أوشية الإنجيل

Ϯⲉⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ

تي إڤشي إنتيه بي إڤانجليون

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

النص
الكاهن:

+ صَلِّ.

Ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ:

+ Ϣ̀ⲗⲏⲗ.

الكاهن:

+ أشليل.

Priest:

+ Pray.

Priester:

+ Bete.

Prêtre:

+ Prie.

Sacerdote:

+ Ora.

الشماس:

+ لِلصَّلَاةِ قِفُوا.

Ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ:

+ Ⲉ̀ⲡⲓ ⲡ̀ⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲥ̀ⲧⲁⲑⲏⲧⲉ.

Διάκονος:

+ Ἐπὶ προσευχῇ στάθητε.

الشماس:

+ إى بي أبروس أفشي أسطاثيتى.

Deacon:

+ Stand up for prayer.

Diakon:

+ Steht auf zum Gebet.

Diacre:

+ Tenez-vous debout pour la prière.

Diácono:

+ Pónganse de pie para la oración.

ثُمَّ يُطَامِنُ (يَحْنِي) الْكَاهِنُ رَأْسَهُ نَحْوَ إِخْوَتِهِ الْكَهَنَةِ، وَيَلْتَفِتُ إِلَى الْغَرْبِ وَيَرْشُمُ الشَّعْبَ بِيَدِهِ الْيُمْنَى بِمِثَالِ الصَّلِيبِ وَهُوَ يَقُولُ:
الكاهن:

+ اَلسَّلَامُ لِلْكُلِّ.

Ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ:

+ Ⲓ̀ⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ.

Ιερεύς:

+ Εἰρήνη πᾶσι.

الكاهن:

+ إيريني باسي.

Priest:

+ Peace be with all.

Priester:

+ Friede sei mit allen.

Prêtre:

+ La paix soit avec tous.

Sacerdote:

+ La paz sea con todos.

الشعب:

+ وَلِرُوحِكَ.

Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:

+ Ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ ⲥⲟⲩ.

Λαός:

+ Καὶ τῷ πνεύματί σου.

الشعب:

+ كيه طو بنيفماتي سو.

People:

+ And to Your Spirit.

Volk:

+ Und zu Deinem Geiste.

Fidèles:

+ Et avec ton Esprit.

Pueblo:

+ Y con tu Espíritu.

الكاهن:

+ أَيُّهَا اَلسَّيِّدُ اَلرَّبُّ يَسُوعُ اَلْمَسِيحُ إِلَهُنَا: اَلَّذِي قَالَ لِتَلَامِيذِهِ اَلْقِدِّيسِينَ وَرُسُلِهِ اَلْأَطْهَارِ اَلْمُكَرَّمِينَ.

+ “إِنَّ أَنْبِيَاءَ وَأَبْرَارًا كَثِيرِينَ اِشْتَهَوْا أَنْ يَرَوْا مَا أَنْتُمْ تَرَوْنَ وَلَمْ يَرَوْا: وَأَنْ يَسْمَعُوا مَا أَنْتُمْ تَسْمَعُونَ وَلَمْ يَسْمَعُوا: أَمَّا أَنْتُمْ فَطُوبَى لِأَعْيُنِكُمْ لِأَنَّهَا تُبْصِرُ: وَلِآذَانِكُمْ لِأَنَّهَا تَسْمَعُ.”

+ فَلْنَسْتَحِقَّ أَنْ نَسْمَعَ وَنَعْمَلَ بِأَنَاجِيلِكَ اَلْمُقَدَّسَةِ بِطَلَبَاتِ قِدِّيسِيكَ.

Ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ:

+ Ⲫ̀ⲛⲏⲃ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲉϥⲁ̀ⲅⲓⲟⲥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲙ̀ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.

+ Ϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲙ̀ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲑ̀ⲙⲏⲓ ⲁⲩⲉⲣⲉ̀ⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲛⲏⲉ̀ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲛⲁⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲛⲏⲉ̀ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ. Ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲱ̀ⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲃⲁⲗ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲩ: ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲁϣϫ ϫⲉ ⲥⲉⲥⲱⲧⲉⲙ.

+ Ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣⲡ̀ⲉⲙⲡ̀ϣⲁ ⲛ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲓ̀ⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲃϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲁⲕ.

الكاهن:

+ إفنوتى إپتشويس إيسوس پيخريستوس پين نوتى: في إطاف چوس إن نيف أجيو إتطايووت إم ماثيتيس أوه إن أپوستولوس إثؤواب.

+ چى هان ميش إم بروفيتيس نيم هان إثمى آوير إپيثيمين إيناڤ إينى إيتيتين ناڤ إيروؤو أوه إمپو ناڤ: أوه إيسوتيم إينى إيتيتين سوتيم إيروؤو أوه إمپو سوتيم. إنثوتين ذى أوني أتؤو إن نيتين ڤال چى سى ناڤ: نيم نيتين ماشچ چى سى سوتيم.

+ مارين إير إپ إمبشا إن سوتيم أوه إيري إن نيف إنجيليون إثؤواب خين ني طوڤه إنتى نى إثؤواب إن تاك.

Priest:

+ O Master Lord Jesus Christ our God: Who said to His holy disciples and His pure honored apostles.

+ “Truly many prophets and righteous men desired to see what you see and did not see: and to hear what you hear and did not hear: but as for you blessed are your eyes because they behold: and your ears because they hear.”

+ May we be worthy to hear and to act upon Your holy Gospels through the intercessions of Your saints.

Priester:

+ O Herrscher: Herr Jesus Christus: unser Gott: Der zu Seinen heiligen Jüngern und Seinen reinen: geehrten Aposteln sprach.

+ “Wahrlich: viele Propheten und Gerechte begehrten zu sehen: was ihr seht: und sahen es nicht: und zu hören: was ihr hört: und hörten es nicht: doch ihr seid gesegnet: denn eure Augen schauen: und eure Ohren hören.”

+ Möchten wir würdig sein: Deine heiligen Evangelien zu hören und nach ihnen zu handeln: durch die Fürbitten Deiner Heiligen.

Prêtre:

+ Ô Maître Seigneur Jésus-Christ notre Dieu: Qui a dit à Ses saints disciples et à Ses apôtres purs et honorés.

+ “En vérité: beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous voyez et ne l’ont pas vu: et entendre ce que vous entendez et ne l’ont pas entendu: mais pour vous: bienheureux sont vos yeux car ils contemplent: et vos oreilles car elles entendent.”

+ Puissions-nous être dignes d’écouter et de mettre en pratique Tes saints Évangiles par les prières de Tes saints.

Sacerdote:

+ Ô Maître Seigneur Jésus-Christ notre Dieu: Qui a dit à Ses saints disciples et à Ses apôtres purs et honorés.

+ “En vérité: beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous voyez et ne l’ont pas vu: et entendre ce que vous entendez et ne l’ont pas entendu: mais pour vous: bienheureux sont vos yeux car ils contemplent: et vos oreilles car elles entendent.”

+ Puissions-nous être dignes d’écouter et de mettre en pratique Tes saints Évangiles par les prières de Tes saints.

الشماس:

+ صَلُّوا مِنْ أَجْلِ اَلْإِنْجِيلِ اَلْمُقَدَّسِ.

Ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ:

+ Ⲡ̀ⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩ̀ⲡⲉⲣ ⲧⲟⲩ ⲁ̀ⲅⲓⲟⲩ ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲩ.

Διάκονος:

+ Προσεύχεσθε ὑπὲρ τοῦ ἁγίου εὐαγγελίου.

الشماس:

+ إپروسيفكساستى إيپير تو أجيو إيڤانجيليون.

Deacon:

+ Pray for the Holy Gospel.

Diakon:

+ Betet für das Heilige Evangelium.

Diacre:

+ Priez pour le Saint Évangile.

Diácono:

+ Oren por el Santo Evangelio.

الشعب:

+ يَا رَبُّ ارْحَمْ.

Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:

+ Ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉ̀ⲗⲉⲏ̀ⲥⲟⲛ.

Λαός:

+ Κύριε ἐλέησον.

الشعب:

+ كيريه اليسون.

People:

+ Lord have mercy.

Volk:

+ Herr erbarme Dich.

Fidèles:

+ Seigneur aie pitié.

Pueblo:

+ Señor ten piedad.

الكاهن:

+ اُذْكُرْ أَيْضاً يَا سَيِّدَنَا كُلَّ اَلَّذِينَ أَوْصَوْنَا أَنْ نَذْكُرَهُمْ فِي تَضَرُّعَاتِنَا وَطَلَبَاتِنَا اَلَّتِي نُصْعِدُهَا إِلَيْكَ أَيُّهَا اَلرَّبُّ إِلَهُنَا: اَلَّذِينَ سَبَقُوا فَرَقَدُوا نَيِّحْهُمْ: اَلْمَرْضَى اِشْفِهِمْ.

+ لِأَنَّكَ أَنْتَ حَيَاتُنَا كُلُّنَا: وَخَلَاصُنَا كُلُّنَا: وَرَجَاؤُنَا كُلُّنَا: وَشِفَاؤُنَا كُلُّنَا: وَقِيَامَتُنَا كُلُّنَا.

Ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ:

+ Ⲁ̀ⲣⲓⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ ⲇⲉ ⲟⲛ Ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉ̀ⲧⲁⲩϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲉⲣⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϯϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉ̀ⲧⲉⲛⲓ̀ⲣⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ. Ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ⲉⲛⲕⲟⲧ ⲙⲁⲙ̀ⲧⲟⲛ ⲛⲱⲟⲩ. Ⲛⲏⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲱⲟⲩ.

+ Ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲱⲛϧ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲛϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁⲗϭⲟ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲛⲁ̀ⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲉⲛ.

الكاهن:

+ آري إف ميوى ذى أون خين نيب إن أوؤون نيڤين إطاو هون هين نان إي إير پؤو ميوى خين نين تي هو نيم نين طوڤه إيتى ني إيري إمموؤو إي پشوي هاروك إپتشويس خين نوتى. نى إطاو إير شورت إن إنكوت ما إمتون نؤو. نى إت شونى ما طال تشؤو.

+ چى إنثوك غار پى پين أونخ تيرو: نيم پين أوجاي تيرو: نيم تين هيلپيس تيرو: نيم پين طالشو تيرو: نيم تين أناستاسيس تيرين.

Priest:

+ Remember also O our Master all those who have asked us to remember them in our supplications and our petitions which we offer up unto You O Lord our God: those who have fallen asleep before us grant them rest: heal the sick.

+ For You are the life of us all: and the salvation of us all: and the hope of us all: and the healing of us all: and the resurrection of us all.

Priester:

+ Gedenke auch o unser Herr all jener die uns gebeten haben ihrer in unseren Fürbitten und unseren Bitten zu gedenken die wir zu Dir emporheben o Herr unser Gott: jene die vor uns entschlafen sind schenke ihnen Ruhe: heile die Kranken.

+ Denn Du bist das Leben von uns allen: und das Heil von uns allen: und die Hoffnung von uns allen: und die Heilung von uns allen: und die Auferstehung von uns allen.

Prêtre:

+ Souviens-Toi aussi ô notre Maître de tous ceux qui nous ont demandé de nous souvenir d’eux dans nos supplications et nos requêtes que nous élevons vers Toi ô Seigneur notre Dieu: ceux qui se sont endormis avant nous accorde-leur le repos: guéris les malades.

+ Car Tu es la vie de nous tous: et le salut de nous tous: et l’espérance de nous tous: et la guérison de nous tous: et la résurrection de nous tous.

Sacerdote:

+ Souviens-Toi aussi ô notre Maître de tous ceux qui nous ont demandé de nous souvenir d’eux dans nos supplications et nos requêtes que nous élevons vers Toi ô Seigneur notre Dieu: ceux qui se sont endormis avant nous accorde-leur le repos: guéris les malades.

+ Car Tu es la vie de nous tous: et le salut de nous tous: et l’espérance de nous tous: et la guérison de nous tous: et la résurrection de nous tous.

مصادر اللحن
صلوات ذات صلة
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.