الرئيسية > المكتبات > مكتبة الألحان > رفع بخور عشية وباكر > ألحان الكاهن > أيها السيد الرب الإله
+ أَيُّهَا السَّيِّدُ الرَّبُّ الإِلَهُ ضَابِطُ الْكُلِّ: أَبُو رَبِّنَا وَإِلَهِنَا وَمُخَلِّصِنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ.
+ نَشْكُرُكَ عَلَى كُلِّ حَالٍ: وَمِنْ أَجْلِ كُلِّ حَالٍ: وَفِي كُلِّ حَالٍ.
+ لأَنَّكَ سَتَرْتَنَا وَأَعَنْتَنَا: وَحَفِظْتَنَا وَقَبِلْتَنَا إِلَيْكَ: وَأَشْفَقْتَ عَلَيْنَا وَعَضَدْتَنَا: وَأَتَيْتَ بِنَا إِلَى هَذِهِ السَّاعَةِ.
+ Ⲫ̀ⲛⲏⲃ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ Ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ: Ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲙ̀Ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
+ Ⲧⲉⲛϣⲉⲡϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲕ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
+ Ϫⲉ ⲁⲕⲉⲣⲥ̀ⲕⲉⲡⲁⲍⲓⲛ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲁⲕⲉⲣⲃⲟⲏ̀ⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲛ: ⲁⲕⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟⲛ: ⲁⲕϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲁⲕϯⲁ̀ⲥⲟ ⲉ̀ⲣⲟⲛ: ⲁⲕϯⲧⲟⲧⲉⲛ: ⲁⲕⲉⲛⲧⲉⲛ ϣⲁ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲧⲁⲓⲟⲩⲛⲟⲩ ⲑⲁⲓ.
+ إفنيب إبشويس إفنوتي بي بانطوكراطور إفيوت إمبين شويس أووه بيننوتي أووه بين سوتير إيسوس بي إخرستوس.
+ تين شيبئهموت إن توتك كاطا هوب نيفين نيم إثفي هوب نيفين نيم خين هوب نيفين.
+ جي آك إير إسكيبازين إجون آك إيرفويثين إيرون أك أريه إيرون أك شوبتين إيروك أك تى آسو إيرون أكتى توتين أك إين تين شا إى إهرى إيطاى أو نو ثاى
+ O Master, Lord, God the Almighty: the Father of our Lord, God, and Savior, Jesus Christ.
+ We thank You for every condition: concerning every condition: and in every condition.
+ For You have covered us and helped us: guarded us and accepted us unto You: spared us and supported us: and brought us to this hour.
+ O Gebieter, Herr, allmächtiger Gott: Vater unseres Herrn, Gottes und Erlösers Jesus Christus.
+ Wir danken Dir für alles: wegen allem: und in allem.
+ Denn Du hast uns beschützt und uns geholfen: uns bewahrt und uns zu Dir angenommen: Dich unser erbarmt und uns beigestanden: und uns bis zu dieser Stunde gebracht.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲫ̀-ⲛⲏⲃ | الـ – سيد | ||
| Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | الـ – رب | ||
| Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | الـ – إله | ||
| Ⲡⲓ-ⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ | παντοκράτωρ | الـ – ضابط الكل | |
| Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ | الـ – آب | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲉⲛ-ϭⲟⲓⲥ | لِـ – ـنا – رب (ربنا) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲡⲉⲛ-ⲛⲟⲩϯ | ـنا – إله (إلهنا) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲡⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣ | ـنا – مخلص (مخلصنا) | ||
| Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | יֵשׁוּעַ > Ἰησοῦς | يسوع | |
| Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | المسيح | |
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϣⲉⲡ-ϩ̀ⲙⲟⲧ | نحن – نتلقى – نعمة (نشكر) | ||
| ⲛ̀ⲧⲟⲧ-ⲕ | من يد – ـك (منك) | ||
| ⲕⲁⲧⲁ | κατά | حسب، من أجل | |
| ϩⲱⲃ | شيء | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | من أجل | ||
| ϩⲱⲃ | شيء | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ϩⲱⲃ | شيء | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁⲕ-ⲉⲣ-ⲥ̀ⲕⲉⲡⲁⲍⲓⲛ | σκεπάζειν | أنت قد – صنعتَ – تظليل (ظللتنا) | |
| ⲉ̀ϫⲱ-ⲛ | على – ـنا (علينا) | ||
| ⲁⲕ-ⲉⲣ-ⲃⲟⲏ̀ⲑⲓⲛ | βοηθεῖν | أنت قد – صنعتَ – معونة (أعنتنا) | |
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲛ | إلى – ـنا (إلينا) | ||
| ⲁⲕ-ⲁ̀ⲣⲉϩ | أنت قد – حرست | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲛ | على – ـنا (علينا) | ||
| ⲁⲕ-ϣⲟⲡⲧⲉⲛ | أنت قد – قبلتنا | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲕ | إلى – ـك (إليك) | ||
| ⲁⲕ-ϯ-ⲁ̀ⲥⲟ | أنت قد – أعطيتَ – شفاء | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲛ | على – ـنا (علينا) | ||
| ⲁⲕ-ϯ-ⲧⲟⲧⲉⲛ | أنت قد – أعطيتَ – قوانا | ||
| ⲁⲕ-ⲉⲛⲧⲉⲛ | أنت قد – أحضرتنا | ||
| ϣⲁ | حتى | ||
| ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ | إلى فوق | ||
| ⲉ̀-ⲧⲁⲓ-ⲟⲩⲛⲟⲩ | إلى – هذه – ساعة (إلى هذه الساعة) | ||
| ⲑⲁⲓ | هذه | ||