الذكصولوجية الثالثة لعيد القيامة

الذكصولوجية الثالثة لعيد القيامة

Ⲥⲁ Ⲧ̀ⲁ̀ⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅

صا إت أناسطايس إنتى بيخرستوس

نص اللحن

عربي

+ عِنْدَ قِيَامَةِ الْمَسِيحِ: تَوَجَّهَتِ النِّسْوَةُ حَامِلَاتُ الطِّيبِ: وَطَلَبَتْ بِاجْتِهَادٍ: فَظَهَرَ لَهُمْ مِيخَائِيلُ.

+ وَكَانَتْ هَيْئَتُهُ: مِثْلَ الْبَرْقِ الْمُنِيرِ: وَلِبَاسُهُ: أَبْيَضَ كَالثَّلْجِ.

+ فَأَجَابَ وَقَالَ لِلنِّسْوَةِ: حَامِلَاتِ الطِّيبِ: “الَّذِي تَطْلُبْنَهُ: قَدْ قَامَ وَلَيْسَ هَهُنَا.

+ اذْهَبْنَ وَأَسْرِعْنَ: وَقُلْنَ لِرُسُلِهِ: إِنَّهُ قَامَ مِنَ الأَمْوَاتِ: كَمَا قَالَ لَكُمْ.

+ افْرَحُوا لِأَنَّ الَّذِي صُلِبَ: قَدْ قَامَ وَسَيَسْبِقُكُمْ إِلَى الْجَلِيلِ: هُنَاكَ تَرَوْنَهُ: هَا قَدْ قُلْتُ لَكُنَّ.

+ عَظِيمَةٌ هِيَ كَرَامَتُكَ: يَا مِيخَائِيلُ رَئِيسَ السَّمَائِيِّينَ: لِأَنَّكَ أَنْتَ بَشَّرْتَنَا: بِقِيَامَةِ الْمَسِيحِ.

+ أَيُّهَا الْمَسِيحُ مَلِكُ الْمَجْدِ: الْمَصْلُوبُ عَنَّا: قَدْ قُمْتَ مِنَ الأَمْوَاتِ: وَمَنَحْتَنَا بَهْجَتَكَ.

+ اشْفَعْ فِينَا: أَيُّهَا الْمُبَوِّقُ بِالْقِيَامَةِ: مِيخَائِيلُ رَئِيسَ السَّمَائِيِّينَ: لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا.

قبطي

+ Ⲥⲁ Ⲧ̀ⲁ̀ⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲙ̀ϥⲁⲓⲥⲟϫⲉⲛ: ⲁⲩⲓ̀ ⲁⲩⲕⲱϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥ̀ⲡⲟⲩⲇⲏ: ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ Ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ.

+ Ⲡⲉϥⲥ̀ⲙⲟⲧ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲟⲓ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ: ⲛ̀ⲟⲩⲥⲉⲧⲉⲃⲣⲏϫ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲓⲛⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥϩⲉⲃⲥⲱ ⲥ̀ⲟⲩⲱⲃϣ: ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲓⲱⲛ.

+ Ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ: ⲛ̀ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲙ̀ϥⲁⲓⲥⲟϫⲉⲛ: ϫⲉ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲱϥ: ⲁϥⲧⲱⲛϥ ϥ̀ⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲙⲁ ⲁⲛ.

+ Ⲓⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁϣⲉⲛⲱⲧⲉⲛ: ⲁ̀ϫⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲉϥⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ϫⲉ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ: ⲕⲁⲧⲁ ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲉ̀ⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ.

+ Ⲣⲁϣⲓ ϫⲉ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲁϣϥ ⲁϥⲧⲱⲛϥ: ϩⲏⲡⲡⲉ ϥ̀ⲛⲁⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲉ̀ⲣⲱⲧⲉⲛ: ⲉ̀Ϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ̀ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲙ̀ⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲓϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ.

+ Ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲧⲁⲓⲟ: ⲱ̀ Ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲡ̀ⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛ̀ⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉ̀ⲧⲁⲕϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲁⲛ: ϧⲉⲛ Ϯⲁ̀ⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲙ̀Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ.

+ Ⲱ̀ ⲥ̀ⲧⲁⲩⲣⲱⲑⲓⲥ ⲇⲓ ⲏ̀ⲙⲁⲥ: ⲱ̀ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲱ̀ⲟⲩ: ⲁ̀ⲛⲁⲥⲧⲁⲥ ⲉⲕⲧⲱⲛ ⲛⲉⲕⲣⲱⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϯ ⲛⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲟⲩⲛⲟϥ.

+ Ⲁ̀ⲣⲓⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲱ̀ ⲡⲓⲯⲁⲗⲡⲓⲥⲧⲏⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ϯⲁ̀ⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ: Ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲡ̀ⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛ̀ⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀: ⲛ̀ⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.

قبطي معرب

+ صا إت أنا سطايس إنتى بى اخرستوس: إنجى نى هيومى امفايسوجين: أفئى أفكوتى خين أو إسبوذى: أفؤؤنه نوؤ إنجى ميخائيل.

+ بيف إذموس ذى نافؤى إمفريتى: إنؤسيتيفرج إنؤؤينى: أووه تي هيفسو إسؤؤفش: إم إفريتى إنؤشيون.

+ أفئيروؤ أووه بى جاف: إن نيهيومى إمفاى سوجين: جى في إى تيتين كوتى إنسوف: أفتوف إفشى إمباى ما أن.

+ يوس أووه ماشينوتين: اجيوس إن نيف أبوسطولوس: جى أفتونف إيفول خين نى إثموؤت: كاطا إفريتى إيطاف جوس نوتين.

+ راشى جى في إيطاف أشف أفتونف: هيبى إفنا إرشورب إيروتين: إى تى جاليليئا تيتين ناف إيروف إمماف: جى أيجوس نوتين.

+ أو نيشتى غار بى بيك طايو: أو ميخائيل إب أرخون إن نان نى فيؤى: جى انثوك ايطاك هيشين نوفى نان: خين تى أناسطاسيس إم إبشويس.

+ أو إستافروس ذييماس: أو بخرستوس إبؤرو انتى إبؤؤ: أناسطاسيس إكتون نيكرون: أووه اكتى نان إمبيك أونوف.

+ أريبريسفافين إيه أهري إيجون: أوبى بسالبيستيس إنتى تى أنا سطاسيس: ميخائيل إب أرخون إن نان نى فيؤيى: إنتيف كا نين نوفي نان إيفول.

English

+ At the resurrection of Christ: the myrrh-bearing women went and sought diligently: and Michael appeared to them.

+ And his appearance was: like shining lightning: and his clothing: white as snow.

+ And he answered and said to the women: the myrrh-bearers: “The One you seek: has risen and is not here.

+ Go and hasten: and tell His apostles: that He has risen from the dead: as He told you.

+ Rejoice for He who was crucified: has risen and will go before you to Galilee: there you shall see Him: behold I have told you.”

+ Great is your honor: O Michael prince of the heavenly hosts: because you brought us the good news: of the resurrection of Christ.

+ O Christ King of Glory: crucified for us: You have risen from the dead: and granted us Your joy.

+ Intercede for us: O trumpeter of the resurrection: Michael prince of the heavenly hosts: that He may forgive us our sins.

Deutsch

+ Bei der Auferstehung Christi: gingen die myrrhentragenden Frauen und suchten eifrig: und Michael erschien ihnen.

+ Und seine Erscheinung war: wie leuchtender Blitz: und sein Gewand: weiß wie Schnee.

+ Er antwortete und sprach zu den Frauen: den Myrrhenträgerinnen: „Den ihr sucht: Er ist auferstanden und ist nicht hier.

+ Geht und eilt euch: und sagt Seinen Aposteln: dass Er von den Toten auferstanden ist: wie Er es euch gesagt hat.

+ Freut euch denn der Gekreuzigte: ist auferstanden und wird euch nach Galiläa vorangehen: dort werdet ihr Ihn sehen: siehe ich habe es euch gesagt.“

+ Groß ist deine Ehre: o Michael Fürst der Himmlischen: denn du hast uns die frohe Botschaft: von der Auferstehung Christi gebracht.

+ O Christus König der Herrlichkeit: für uns gekreuzigt: Du bist von den Toten auferstanden: und hast uns Deine Freude geschenkt.

+ Bitte für uns: o Posauner der Auferstehung: Michael Fürst der Himmlischen: dass Er uns unsere Sünden vergebe.

مصادر اللحن
جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

يحتوي هذا التسجيل علي:
الذكصولوجية الثالثة لعيد القيامة للمرتل أبراهيم عياد، قبطي.
الذكصولوجية الثالثة لعيد القيامة
المصدر: المرتل أبراهيم عياد
اضغط هنا لتحميل اللحن
إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲥⲁ نحو (عند)
Ⲧ̀-ⲁ̀ⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ἀνάστασις الـ – قيامة
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲛⲓ-ϩⲓⲟⲙⲓ الـ – نساء
ⲙ̀-ϥⲁⲓ-ⲥⲟϫⲉⲛ (أداة ربط صفة) – حاملات – الـطيب
ⲁⲩ-ⲓ̀ هم قد – أتين
ⲁⲩ-ⲕⲱϯ هم قد – بحثن
ϧⲉⲛ بـ
ⲟⲩ-ⲥ̀ⲡⲟⲩⲇⲏ σπουδή (أداة نكرة) – اجتهاد (سرعة)
ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲛϩ هو قد – ظهر
ⲛⲱ-ⲟⲩ لـ – ـهن
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
Ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ Μιχαήλ / מִיכָאֵל ميخائيل
Ⲡⲉϥ-ⲥ̀ⲙⲟⲧ ـه – شكل (منظره)
ⲇⲉ δέ أما
ⲛⲁϥ-ⲟⲓ كان – كائناً
ⲙ̀-ⲫ̀-ⲣⲏϯ كـ – الـ – طريقة (مثل)
ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲥⲉⲧⲉⲃⲣⲏϫ (أداة ربط للإضافة) – (أداة نكرة) – برقة (برق)
ⲛ̀-ⲟⲩⲱⲓⲛⲓ (أداة ربط للإضافة) – نور
ⲟⲩⲟϩ و
ⲧⲉϥ-ϩⲉⲃⲥⲱ ـه – ثوب (ثيابه)
ⲥ̀-ⲟⲩⲱⲃϣ هي – بيضاء
ⲙ̀-ⲫ̀-ⲣⲏϯ كـ – الـ – طريقة (مثل)
ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲭⲓⲱⲛ χιών (أداة ربط للإضافة) – (أداة نكرة) – ثلج
Ⲁϥ-ⲉⲣ-ⲟⲩⲱ̀ هو قد – عمل – إجابة (أجاب)
ⲟⲩⲟϩ و
ⲡⲉϫⲁ-ϥ قال – هو
ⲛ̀-ⲛⲓ-ϩⲓⲟⲙⲓ لـ – الـ – نساء
ⲙ̀-ϥⲁⲓ-ⲥⲟϫⲉⲛ (أداة ربط صفة) – حاملات – الـطيب
ϫⲉ قائلاً
ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧⲉⲧⲉⲛ-ⲕⲱϯ الذي – أنتن – تبحثن
ⲛ̀ⲥⲱ-ϥ وراء – ـه (عنه)
ⲁϥ-ⲧⲱⲛ-ϥ هو قد – قام – ـه
ϥ̀-ⲭⲏ هو – موضوع (موجود)
ⲙ̀-ⲡⲁⲓ-ⲙⲁ في – هذا – الـمكان
ⲁⲛ (أداة نفي)
Ⲓⲱⲥ أسرعن
ⲟⲩⲟϩ و
ⲙⲁϣⲉ-ⲛⲱⲧⲉⲛ امضين – أنتن (اذهبن)
ⲁ̀ϫⲟ-ⲥ قلن – ـها
ⲛ̀-ⲛⲉϥ-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ἀπόστολος لـ – ـه – رسل
ϫⲉ أن
ⲁϥ-ⲧⲱⲛ-ϥ هو قد – قام – ـه
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا
ϧⲉⲛ من
ⲛⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲱⲟⲩⲧ الذين – هم – أموات
ⲕⲁⲧⲁ κατά حسب
ⲫ̀-ⲣⲏϯ الـ – طريقة (مثلما)
ⲉ̀ⲧⲁϥ-ϫⲟ-ⲥ التي هو قد – قال – ـها
ⲛⲱ-ⲧⲉⲛ لـ – ـكنّ
Ⲣⲁϣⲓ افرحن
ϫⲉ لأن
ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧⲁⲩ-ⲁϣ-ϥ الذي – هم قد – صلبوا – ـه
ⲁϥ-ⲧⲱⲛ-ϥ هو قد – قام – ـه
ϩⲏⲡⲡⲉ هوذا
ϥ̀-ⲛⲁ-ⲉⲣ-ϣⲟⲣⲡ هو – سوف – يعمل – أول (يسبق)
ⲉ̀ⲣⲱ-ⲧⲉⲛ إلي – ـكنّ
ⲉ̀-Ϯ-ⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ̀ Γαλιλαία إلى – الـ – جليل
ⲧⲉⲧⲉⲛ-ⲛⲁⲩ أنتن – تنظرن
ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ إلي – ـه
ⲙ̀ⲙⲁⲩ هناك
ϫⲉ كما (قائلاً)
ⲁⲓ-ϫⲟ-ⲥ أنا قد – قلت – ـها
ⲛⲱ-ⲧⲉⲛ لـ – ـكنّ
Ⲟⲩ-ⲛⲓϣϯ (أداة نكرة) – عظيم
ⲅⲁⲣ γάρ لأن
ⲡⲉ يكون
ⲡⲉⲕ-ⲧⲁⲓⲟ ـك – كرامة (كرامتك)
ⲱ̀ يا
Ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ Μιχαήλ / מִיכָאֵל ميخائيل
ⲡ̀-ⲁⲣⲭⲱⲛ ἄρχων الـ – رئيس
ⲛ̀-ⲛⲁ (أداة ربط للإضافة) – الذين لـ
ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ الـ – سماوات (السمائيين)
ϫⲉ لأن
ⲛ̀ⲑⲟⲕ أنت
ⲉ̀ⲧⲁⲕ-ϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ الذي أنت قد – بشرت
ⲛⲁ-ⲛ لـ – ـنا
ϧⲉⲛ بـ
Ϯ-ⲁ̀ⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ἀνάστασις الـ – قيامة
ⲙ̀-Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ (أداة ربط للإضافة) – الـ – رب
Ⲱ̀ يا
ⲥ̀ⲧⲁⲩⲣⲱⲑⲓⲥ σταυρωθείς المصلوب
ⲇⲓ δι’ من أجل
ⲏ̀ⲙⲁⲥ ἡμᾶς ـنا
ⲱ̀ يا
Ⲡⲭ̅ⲥ̅ : Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـمسيح
Ⲡ̀-ⲟⲩⲣⲟ الـ – ملك
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲡ̀-ⲱ̀ⲟⲩ الـ – مجد
ⲁ̀ⲛⲁⲥⲧⲁⲥ ἀναστάς الذي قام
ⲉⲕ-ⲧⲱⲛ ἐκ τῶν من الـ
ⲛⲉⲕⲣⲱⲛ νεκρῶν أموات
ⲟⲩⲟϩ و
ⲁⲕ-ϯ أنت قد – أعطيت
ⲛⲁ-ⲛ لـ – ـنا
ⲙ̀-ⲡⲉⲕ-ⲟⲩⲛⲟϥ (أداة مفعول به) – ـك – فرح (فرحك)
Ⲁ̀ⲣⲓ-ⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ πρεσβεύειν اعمل – شفاعة (اشفع)
ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ إلى فوق
ⲉ̀ϫⲱ-ⲛ عن – ـنا
ⲱ̀ يا
ⲡⲓ-ⲯⲁⲗⲡⲓⲥⲧⲏⲥ σαλπιστής الـ – بواق
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
Ϯ-ⲁ̀ⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ἀνάστασις الـ – قيامة
Ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ Μιχαήλ / מִיכָאֵל ميخائيل
ⲡ̀-ⲁⲣⲭⲱⲛ ἄρχων الـ – رئيس
ⲛ̀-ⲛⲁ (أداة ربط للإضافة) – الذين لـ
ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ الـ – سماوات (السمائيين)
ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲭⲁ لكي هو – يترك
ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ ـنا – خطية (خطايانا)
ⲛⲁ-ⲛ لـ – ـنا
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا (يغفر لنا)
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email

رأيك يهمنا ! ❤

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

أضغط علي السهم الصغير في طرف الشاشة

لمتابعة المناسبة الكنسية الحالية وآية اليوم.