ذكصولوجية عيد عرس قانا الجليل

ذكصولوجية عيد عرس قانا الجليل

Ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲁ̀ⲛⲁⲩ ⲁ̀ⲣⲓϣ̀ⲫⲏⲣⲓ

آموينى آناف آرى إشفيرى

نص اللحن
عربي

+ تَعَالَوْا انْظُرُوا وَتَعَجَّبُوا أَيُّهَا اَلشُّعُوبُ مُحِبُّو اَلْمَسِيحِ: عَلَى هَذَا اَلسِّرِّ اَلَّذِي ظَهَرَ لَنَا اَلْيَوْمَ.

+ لِأَنَّ رَبَّنَا يَسُوعَ اَلْمَسِيحَ اجْتَمَعَ مَعَ أُمِّهِ اَلْعَذْرَاءِ وَآبَائِنَا اَلرُّسُلِ: وَأَظْهَرَ لَهُمْ لَاهُوتَهُ.

+ سِتَّةُ أَجْرَانِ مَاءٍ حَوَّلَهَا إِلَى خَمْرٍ مُخْتَارٍ بِمَجْدِهِ اَلْعَظِيمِ: فِي عُرْسِ قَانَا اَلْجَلِيلِ.

+ اَلْجَالِسُ عَلَى اَلشَّارُوبِيمِ أَظْهَرَ لَاهُوتَهُ وَصَنَعَ آيَاتٍ وَقُوَّاتٍ: وَجَلَسَ مَعَ اَلْبَشَرِ كَإِلَهٍ.

+ اَلْمُسَاوِي فِي اَلْجَوْهَرِ لِلْآبِ اَلْكَائِنِ قَبْلَ كُلِّ اَلدُّهُورِ: اَلْيَوْمَ فِي وَسَطِ عُرْسِ قَانَا اَلْجَلِيلِ.

+ نُسَبِّحُهُ وَنُمَجِّدُهُ وَنَزِيدُهُ عُلُوًّا كَصَالِحٍ وَمُحِبٍّ لِلْبَشَرِ: اِرْحَمْنَا كَعَظِيمِ رَحْمَتِكَ.

قبطي

+ Ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲁ̀ⲛⲁⲩ ⲁ̀ⲣⲓϣ̀ⲫⲏⲣⲓ: ⲱ̀ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲁⲓ Ⲡⲭ̅ⲥ̅: ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲁⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ: ⲉ̀ⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲛ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ.

+ Ϫⲉ ⲁⲠⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅: ⲁϥⲑⲱⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛ̀ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ.

+ Ⲥⲟⲟⲩ ⲛ̀ϩⲩⲇⲣⲓⲁ̀ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ: ⲉⲩⲏⲣⲡ ⲉϥⲥⲱⲧⲡ ⲁϥⲟⲩⲱ̀ⲧⲉⲃ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉϥⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲱ̀ⲟⲩ: ⲡ̀ϩⲟⲡ ⲛ̀ⲧ̀Ⲕⲁⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲄⲁⲗⲓⲗⲉⲁ̀.

+ Ⲫⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲬⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ: ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ: ⲁϥⲓ̀ⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϫⲟⲙ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϩⲱⲥ ⲛⲟⲩϯ.

+ Ⲡⲓⲟ̀ⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ⲫⲏⲉ̀ⲧϣⲟⲡ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲉ̀ⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲑ̀ⲙⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓϩⲟⲡ: ⲛ̀ⲧ̀Ⲕⲁⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲄⲁⲗⲓⲗⲉⲁ̀.

+ Ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ: ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ̀ ϭⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ: ϩⲱⲥ ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ: ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲛⲁⲓ.

قبطي معرب

+ آموينى آناف آرى إشفيرى: أونى لاؤس إمماى بخرستوس: هيجين باى مبستيريون: ايطاف أو أونه نان امفوؤ.

+ جيه آبين شويس إيسوس بخرستوس: أفنوؤتى نيم تيف ماف إمبارثينوس: نيم نين يوتى إن آبوسطولوس: أووه أفؤاؤنه نوؤ إنتيف ميثنوتى.

+ سو أو إنهيذريا إمموؤ: إفيرب إفسوتب أف أو أوتيب إمموؤ: ايفول هيتن بيف نيشتى إن أو أوو: خين إيهوب إن إتكاتا انتى تى جاليلينا.

+ في إتهيمس هيجين نى شيروفيم: أفؤ أونه إنتيف ميثنوتى: أفئيرى إنهان مينى نيم هان جوم: أووه أف هيمسى نيم نى رومى هوس نوتى.

+ بى أوموؤسيوس نيم إفيوت: في إتشوب خاجوؤ إن نى إيون تيرو: امفوؤ خين اثميتى إمبى هوب: إن إتكانا انتى تى جاليليئا.

+ تينهوس إيروف تينتى أوؤناف: تينير هوؤينشيسى إمموف: هوس آغاثوس أووه إمماى رومى: ناى نان كاطا بيك نيشتى إن ناى.

English

+ Come see and marvel O peoples who love Christ: upon this mystery which appeared to us today.

+ For our Lord Jesus Christ gathered with His Mother the Virgin and our fathers the Apostles: and showed them His Divinity.

+ Six water jars He turned into choice wine by His great glory: at the wedding of Cana of Galilee.

+ He who sits upon the Cherubim showed His Divinity and performed signs and wonders: and sat with mankind as God.

+ The Co-essential with the Father who existed before all ages: is today in the midst of the wedding of Cana of Galilee.

+ We praise Him and glorify Him and exalt Him as good and lover of mankind: have mercy on us according to Your great mercy.

Deutsch

+ Kommt her seht und staunt ihr Völker die ihr Christus liebt: über dieses Geheimnis das uns heute erschienen ist.

+ Denn unser Herr Jesus Christus versammelte sich mit Seiner Mutter der Jungfrau und unseren Vätern den Aposteln: und offenbarte ihnen Seine Gottheit.

+ Sechs Wasserkrüge verwandelte Er in auserlesenen Wein durch Seine große Herrlichkeit: bei der Hochzeit zu Kana in Galiläa.

+ Er der auf den Cherubim thront offenbarte Seine Gottheit und wirkte Zeichen und Wunder: und saß bei den Menschen als Gott.

+ Der Wesensgleiche mit dem Vater der vor allen Zeitaltern war: ist heute inmitten der Hochzeit zu Kana in Galiläa.

+ Wir preisen Ihn und verherrlichen Ihn und erheben Ihn als gütig und menschenliebend: erbarme Dich unser gemäß Deiner großen Barmherzigkeit.

Français

+ Venez voir et émerveillez-vous ô peuples qui aimez le Christ: sur ce mystère qui nous est apparu aujourd’hui.

+ Car notre Seigneur Jésus-Christ s’est réuni avec Sa Mère la Vierge et nos pères les Apôtres: et leur a montré Sa Divinité.

+ Six jarres d’eau qu’Il a changées en vin choisi par Sa grande gloire: aux noces de Cana en Galilée.

+ Celui qui siège sur les Chérubins a montré Sa Divinité et a accompli des signes et des prodiges: et s’est assis avec les hommes comme Dieu.

+ Le Consubstantiel au Père qui existait avant tous les siècles: est aujourd’hui au milieu des noces de Cana en Galilée.

+ Nous Le louons et Le glorifions et L’exaltons comme bon et ami des hommes: aie pitié de nous selon Ta grande miséricorde.

Español

+ Vengan a ver y asómbrense pueblos que aman a Cristo: sobre este misterio que se nos apareció hoy.

+ Porque nuestro Señor Jesucristo se reunió con Su Madre la Virgen y nuestros padres los Apóstoles: y les mostró Su Divinidad.

+ Seis tinajas de agua las convirtió en vino escogido por Su gran gloria: en las bodas de Caná de Galilea.

+ El que se sienta sobre los Querubines mostró Su Divinidad e hizo señales y prodigios: y se sentó con los hombres como Dios.

+ El Coesencial con el Padre que existía antes de todos los siglos: está hoy en medio de las bodas de Caná de Galilea.

+ Lo alabamos y Lo glorificamos y Lo exaltamos como bueno y amante de la humanidad: ten piedad de nosotros según Tu gran misericordia.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ تعالوا
ⲁ̀ⲛⲁⲩ انظروا
ⲁ̀ⲣⲓ-ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ اصنعوا – عجيبة (تعجبوا)
ⲱ̀ يا
ⲛⲓ-ⲗⲁⲟⲥ الـ – شعوب
ⲙ̀-ⲙⲁⲓ (أداة ربط للإضافة) – محبي
Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Χριστός الـ – مسيح
ϩⲓϫⲉⲛ على
ⲡⲁⲓ-ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ μυστήριον هذا – الـ – سر (هذا السر)
ⲉ̀ⲧⲁϥ-ⲟⲩⲱⲛϩ الذي هو قد – أظهر
ⲛⲁⲛ لنا
ⲙ̀-ⲫⲟⲟⲩ (أداة ربط للإضافة) – اليوم (اليوم)
Ϫⲉ لأن
ⲁ-Ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ قد – ربنا
Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ἰησοῦς يسوع
Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Χριστός الـ – مسيح
ⲁϥ-ⲑⲱⲟⲩϯ هو قد – اجتمع
ⲛⲉⲙ مع
ⲧⲉϥ-ⲙⲁⲩ ـه – أم (أمه)
ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος (أداة ربط للإضافة) – عذراء (العذراء)
ⲛⲉⲙ مع
ⲛⲉⲛ-ⲓⲟϯ ـنا – آباء (آبائنا)
ⲛ̀-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ἀπόστολος (أداة ربط للإضافة) – رسل (الرسل)
ⲟⲩⲟϩ و
ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲛϩ هو قد – أظهر
ⲛⲱⲟⲩ لهم
ⲛ̀-ⲧⲉϥ-ⲙⲉⲑ-ⲛⲟⲩϯ (أداة ربط للإضافة) – ـه – (مقطع المعنى) – إله (لاهوته)
Ⲥⲟⲟⲩ ستة
ⲛ̀-ϩⲩⲇⲣⲓⲁ̀ ὑδρία (أداة ربط للإضافة) – أجران (أجران)
ⲙ̀-ⲙⲱⲟⲩ (أداة ربط للإضافة) – ماء (المياه)
ⲉⲩ-ⲏⲣⲡ وهي – خمر
ⲉϥ-ⲥⲱⲧⲡ وهو – مختار (جيد)
ⲁϥ-ⲟⲩⲱ̀ⲧⲉⲃ هو قد – حول
ⲙ̀-ⲙⲱⲟⲩ (أداة ربط للإضافة) – ماء (المياه)
ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ بواسطة
ⲡⲉϥ-ⲛⲓϣϯ ـه – عظيم (عظمته)
ⲛ̀-ⲱ̀ⲟⲩ (أداة ربط للإضافة) – مجد (المجد)
ⲡ̀-ϩⲟⲡ الـ – عرس
ⲛ̀-ⲧ̀-Ⲕⲁⲛⲁ Κανᾶ (أداة ربط للإضافة) – الـ – قانا (قانا)
ⲛ̀-ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ϯ-Ⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ̀ Γαλιλαία الـ – جليل (الجليل)
Ⲫⲏ-ⲉⲧ-ϩⲉⲙⲥⲓ ذاك – الذي – يجلس
ϩⲓϫⲉⲛ على
ⲛⲓ-Ⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ Χερουβίμ / כְּרוּבִים الـ – شاروبيم
ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲛϩ هو قد – أظهر
ⲛ̀-ⲧⲉϥ-ⲙⲉⲑ-ⲛⲟⲩϯ (أداة ربط للإضافة) – ـه – (مقطع المعنى) – إله (لاهوته)
ⲁϥ-ⲓ̀ⲣⲓ هو قد – صنع
ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ⲙⲏⲓⲛⲓ (أداة ربط للإضافة) – (أداة نكرة للجمع) – آيات (آيات)
ⲛⲉⲙ مع
ϩⲁⲛ-ϫⲟⲙ (أداة نكرة للجمع) – قوات (قوات)
ⲟⲩⲟϩ و
ⲁϥ-ϩⲉⲙⲥⲓ هو قد – جلس
ⲛⲉⲙ مع
ⲛⲓ-ⲣⲱⲙⲓ الـ – ناس
ϩⲱⲥ كـ
ⲛⲟⲩϯ إله
Ⲡⲓ-ⲟ̀ⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ὁμοούσιος الـ – مساوٍ في الجوهر (المساوي للآب في الجوهر)
ⲛⲉⲙ مع
Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ الـ – أب (الآب)
ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧ-ϣⲟⲡ ذاك – الذي – هو كائن
ϧⲁϫⲱⲟⲩ قبلهم (قبل)
ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲉ̀ⲱⲛ (أداة ربط للإضافة) – الـ – دهور
ⲧⲏⲣⲟⲩ كلهم (كل)
ⲙ̀-ⲫⲟⲟⲩ في – اليوم (اليوم)
ϧⲉⲛ في
ⲑ̀-ⲙⲏϯ الـ – وسط (وسط)
ⲙ̀-ⲡⲓ-ϩⲟⲡ (أداة ربط للإضافة) – الـ – عرس (العرس)
ⲛ̀ⲧ̀-Ⲕⲁⲛⲁ Κανᾶ (أداة ربط للإضافة) – قانا
ⲛ̀ⲧⲉ التابعة لـ
ϯ-Ⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ̀ Γαλιλαία الـ – جليل (الجليل)
Ⲧⲉⲛ-ϩⲱⲥ نحن – نسبح
ⲉ̀ⲣⲟϥ له
ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱⲟⲩ نحن – نعطي – مجد (نمجد)
ⲛⲁϥ له
ⲧⲉⲛ-ⲉⲣ-ϩⲟⲩⲟ̀ نحن – نعمل – زيادة (نكثر)
ϭⲓⲥⲓ علو (تعظيماً)
ⲙ̀ⲙⲟϥ إياه
ϩⲱⲥ ὡς كـ
ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ ἀγαθός صالح
ⲟⲩⲟϩ و
ⲙ̀ⲙⲁⲓ-ⲣⲱⲙⲓ φιλάνθρωπος محب – بشر (محب البشر)
ⲛⲁⲓ ارحمنا
ⲛⲁⲛ علينا
ⲕⲁⲧⲁ حسب
ⲡⲉⲕ-ⲛⲓϣϯ ـك – عظيم (عظمتك)
ⲛ̀-ⲛⲁⲓ (أداة ربط للإضافة) – رحمة (رحمتك)
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.