتْهُ.

+ نُمَجِّدُكِ أَيَّتُهَا اَلْمُبَارَكَةُ: إِلَى اَلنَّفَسِ اَلْأَخِيرِ: لِأَنَّكِ وَجَدْتِ نِعْمَةً: عِنْدَ إِلَهِكِ اِبْنِ اَللهِ.

قبطي

+ Ⲓⲥ ⲁ̀ⲛⲁⲧⲟⲗⲏ ⲕⲉ ⲇⲩⲥⲓⲥ: ⲏ̀ⲗⲓⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ϣⲁ ⲫ̀ⲣⲏⲥ: ⲥⲓ ⲡ̀ⲣⲟⲥⲫⲉⲣⲟⲩⲥⲓⲛ ⲉ̀ⲛⲉⲥⲓⲥ: ⲉⲩϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲥ ⲉϥⲣⲏⲥ.

+ Ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥϣⲱⲡ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲡ̀ⲗⲏⲣⲱⲙⲁ: ⲧⲏⲥ ⲁ̀ⲅⲓⲁⲥ Ⲧ̀ⲣⲓⲁ̀ⲇⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲥ̀ⲕⲏⲛⲟⲙⲁ: ⲧⲟⲩ Ⲩ̀ⲓⲟⲩ Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ.

+ Ⲟ̀ Ⲡⲁⲧⲏⲣ ⲉ̀ⲝⲁⲗⲉ̀ⲝⲁⲧⲟ ⲥⲟⲩ: ⲕⲉ Ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲓ̀ⲁⲥⲉⲛ: Ⲩ̀ⲓⲟⲥ ⲙⲉⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲉ̀ⲯⲁⲧⲟ ⲥⲟⲩ: ⲥⲁⲣⲕⲱⲑⲏ̀ⲥⲁⲥ ⲏ̀ ⲁ̀ⲅⲁⲡⲏⲥⲉⲛ.

+ Ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏϯ: ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲥ̀ⲙⲁⲙⲁⲧ: ⲛ̀ⲧⲉⲗⲓ̀ⲁ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲥⲉⲗⲥⲱⲗ: ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡ̀ⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩ̀ⲙⲟⲧ.

+ Ⲛ̀ⲧⲉϥϯ ⲙ̀ⲫ̀ⲛⲟϩⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ: ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟ̀ⲩⲱϣ: ⲛ̀ⲧⲟⲩⲟ̀ⲩϫⲁⲓ ⲁⲡⲟ ⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ: ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉϥⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲧⲟϣ.

+ Ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲁ̀ⲥⲙⲁ ⲕⲉⲛⲟⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ̀ ϭⲁⲥϥ: ⲕⲉ ⲉ̀ⲛⲟⲩⲙⲉⲛ ⲇⲓⲁⲙⲉⲛⲟⲛ: ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲇⲉⲥⲡⲓⲛⲁ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲁⲥϥ.

+ Ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲥⲙⲁⲙⲁⲧ: ϣⲁ ⲡⲓⲛⲓϥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲗⲉⲩⲧⲉⲟⲥ: ϫⲉ ⲁⲣⲉϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲟⲩϩ̀ⲙⲟⲧ: ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲉⲚⲟⲩϯ Ⲩⲓⲟⲥ Ⲑⲉⲟⲥ.

قبطي معرب

+ يس آناطولى كيه ذيسيس : إيليو نيم پيمهيت شا إفريس : سى إپروسفيروسين إينيسيس : إڤجو إمموس خين أونوس إفريس.

+ أو ثى إيطاس شوپ إيروس إپليروما : تيس آجياس إترياذوس : أووه آسشوپ إن أوإسكينوما : تو إيو داڤيد پى هيمنوذوس.

+ أو پاتير إكساليكساطو سو : كيه إپنيڤما إپيسكياسين : إيوس مين إپيسكيپساطو سو : ساركوثيساس إى آغاپيسين.

+ هيپپيه يس إپشويس آفئى إيڤول إنخيتى : أو ثى إتسماماط : إنتيليا أووه إتسيلسول : خين إپأوأو نيم إپطايو نيم پى إهموت.

+ إنتيفتى إمإفنوهيم إمپى كوزموس : إيطافثاميوف خين پيف أوأوش : إنتو أوجاى آپو پيراسموس : إثڤيه نيف ميتشينهيت إتؤش.

+ تين هوس إيروف آسما كينون : أووه أون تين إيرهوؤ تشاسف : كيه إينومين ذيامينون : ناهرين ذيسپينا ثى إيطاسماسف.

+ تين تى أوأو نيه أو ثى إتسماماط : شا پى نيفى إنتيه ليڤتيئوس : جيه آريه جيمى غار إن أوإهموت : خاتين پين نوتى إيوس ثيئوس.

English

+ From the risings of the sun to its settings: and from the north to the south: they offer You praise: saying with a wakeful mind.

+ O you who accepted the fullness: of the Holy Trinity: and became a dwelling: for the Son of David the Psalmist.

+ The Father chose you: and the Spirit overshadowed you: and the Son took care of you: incarnate from you as He willed.

+ Behold the Lord came forth from you: O blessed and perfect one: and adorned with glory: and honor and grace.

+ To give salvation to the world: which He created by His will: to be saved from temptation: for the sake of His many mercies.

+ We praise Him with a new praise: and also we exalt Him: then we praise always: before our Lady who bore Him.

+ We glorify you O blessed one: until the last breath: because you found grace: before your God the Son of God.

Deutsch

+ Von den Aufgängen der Sonne bis zu ihren Untergängen: und vom Norden bis zum Süden: bringen sie Dir Lob dar: indem sie mit wachem Verstand sprechen.

+ O Du die Du die Fülle empfingst: der Heiligen Dreifaltigkeit: und eine Wohnung wurdest: für den Sohn Davids des Psalmisten.

+ Der Vater erwählte Dich: und der Geist überschattete Dich: und der Sohn nahm sich Deiner an: Fleisch geworden aus Dir wie Er wollte.

+ Siehe der Herr ging aus Dir hervor: o gesegnete und vollkommene: und geschmückt mit Herrlichkeit: und Ehre und Gnade.

+ Um der Welt das Heil zu geben: die Er durch Seinen Willen erschuf: um von der Versuchung errettet zu werden: um Seiner vielen Erbarmungen willen.

+ Wir loben Ihn mit einem neuen Lob: und wir erhöhen Ihn auch: dann loben wir beständig: vor unserer Herrin die Ihn gebar.

+ Wir verherrlichen Dich o Gesegnete: bis zum letzten Atemzug: denn Du hast Gnade gefunden: bei Deinem Gott dem Sohn Gottes.

Français

+ Des levers du soleil jusqu’à ses couchants: et du nord jusqu’au sud: ils T’offrent la louange: disant avec un esprit éveillé.

+ Ô toi qui as accepté la plénitude: de la Sainte Trinité: et es devenue une demeure: pour le Fils de David le Psalmiste.

+ Le Père t’a choisie: et l’Esprit t’a couverte de Son ombre: et le Fils a pris soin de toi: incarné de toi comme Il a voulu.

+ Voici le Seigneur est sorti de toi: ô bénie et parfaite: et ornée de gloire: et d’honneur et de grâce.

+ Pour donner le salut au monde: qu’Il a créé par Sa volonté: pour être sauvé de la tentation: à cause de Ses nombreuses miséricordes.

+ Nous Le louons d’une louange nouvelle: et nous L’exaltons aussi: puis nous louons toujours: devant notre Dame qui L’a enfanté.

+ Nous te glorifions ô bénie: jusqu’au dernier souffle: car tu as trouvé grâce: auprès de ton Dieu le Fils de Dieu.

Español

+ Desde los nacimientos del sol hasta sus ocasos: y desde el norte hasta el sur: ellos Te ofrecen alabanza: diciendo con mente despierta.

+ Oh tú que aceptaste la plenitud: de la Santísima Trinidad: y te convertiste en morada: para el Hijo de David el Salmista.

+ El Padre te eligió: y el Espíritu te cubrió con Su sombra: y el Hijo cuidó de ti: encarnado de ti como Él quiso.

+ He aquí el Señor salió de ti: oh bendita y perfecta: y adornada con gloria: y honor y gracia.

+ Para dar la salvación al mundo: que Él creó por Su voluntad: para ser salvado de la tentación: por causa de Sus muchas misericordias.

+ Le alabamos con una alabanza nueva: y también Le exaltamos: luego alabamos siempre: ante nuestra Señora que Le dio a luz.

+ Te glorificamos oh bendita: hasta el último aliento: porque hallaste gracia: ante tu Dios el Hijo de Dios.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲓⲥ εἰς إلى
ⲁ̀ⲛⲁⲧⲟⲗⲏ ἀνατολή مشرق
ⲕⲉ καί و
ⲇⲩⲥⲓⲥ δύσις مغرب
ⲏ̀ⲗⲓⲟⲩ ἥλιος شمس
ⲛⲉⲙ مع
ⲡⲉⲙϩⲓⲧ شمال
ϣⲁ إلى
ⲫ̀-ⲣⲏⲥ الـ – جنوب
ⲥⲓ هم
ⲡ̀-ⲣⲟⲥⲫⲉⲣⲟⲩⲥⲓⲛ προσφέρουσιν الـ – يقدمون
ⲉ̀-ⲛⲉⲥⲓⲥ إلى – (مقطع غامض)
ⲉⲩ-ϫⲱ وهم – يقولون
ⲙ̀ⲙⲟⲥ إياها
ϧⲉⲛ في
ⲟⲩ-ⲛⲟⲩⲥ (أداة نكرة) – عقل
ⲉϥ-ⲣⲏⲥ وهو – مستيقظ
Ⲱ̀ يا
ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲁⲥ-ϣⲱⲡ تلك – التي هي قد – صارت
ⲉ̀ⲣⲟⲥ إليها
ⲡ̀-ⲗⲏⲣⲱⲙⲁ πλήρωμα الـ – ملء
ⲧⲏⲥ τῆς الـ
ⲁ̀ⲅⲓⲁⲥ ἁγίας مقدسة
Ⲧ̀-ⲣⲓⲁ̀ⲇⲟⲥ Τριάδος الـ – ثالوث
ⲟⲩⲟϩ و
ⲁⲥ-ϣⲱⲡ هي قد – صارت
ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲥ̀ⲕⲏⲛⲟⲙⲁ (أداة ربط) – (أداة نكرة) – مسكن
ⲧⲟⲩ τοῦ الـ
Ⲩ̀ⲓⲟⲩ Υἱοῦ ابن
Ⲇⲁⲩⲓⲇ Δαυίδ / דָּוִיד داود
ⲡⲓ-ϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ الـ – مرتل
Ⲟ̀ الـ
Ⲡⲁⲧⲏⲣ Πατήρ آب
ⲉ̀ⲝⲁⲗⲉ̀ⲝⲁⲧⲟ ἐξελέξατο اختار
ⲥⲟⲩ إياكِ
ⲕⲉ καί و
Ⲡ̀-ⲛⲉⲩⲙⲁ Πνεῦμα الـ – روح
ⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲓ̀ⲁⲥⲉⲛ ἐπεσκίασεν ظلل
Ⲩ̀ⲓⲟⲥ Υἱός ابن
ⲙⲉⲛ أما
ⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲉ̀ⲯⲁⲧⲟ ἐπεσκέψατο افتقد
ⲥⲟⲩ إياكِ
ⲥⲁⲣⲕⲱⲑⲏ̀ⲥⲁⲥ σαρκωθείς تجسد
ⲏ̀ أو
ⲁ̀ⲅⲁⲡⲏⲥⲉⲛ ἠγάπησεν أحب
Ϩⲏⲡⲡⲉ هوذا
ⲓⲥ ها
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ الرب
ⲁϥ-ⲓ̀ هو قد – أتى
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا (أتى)
ⲛ̀-ϧⲏϯ من – داخلي (من أحشائي)
ⲱ̀ يا
ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧ-ⲥ̀ⲙⲁⲙⲁⲧ تلك – التي – مباركة
ⲛ̀ⲧⲉⲗⲓ̀ⲁ̀ كاملة
ⲟⲩⲟϩ و
ⲉⲧ-ⲥⲉⲗⲥⲱⲗ التي – متسلسلة (مختارة)
ϧⲉⲛ في
ⲡ̀-ⲱ̀ⲟⲩ الـ – مجد
ⲛⲉⲙ و
ⲡ̀-ⲧⲁⲓⲟ الـ – كرامة
ⲛⲉⲙ و
ⲡⲓ-ϩ̀ⲙⲟⲧ الـ – نعمة
Ⲛ̀ⲧⲉϥ-ϯ لكي – يعطي (ليعطي)
ⲙ̀-ⲫ̀-ⲛⲟϩⲉⲙ (أداة ربط للإضافة) – الـ – خلاص (الخلاص)
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ κόσμος (أداة ربط للإضافة) – الـ – عالم (للعالم)
ⲉⲧⲁϥ-ⲑⲁⲙⲓⲟ-ϥ الذي هو قد – خلق – ـه (الذي خلقه)
ϧⲉⲛ في
ⲡⲉϥ-ⲟ̀ⲩⲱϣ ـه – مشيئة (مشيئته)
ⲛ̀ⲧⲟⲩ-ⲟ̀ⲩϫⲁⲓ لكي هم – يخلصوا (ليخلصوا)
ⲁⲡⲟ ἀπό من
ⲡⲓ-ⲣⲁⲥⲙⲟⲥ πειρασμός الـ – تجربة
ⲉⲑⲃⲉ بسبب
ⲛⲉϥ-ⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ـه – طول أناة (طول أناته)
ⲉⲧ-ⲟϣ التي – كثيرة (الكثيرة)
Ⲧⲉⲛ-ϩⲱⲥ نحن – نسبح
ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ إليه
ⲁ̀ⲥⲙⲁ ᾆσμα تسبحة
ⲕⲉ-ⲛⲟⲛ καινόν جديدة
ⲟⲩⲟϩ وأيضاً
ⲟⲛ أيضاً
ⲧⲉⲛ-ⲉⲣ-ϩⲟⲩⲟ̀ نحن – نعمل – زيادة (نزيد)
ϭⲁⲥ-ϥ نرفع – ـه (نرفعه)
ⲕⲉ καί و
ⲉ̀ⲛⲟⲩ-ⲙⲉⲛ ὑμνῶν تسابيح
ⲇⲓⲁⲙⲉⲛⲟⲛ διαμένων دائمة
ⲛⲁϩⲣⲉⲛ أمام
ⲇⲉⲥⲡⲓⲛⲁ δέσποινα سيدة
ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲁ-ⲥ-ⲙⲁ-ⲥ-ϥ التي – هي قد – ولدت – ـه (التي ولدته)
Ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ نحن – نعطي – مجد (نمجد)
ⲛⲉ لكِ
ⲱ̀ يا
ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧ-ⲥⲙⲁⲙⲁⲧ التي – مباركة (المباركة)
ϣⲁ إلى
ⲡⲓ-ⲛⲓϥⲓ الـ – نسمة
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲗⲉⲩⲧⲉⲟⲥ λειτουργός خادم
ϫⲉ لأن
ⲁⲣⲉ-ϫⲓⲙⲓ أنتِ قد – وجدتِ
ⲅⲁⲣ لأن
ⲛ̀-ⲟⲩ-ϩ̀ⲙⲟⲧ (أداة ربط) – (أداة نكرة) – نعمة (نعمة)
ϧⲁⲧⲉⲛ عند
ⲡⲉ-Ⲛⲟⲩϯ ـنا – الله (إلهنا)
Ⲩⲓⲟⲥ Υἱός ابن
Ⲑⲉⲟⲥ Θεός الله
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.