| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲫ̀-ⲛⲏⲃ | الـ – سيد | ||
| Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | الـ – رب | ||
| Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | الـ – إله | ||
| Ⲡⲓ-ⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ | παντοκράτωρ | الـ – ضابط الكل | |
| Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ | الـ – آب | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲉⲛ-ϭⲟⲓⲥ | لِـ – ـنا – رب (ربنا) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲡⲉⲛ-ⲛⲟⲩϯ | ـنا – إله (إلهنا) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲡⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣ | ـنا – مخلص (مخلصنا) | ||
| Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | יֵשׁוּעַ > Ἰησοῦς | يسوع | |
| Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | المسيح | |
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϣⲉⲡ-ϩ̀ⲙⲟⲧ | نحن – نتلقى – نعمة (نشكر) | ||
| ⲛ̀ⲧⲟⲧ-ⲕ | من يد – ـك (منك) | ||
| ⲕⲁⲧⲁ | κατά | حسب، من أجل | |
| ϩⲱⲃ | شيء | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | من أجل | ||
| ϩⲱⲃ | شيء | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ϩⲱⲃ | شيء | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁⲕ-ⲉⲣ-ⲥ̀ⲕⲉⲡⲁⲍⲓⲛ | σκεπάζειν | أنت قد – صنعتَ – تظليل (ظللتنا) | |
| ⲉ̀ϫⲱ-ⲛ | على – ـنا (علينا) | ||
| ⲁⲕ-ⲉⲣ-ⲃⲟⲏ̀ⲑⲓⲛ | βοηθεῖν | أنت قد – صنعتَ – معونة (أعنتنا) | |
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲛ | إلى – ـنا (إلينا) | ||
| ⲁⲕ-ⲁ̀ⲣⲉϩ | أنت قد – حرست | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲛ | على – ـنا (علينا) | ||
| ⲁⲕ-ϣⲟⲡⲧⲉⲛ | أنت قد – قبلتنا | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲕ | إلى – ـك (إليك) | ||
| ⲁⲕ-ϯ-ⲁ̀ⲥⲟ | أنت قد – أعطيتَ – شفاء | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲛ | على – ـنا (علينا) | ||
| ⲁⲕ-ϯ-ⲧⲟⲧⲉⲛ | أنت قد – أعطيتَ – قوانا | ||
| ⲁⲕ-ⲉⲛⲧⲉⲛ | أنت قد – أحضرتنا | ||
| ϣⲁ | حتى | ||
| ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ | إلى فوق | ||
| ⲉ̀-ⲧⲁⲓ-ⲟⲩⲛⲟⲩ | إلى – هذه – ساعة (إلى هذه الساعة) | ||
| ⲑⲁⲓ | هذه | ||
+ أَيُّهَا اَلسَّيِّدُ اَلرَّبُّ اَلْإِلَهُ ضَابِطُ اَلْكُلِّ: أَبُو رَبِّنَا وَإِلَهِنَا وَمُخَلِّصِنَا يَسُوعَ اَلْمَسِيحِ.
+ نَشْكُرُكَ عَلَى كُلِّ حَالٍ: وَمِنْ أَجْلِ كُلِّ حَالٍ: وَفِي كُلِّ حَالٍ.
+ لِأَنَّكَ سَتَرْتَنَا وَأَعَنْتَنَا: وَحَفِظْتَنَا وَقَبِلْتَنَا إِلَيْكَ: وَأَشْفَقْتَ عَلَيْنَا وَعَضَدْتَنَا: وَأَتَيْتَ بِنَا إِلَى هَذِهِ اَلسَّاعَةِ.
+ Ⲫ̀ⲛⲏⲃ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ Ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ: Ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲙ̀Ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
+ Ⲧⲉⲛϣⲉⲡϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲕ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
+ Ϫⲉ ⲁⲕⲉⲣⲥ̀ⲕⲉⲡⲁⲍⲓⲛ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲁⲕⲉⲣⲃⲟⲏ̀ⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲛ: ⲁⲕⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟⲛ: ⲁⲕϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲁⲕϯⲁ̀ⲥⲟ ⲉ̀ⲣⲟⲛ: ⲁⲕϯⲧⲟⲧⲉⲛ: ⲁⲕⲉⲛⲧⲉⲛ ϣⲁ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲧⲁⲓⲟⲩⲛⲟⲩ ⲑⲁⲓ.
+ إفنيب إبشويس إفنوتي بي بانطوكراطور إفيوت إمبين شويس أووه بيننوتي أووه بين سوتير إيسوس بي إخرستوس.
+ تين شيبئهموت إن توتك كاطا هوب نيفين نيم إثفي هوب نيفين نيم خين هوب نيفين.
+ جي آك إير إسكيبازين إجون آك إيرفويثين إيرون أك أريه إيرون أك شوبتين إيروك أك تى آسو إيرون أكتى توتين أك إين تين شا إى إهرى إيطاى أو نو ثاى
+ O Master, Lord, God the Almighty: the Father of our Lord, God, and Savior, Jesus Christ.
+ We thank You for every condition: concerning every condition: and in every condition.
+ For You have covered us and helped us: guarded us and accepted us unto You: spared us and supported us: and brought us to this hour.
+ O Gebieter, Herr, allmächtiger Gott: Vater unseres Herrn, Gottes und Erlösers Jesus Christus.
+ Wir danken Dir für alles: wegen allem: und in allem.
+ Denn Du hast uns beschützt und uns geholfen: uns bewahrt und uns zu Dir angenommen: Dich unser erbarmt und uns beigestanden: und uns bis zu dieser Stunde gebracht.
+ Ô Maître: Seigneur Dieu Tout-Puissant: le Père de notre Seigneur et Dieu et Sauveur Jésus-Christ.
+ Nous Te rendons grâces pour toute condition: et à cause de toute condition: et en toute condition.
+ Car Tu nous as couverts et aidés: et gardés et acceptés auprès de Toi: et Tu as eu compassion de nous et nous as soutenus: et Tu nous as amenés jusqu’à cette heure.
+ Oh Señor: Dios Todopoderoso: el Padre de nuestro Señor y Dios y Salvador Jesucristo.
+ Te damos gracias por toda condición: y por causa de toda condición: y en toda condición.
+ Porque Tú nos has cubierto y ayudado: y guardado y aceptado ante Ti: y te has compadecido de nosotros y nos has sostenido: y nos has traído hasta esta hora.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲫ̀-ⲛⲏⲃ | الـ – سيد | ||
| Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | الـ – رب | ||
| Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | الـ – إله | ||
| Ⲡⲓ-ⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ | παντοκράτωρ | الـ – ضابط الكل | |
| Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ | الـ – آب | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲉⲛ-ϭⲟⲓⲥ | لِـ – ـنا – رب (ربنا) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲡⲉⲛ-ⲛⲟⲩϯ | ـنا – إله (إلهنا) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲡⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣ | ـنا – مخلص (مخلصنا) | ||
| Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | יֵשׁוּעַ > Ἰησοῦς | يسوع | |
| Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | المسيح | |
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϣⲉⲡ-ϩ̀ⲙⲟⲧ | نحن – نتلقى – نعمة (نشكر) | ||
| ⲛ̀ⲧⲟⲧ-ⲕ | من يد – ـك (منك) | ||
| ⲕⲁⲧⲁ | κατά | حسب، من أجل | |
| ϩⲱⲃ | شيء | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | من أجل | ||
| ϩⲱⲃ | شيء | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ϩⲱⲃ | شيء | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁⲕ-ⲉⲣ-ⲥ̀ⲕⲉⲡⲁⲍⲓⲛ | σκεπάζειν | أنت قد – صنعتَ – تظليل (ظللتنا) | |
| ⲉ̀ϫⲱ-ⲛ | على – ـنا (علينا) | ||
| ⲁⲕ-ⲉⲣ-ⲃⲟⲏ̀ⲑⲓⲛ | βοηθεῖν | أنت قد – صنعتَ – معونة (أعنتنا) | |
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲛ | إلى – ـنا (إلينا) | ||
| ⲁⲕ-ⲁ̀ⲣⲉϩ | أنت قد – حرست | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲛ | على – ـنا (علينا) | ||
| ⲁⲕ-ϣⲟⲡⲧⲉⲛ | أنت قد – قبلتنا | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲕ | إلى – ـك (إليك) | ||
| ⲁⲕ-ϯ-ⲁ̀ⲥⲟ | أنت قد – أعطيتَ – شفاء | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲛ | على – ـنا (علينا) | ||
| ⲁⲕ-ϯ-ⲧⲟⲧⲉⲛ | أنت قد – أعطيتَ – قوانا | ||
| ⲁⲕ-ⲉⲛⲧⲉⲛ | أنت قد – أحضرتنا | ||
| ϣⲁ | حتى | ||
| ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ | إلى فوق | ||
| ⲉ̀-ⲧⲁⲓ-ⲟⲩⲛⲟⲩ | إلى – هذه – ساعة (إلى هذه الساعة) | ||
| ⲑⲁⲓ | هذه | ||
هيتنيات شهر كيهك
Ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲓⲁ
أبصالية واطس علي مجمع القديسين
Ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ
ذكصولوجية برمون الميلاد
Ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉ̀ϯⲕ̀ⲧⲏⲥⲓⲥ
طرح آدام علي الهوس الثاني
Ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ
الذكصولوجية الأولي للصوم الكبير
Ⲛⲉⲕⲛⲁⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ
الاسبازموس الواطس لعيد العنصرة
Ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲉ̀ⲧ̀ⲫⲉ
مديح كيهكي علي القطعة الثامنة من ثيؤطوكية الاحد
Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ أبدأ فيكِ بمديح
مديح أشكرك يا إله يعقوب
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع