| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ | الـ – سماوات | ||
| ⲥⲉ-ϩⲱⲥ | هم – يسبحون | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ | لكِ | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲑ-ⲙⲉϩ | التي – هي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ⲉ̀ⲩⲗⲟⲩⲅⲓⲁ | εὐλογία | (أداة ربط) – بركة (بركة) | |
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧ-ⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ | التي – هي – مطهرة | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲧ-ⲧⲁⲕⲟ | (أداة ربط) – بلا – فساد (غير الفاسدة) | ||
| ϯ-ⲁ̀ⲅⲓⲁ | ἁγία | الـ – قديسة | |
| ⲙ̀-ⲙⲏⲓ | (أداة ربط) – حقيقية | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ✠ | |||
| Ⲁ̀ⲣⲉ-ϣⲱⲡⲓ | أنتِ قد – صرتِ | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲫⲉ | (أداة ربط) – (أداة نكرة) – سماء | ||
| ⲙ̀-ⲙⲁϩ-ⲥ̀ⲛⲟⲩϯ | (أداة ربط) – (مقطع ترتيب عددي) – اثنان (الثانية) | ||
| ϩⲓϫⲉⲛ | على | ||
| ⲡⲓ-ⲕⲁϩⲓ | الـ – أرض | ||
| ⲟⲩ-ⲙⲉⲑ-ⲙⲏⲓ | (أداة نكرة) – (مقطع المعنى) – حق (حقيقة) | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁϥ-ϣⲁⲓ | هو قد – أشرق | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ-ⲛ̀ϧⲏϯ | من – داخلك (منك) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲡⲓ-ⲣⲏ | الـ – شمس | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| ϯ-ⲙⲉⲑ-ⲙⲏⲓ | الـ – حقيقة | ||
| ✠ | |||
| Ⲁ̀ⲣⲉ-ϫ̀ⲫⲟϥ | أنتِ قد – ولدتِ – ـه | ||
| ϩⲓⲧⲉⲛ | بواسطة | ||
| ⲟⲩ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ | προφητεία | (أداة نكرة) – نبوة | |
| ⲁϭⲛⲉ | بدون | ||
| ϫ̀ⲣⲟϫ | زرع | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲧ-ⲧⲁⲕⲟ | (أداة ربط) – بلا – فساد | ||
| ⲟⲩⲇⲉ | οὐδέ | ولا | |
| ⲅⲁⲙⲟⲥ | γάμος | زواج | |
| ⲟⲩⲇⲉ | οὐδέ | ولا | |
| ⲥⲩⲛⲟⲩⲥⲓⲁ | συνουσία | معاشرة | |
| ϩⲱⲥ | ὡς | كـ | |
| Ⲇⲩⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ | δημιουργός | خالق | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲛ̀-Ⲟⲩⲣⲟ | (أداة ربط) – ملك | ||
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد | ||
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧ-ⲉⲛ-ϩⲟⲧ | التي – نحن – نخافها | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲡⲓ-ⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελος | الـ – ملاك | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| ⲡⲓ-ⲥ̀ⲙⲟⲩ | الـ – تسبيح | ||
| ϫⲉ | قائلين | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲕⲉ | κεχαριτωμένη | يا (ممتلئة نعمة) | |
| ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ | κεχαριτωμένη | ممتلئة نعمة | |
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲑ-ⲙⲉϩ | التي – هي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ϩⲙⲟⲧ | (أداة ربط) – نعمة | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲡⲟ̅ⲥ̅ | الرب | ||
| ϣⲟⲡ | كائن | ||
| ⲛⲉⲙⲉ | معكِ | ||
+ اَلسَّمَاوَاتُ تُسَبِّحُكِ: أَيَّتُهَا اَلْمَمْلُوءَةُ بَرَكَةً: اَلطَّاهِرَةُ بِغَيْرِ فَسَادٍ: اَلْقِدِّيسَةُ اَلْحَقِيقِيَّةُ مَرْيَمُ.
+ صِرْتِ سَمَاءً ثَانِيَةً: عَلَى اَلْأَرْضِ حَقًّا: لِأَنَّهُ أَشْرَقَ لَنَا مِنْكِ: شَمْسُ اَلْبِرِّ.
+ وَلَدْتِهِ بِالنُّبُوَّةِ: بِغَيْرِ زَرْعٍ وَلَا فَسَادٍ: وَلَا زَوَاجٍ وَلَا مُبَاضَعَةٍ: كَخَالِقٍ وَمَلِكٍ.
+ نُمَجِّدُكِ أَيَّتُهَا اَلْمُبَارَكَةُ: إِلَى اَلنَّفَسِ اَلْأَخِيرِ: لِأَنَّكِ وَجَدْتِ نِعْمَةً: عِنْدَ إِلَهِكِ اِبْنِ اَللهِ.
+ Ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀ ⲥⲉϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟ: ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ⲉ̀ⲩⲗⲟⲩⲅⲓⲁ: ⲑⲏⲉ̀ⲧⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲧⲁⲕⲟ: ϯⲁ̀ⲅⲓⲁ ⲙ̀ⲙⲏⲓ Ⲙⲁⲣⲓⲁ.
+ Ⲁ̀ⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲫⲉ ⲙ̀ⲙⲁϩⲥ̀ⲛⲟⲩϯ: ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ϫⲉ ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗⲛ̀ϧⲏϯ: ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲣⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.
+ Ⲁ̀ⲣⲉϫ̀ⲫⲟϥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ: ⲁϭⲛⲉ ϫ̀ⲣⲟϫ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲧⲁⲕⲟ: ⲟⲩⲇⲉ ⲅⲁⲙⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲥⲩⲛⲟⲩⲥⲓⲁ: ϩⲱⲥ Ⲇⲩⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀Ⲟⲩⲣⲟ.
+ Ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̀ⲙⲟⲩ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩⲙⲟⲧ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.
+ نى فيؤوى سيه هوس إيرو: أو ثى إثميه إن إڤلوجيا: ثى إتطوڤيوت إن آتطاكو: تى آجيا إممى ماريا.
+ آريه شوپى إن أوفيه إمماه إسنوتى: هيجين پى كاهى أوميثمى: جيه آفشاى نان إيڤول إنخيتى: إنجيه پى رى إنتيه تى ميثمى.
+ آريه إجفوف هيتين أو إپروفيتيا: آتشنيه إجروج إن آتطاكو: أوذيه غاموس أوذيه سينوسيا: هوس ذيميورغوس أووه إن أورو.
+ تين تى أوأو نيه أو ثى إتين هوت: نيم پى آنجيلوس إنتيه پى إسمو: جيه شيريه كيه خاريتومينى أو ثى إثميه إن إهموت: أووه إپشويس شوپ نيميه.
+ The heavens praise You: O you who are full of blessing: The pure one without corruption: The true saint Mary.
+ You became a second heaven: Upon the earth in truth: Because there shone for us from You: The Sun of Righteousness.
+ You bore Him by prophecy: Without seed and without corruption: Without marriage and without intercourse: As Creator and King.
+ We glorify You O blessed one: Until the last breath: Because you found grace: Before your God the Son of God.
+ Die Himmel preisen Dich: O Du: die Du voll des Segens bist: Die Reine ohne Verwesung: Die wahre Heilige Maria.
+ Du wurdest ein zweiter Himmel: Auf Erden in Wahrheit: Denn es strahlte uns aus Dir hervor: Die Sonne der Gerechtigkeit.
+ Du gebarst Ihn durch Weissagung: Ohne Samen und ohne Verwesung: Ohne Ehe und ohne Beiwohnung: Als Schöpfer und König.
+ Wir verherrlichen Dich: o Gesegnete: Bis zum letzten Atemzug: Denn Du hast Gnade gefunden: Bei Deinem Gott: dem Sohn Gottes.
+ Les cieux te louent: Ô toi qui es pleine de bénédiction: La pure sans corruption: La vraie sainte Marie.
+ Tu es devenue un second ciel: Sur la terre en vérité: Car il a resplendi pour nous de toi: Le Soleil de justice.
+ Tu L’as enfanté par prophétie: Sans semence et sans corruption: Sans mariage et sans union: Comme Créateur et Roi.
+ Nous te glorifions ô bénie: Jusqu’au dernier souffle: Car tu as trouvé grâce: Auprès de ton Dieu le Fils de Dieu.
+ Los cielos te alaban: Oh tú que estás llena de bendición: La pura sin corrupción: La verdadera santa María.
+ Te convertiste en un segundo cielo: Sobre la tierra en verdad: Porque resplandeció para nosotros de ti: El Sol de justicia.
+ Lo diste a luz por profecía: Sin semilla y sin corrupción: Sin matrimonio y sin unión: Como Creador y Rey.
+ Te glorificamos oh bendita: Hasta el último aliento: Porque hallaste gracia: Ante tu Dios el Hijo de Dios.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ | الـ – سماوات | ||
| ⲥⲉ-ϩⲱⲥ | هم – يسبحون | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ | لكِ | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲑ-ⲙⲉϩ | التي – هي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ⲉ̀ⲩⲗⲟⲩⲅⲓⲁ | εὐλογία | (أداة ربط) – بركة (بركة) | |
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧ-ⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ | التي – هي – مطهرة | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲧ-ⲧⲁⲕⲟ | (أداة ربط) – بلا – فساد (غير الفاسدة) | ||
| ϯ-ⲁ̀ⲅⲓⲁ | ἁγία | الـ – قديسة | |
| ⲙ̀-ⲙⲏⲓ | (أداة ربط) – حقيقية | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ✠ | |||
| Ⲁ̀ⲣⲉ-ϣⲱⲡⲓ | أنتِ قد – صرتِ | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲫⲉ | (أداة ربط) – (أداة نكرة) – سماء | ||
| ⲙ̀-ⲙⲁϩ-ⲥ̀ⲛⲟⲩϯ | (أداة ربط) – (مقطع ترتيب عددي) – اثنان (الثانية) | ||
| ϩⲓϫⲉⲛ | على | ||
| ⲡⲓ-ⲕⲁϩⲓ | الـ – أرض | ||
| ⲟⲩ-ⲙⲉⲑ-ⲙⲏⲓ | (أداة نكرة) – (مقطع المعنى) – حق (حقيقة) | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁϥ-ϣⲁⲓ | هو قد – أشرق | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ-ⲛ̀ϧⲏϯ | من – داخلك (منك) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲡⲓ-ⲣⲏ | الـ – شمس | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| ϯ-ⲙⲉⲑ-ⲙⲏⲓ | الـ – حقيقة | ||
| ✠ | |||
| Ⲁ̀ⲣⲉ-ϫ̀ⲫⲟϥ | أنتِ قد – ولدتِ – ـه | ||
| ϩⲓⲧⲉⲛ | بواسطة | ||
| ⲟⲩ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ | προφητεία | (أداة نكرة) – نبوة | |
| ⲁϭⲛⲉ | بدون | ||
| ϫ̀ⲣⲟϫ | زرع | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲧ-ⲧⲁⲕⲟ | (أداة ربط) – بلا – فساد | ||
| ⲟⲩⲇⲉ | οὐδέ | ولا | |
| ⲅⲁⲙⲟⲥ | γάμος | زواج | |
| ⲟⲩⲇⲉ | οὐδέ | ولا | |
| ⲥⲩⲛⲟⲩⲥⲓⲁ | συνουσία | معاشرة | |
| ϩⲱⲥ | ὡς | كـ | |
| Ⲇⲩⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ | δημιουργός | خالق | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲛ̀-Ⲟⲩⲣⲟ | (أداة ربط) – ملك | ||
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد | ||
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧ-ⲉⲛ-ϩⲟⲧ | التي – نحن – نخافها | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲡⲓ-ⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελος | الـ – ملاك | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| ⲡⲓ-ⲥ̀ⲙⲟⲩ | الـ – تسبيح | ||
| ϫⲉ | قائلين | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲕⲉ | κεχαριτωμένη | يا (ممتلئة نعمة) | |
| ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ | κεχαριτωμένη | ممتلئة نعمة | |
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲑ-ⲙⲉϩ | التي – هي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ϩⲙⲟⲧ | (أداة ربط) – نعمة | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲡⲟ̅ⲥ̅ | الرب | ||
| ϣⲟⲡ | كائن | ||
| ⲛⲉⲙⲉ | معكِ | ||
مقدمة أرباع الناقوس الادام
Ⲁ̀ⲙⲱⲓⲛⲓ ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ
التفسير الثامن للمعلم غبريال القايي (1)
بمن اُشبهكِ وبمن أدعوكِ
مرد انجيل عيد الصليب
Ϥⲧⲁⲓⲏ̀ⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ
أسبسمس آدام الأسبوع الأول
Ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ
أسبسمس واطس أول لعيد الميلاد
Ⲡⲓⲙⲓⲥⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ
إبصالية واطس للعذراء لشهر كيهك (1)
Ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ
الذكصولوجية الثالثة للصوم الكبير
Ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲁ̀ⲛⲁⲩ
مرد انجيل باكر احد الشعانين
Ⲧ̀ⲫⲁϣⲓ ⲛ̀ⲛⲓϩⲩⲡⲁⲣⲭⲱⲛⲧⲁ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع