التفسير الثامن للمعلم غبريال القايي (1)

التفسير الثامن للمعلم غبريال القايي (1)

-

-

نص اللحن
عربي

+ بِمَنْ أُشَبِّهُكِ وَبِمَنْ أَدْعُوكِ: وَأَنْطِقُ وَأَتَكَلَّمُ بِأَقْوَالٍ: يَا مَنْ كُلُّ الْآبَاءِ أَعْطَوْكِ: اَلطُّوبَى فِي كُلِّ الْأَجْيَالِ.

+ اَلطُّوبَى فِي كُلِّ الْأَجْيَالِ: وَكُلِّ الْأَزْمَانِ وَالْأَوْقَاتِ: وَكَمْ ضَرَبُوا عَنْكِ أَمْثَالًا: وَكَمْ نَظَرَ الْآبَاءُ رُؤْيَاتٍ.

+ وَكَمْ نَظَرَ الْآبَاءُ رُؤْيَاتٍ: سُلَّمٌ نُورَانِيٌّ رَآهُ يَعْقُوبُ: مُتَّصِلًا بِأَعْلَى السَّمَاوَاتِ: وَعَلَى الْأَرْضِ إِذْ هُوَ مَنْصُوبٌ.

+ وَعَلَى الْأَرْضِ إِذْ هُوَ مَنْصُوبٌ: وَطُقُوسُ السَّمَاءِ نَازِلِينَ عَلَيْهِ: وَصَاعِدِينَ لِلْعَرْشِ الْمَحْجُوبِ: وَمَلَائِكَتُهُ سَاجِدِينَ حَوَالَيْهِ.

+ وَمَلَائِكَتُهُ سَاجِدِينَ حَوَالَيْهِ: أُلُوفٌ أُلُوفٌ مَعَ رَبَوَاتٍ: تَتَحَيَّرُ فِي وَصْفِ مَعَانِيهِ: وَقَالَ سَيَجِيءُ ذُو الْهَيْبَاتِ.

+ وَقَالَ سَيَجِيءُ ذُو الْهَيْبَاتِ: وَيَظْهَرُ بِجَسَدٍ إِنْسَانِيٍّ: وَيَتَجَسَّدُ فِي عَقِبِ الْأَوْقَاتِ: وَيُولَدُ الْمِيلَادَ الْجَسَدَانِيَّ.

+ وَيُولَدُ الْمِيلَادَ الْجَسَدَانِيَّ: سَكَنَ فِي أَحْشَاكِ وَوَلَدْتِيهِ: كَقَوْلِ الْآبِ الطُّوبَانِيِّ: فِي الرُّؤْيَا يَعْقُوبَ أَبِيهِ.

+ فِي الرُّؤْيَا يَعْقُوبَ أَبِيهِ: لِأَنَّكِ أَنْتِ هِيَ السُّلَّمُ: وَإِلَهُ الْآلِهَةِ قَدْ حَمَلْتِهِ: وَجَدَّدَنَا مِنْ بَعْدِ عَدَمٍ.

+ وَجَدَّدَنَا مِنْ بَعْدِ عَدَمٍ: وَصَيَّرَنَا لَهُ شَعْبًا مَبْرُورًا: وَاخْتَارَكِ يَا زَيْنَ كُلِّ الْأُمَمِ: وَحَمَلْتِ الْحَيَّ غَيْرَ الْمَنْظُورِ.

+ وَحَمَلْتِ الْحَيَّ غَيْرَ الْمَنْظُورِ: وَنَحْنُ الْكُلُّ نُطَوِّبُكِ: وَنَقُولُ طُوبَاكِ يَا أُمَّ النُّورِ: اَلسَّلَامُ لَكِ ثُمَّ السَّلَامُ إِلَيْكِ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ ثُمَّ السَّلَامُ إِلَيْكِ: وَنَسْأَلُكِ يَا أُمَّ الْمَحْبُوبِ: أَنْ تَأْخُذِينَا فِي مَظَالِّ آبَائِكِ: إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ.

English

+ To whom shall I liken You and whom shall I call You: and I speak and utter words: O You whom all the fathers gave: blessedness in all generations.

+ Blessedness in all generations: and all times and seasons: and how many parables they spoke of You: and how many visions the fathers saw.

+ And how many visions the fathers saw: a luminous ladder Jacob saw: connected to the highest heavens: and upon the earth it was set.

+ And upon the earth it was set: and the hosts of heaven descending upon it: and ascending to the veiled throne: and His angels bowing around it.

+ And His angels bowing around it: thousands of thousands with ten thousands: bewildered in describing His meanings: and He said the One of awe shall come.

+ And He said the One of awe shall come: and appear in a human body: and be incarnate at the end of times: and be born the bodily birth.

+ And be born the bodily birth: He dwelt in Your womb and You bore Him: as the blessed father said: in the vision of Jacob his father.

+ In the vision of Jacob his father: for You are the ladder: and the God of gods You have carried: and He renewed us after nothingness.

+ And He renewed us after nothingness: and made us for Him a righteous people: and He chose You O beauty of all nations: and You carried the Living One who is invisible.

+ And You carried the Living One who is invisible: and we all call You blessed: and we say blessed are You O Mother of Light: peace be to You then peace be unto You.

+ Peace be to You then peace be unto You: and we ask You O Mother of the Beloved: to take us into the dwellings of Your fathers: Abraham and Isaac and Jacob.

Deutsch

+ Wem soll ich Dich vergleichen und wen soll ich Dich nennen: und ich spreche und verkünde Worte: O Du der alle Väter gaben: Seligkeit in allen Generationen.

+ Seligkeit in allen Generationen: und allen Zeiten und Stunden: und wie viele Gleichnisse sprachen sie von Dir: und wie viele Visionen sahen die Väter.

+ Und wie viele Visionen sahen die Väter: eine leuchtende Leiter sah Jakob: verbunden mit den höchsten Himmeln: und auf der Erde war sie aufgestellt.

+ Und auf der Erde war sie aufgestellt: und die Heerscharen des Himmels stiegen auf ihr herab: und stiegen auf zum verborgenen Thron: und Seine Engel beugten sich um sie.

+ Und Seine Engel beugten sich um sie: Tausende von Tausenden mit Zehntausenden: verwirrt in der Beschreibung Seiner Bedeutungen: und Er sagte der Ehrfurchtgebietende wird kommen.

+ Und Er sagte der Ehrfurchtgebietende wird kommen: und erscheinen in einem menschlichen Leib: und Fleisch werden am Ende der Zeiten: und geboren werden die leibliche Geburt.

+ Und geboren werden die leibliche Geburt: Er wohnte in Deinem Schoß und Du gebarst Ihn: wie der gesegnete Vater sagte: in der Vision Jakobs seines Vaters.

+ In der Vision Jakobs seines Vaters: denn Du bist die Leiter: und den Gott der Götter hast Du getragen: und Er erneuerte uns aus dem Nichts.

+ Und Er erneuerte uns aus dem Nichts: und machte uns zu einem gerechten Volk für Ihn: und Er erwählte Dich O Zierde aller Nationen: und Du trugst den Lebendigen der unsichtbar ist.

+ Und Du trugst den Lebendigen der unsichtbar ist: und wir alle preisen Dich selig: und wir sagen gesegnet bist Du O Mutter des Lichts: Friede sei mit Dir dann Friede sei zu Dir.

+ Friede sei mit Dir dann Friede sei zu Dir: und wir bitten Dich O Mutter des Geliebten: uns in die Wohnungen Deiner Väter aufzunehmen: Abraham und Isaak und Jakob.

Français

+ À qui te comparerai-je et qui t’appellerai-je: et je parle et prononce des paroles: Ô toi à qui tous les pères ont donné: la béatitude dans toutes les générations.

+ La béatitude dans toutes les générations: et tous les temps et les heures: et combien de paraboles ils ont dites de toi: et combien de visions les pères ont vues.

+ Et combien de visions les pères ont vues: une échelle lumineuse que Jacob a vue: connectée aux cieux les plus hauts: et sur la terre elle était dressée.

+ Et sur la terre elle était dressée: et les armées du ciel descendant sur elle: et montant vers le trône voilé: et Ses anges se prosternant autour d’elle.

+ Et Ses anges se prosternant autour d’elle: des milliers de milliers avec des dizaines de milliers: perplexes dans la description de Ses significations: et Il a dit Celui de la crainte viendra.

+ Et Il a dit Celui de la crainte viendra: et apparaîtra dans un corps humain: et s’incarnera à la fin des temps: et naîtra la naissance corporelle.

+ Et naîtra la naissance corporelle: Il a habité dans ton sein et tu L’as enfanté: comme le père béni a dit: dans la vision de Jacob son père.

+ Dans la vision de Jacob son père: car tu es l’échelle: et le Dieu des dieux tu L’as porté: et Il nous a renouvelés après le néant.

+ Et Il nous a renouvelés après le néant: et nous a faits pour Lui un peuple juste: et Il t’a choisie Ô beauté de toutes les nations: et tu as porté le Vivant qui est invisible.

+ Et tu as porté le Vivant qui est invisible: et nous tous nous te disons bienheureuse: et nous disons bénie sois-tu Ô Mère de la Lumière: paix à toi puis paix soit avec toi.

+ Paix à toi puis paix soit avec toi: et nous te demandons Ô Mère du Bien-Aimé: de nous prendre dans les demeures de tes pères: Abraham et Isaac et Jacob.

Español

+ ¿A quién te compararé y a quién te llamaré: y hablo y pronuncio palabras: Oh tú a quien todos los padres dieron: la bienaventuranza en todas las generaciones.

+ La bienaventuranza en todas las generaciones: y todos los tiempos y las horas: y cuántas parábolas dijeron de ti: y cuántas visiones vieron los padres.

+ Y cuántas visiones vieron los padres: una escalera luminosa vio Jacob: conectada a los cielos más altos: y sobre la tierra estaba puesta.

+ Y sobre la tierra estaba puesta: y las huestes del cielo descendiendo sobre ella: y subiendo al trono velado: y Sus ángeles postrándose a su alrededor.

+ Y Sus ángeles postrándose a su alrededor: miles de miles con decenas de miles: perplejos en la descripción de Sus significados: y Él dijo el de la reverencia vendrá.

+ Y Él dijo el de la reverencia vendrá: y aparecerá en un cuerpo humano: y se encarnará al final de los tiempos: y nacerá el nacimiento corporal.

+ Y nacerá el nacimiento corporal: Él habitó en tu vientre y tú Lo diste a luz: como dijo el padre bendito: en la visión de Jacob su padre.

+ En la visión de Jacob su padre: porque tú eres la escalera: y al Dios de los dioses has llevado: y Él nos renovó después de la nada.

+ Y Él nos renovó después de la nada: y nos hizo para Él un pueblo justo: y Él te eligió Oh belleza de todas las naciones: y tú llevaste al Viviente que es invisible.

+ Y tú llevaste al Viviente que es invisible: y todos nosotros te llamamos bienaventurada: y decimos bendita seas Oh Madre de la Luz: paz a ti luego paz sea contigo.

+ Paz a ti luego paz sea contigo: y te pedimos Oh Madre del Amado: que nos lleves a las moradas de tus padres: Abraham e Isaac y Jacob.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.